1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 HABERLER 9 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Herkese iyi akşamlar. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 Ben Jessica Holmes. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 Ben de Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Bu gece 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,239 Kensington Wharf'tan 7 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 inanılmaz bir haberimiz var. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,868 Action 9 muhabiri Bailey Stone 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,244 şimdi canlı yayında. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Doğru, Jessica. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Yanımdaki iki yengeç avcısı var, 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 bu iki adam 13 00:00:42,792 --> 00:00:47,756 dünyada görülmüş en büyük mürekkep balığını yakalamış olabilir. 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Seyircilerimize tam olarak ne olduğunu anlatır mısınız? 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Tabii. Evet. 16 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 İşte, biz denizdeydik. Normal bir gündü. 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Yengeç avlıyorduk. 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 Sonra Rolfe çok büyük bir şey yakaladığını söyledi. 19 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Büyüktü, evet. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Evet, kocaman. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Evet, balina mı lan bu dedim. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Ben de "Çeksene, çek!" dedim. 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Ben de çektim, çektim. 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Evet. Sonra bir baktık, bu! 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 -Evet. -Şuna bakın. Dana gibi ulan. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Çok büyük. Evet. 27 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Bunu gördüğünüzde aklınızdan neler geçiyordu? 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Çok güzel bir soru. Aslında çok açtım. 29 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 -Öğle yemeği vaktiydi. -Evet, sosisli yiyecektik. 30 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Tamam, şimdi konumuza dönelim. 31 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, şu anda neler oluyor bilmiyorum. 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Mürekkep balığının içinde bir şey hareket ediyor. 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Stüdyodan görebiliyor musunuz bilmem 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 ama sanki bunun içinde… 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Yani, bu inanılmaz. Ama sanırım gördüğüm şey… Bir yüz. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 -Şurası. -Evet. 37 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 İçinde ne olduğunu görmek için hayvanı kesiyorlar. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Tamam. 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Ha siktir! 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Ne olduğunu anlatabilir misin? 41 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Arınma. 42 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Gördüğünüz gibi, birçok soru var. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Arınma nedir? 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Kim bu küçük kız? 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Nereden geldi ve buradan nereye gidecek? 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Teşekkürler Bailey. 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Şimdi Kanal 9 helikopterindeki Liza King'e bağlanalım… 48 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Basit bir arama kurtarmayı elinize yüzünüze bulaştırdınız. 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Kızı kurtarmıştık. 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Bel çantalı manyaklar kimdi? 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Islak koyun gibi kokuyorlardı, size de öyle geldi mi? 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Bana keçi gibi gelmişti. 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Lama olabilir. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Ne önemi var? 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Neden sana Nancy dediler? 56 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 İsimleri Gene ve Jean. 57 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 Muhafızlar adlı bir yeraltı örgütünü yönetiyorlar. 58 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Seks tarikatı mı? 59 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Hayır, değil. 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 İşi yönetiyorsan daima seks tarikatıdır. 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Evet. Adam haklı. 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Alternatif bir zaman akışından anıları olduğunu inanan 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 aşırılıkçı bir grup. 64 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 -Evet. Bazı anıları tutuyor. -Evet. 65 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Bu fenomene "Şemsiye Etkisi" diyorlar. 66 00:03:40,386 --> 00:03:41,888 Bu nasıl mümkün olabilir? 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Hâlâ üzerinde çalışıyoruz. 68 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Jennifer'la dertleri ne? 69 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Güzel. Siz de bilmiyorsunuz. 70 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Baksana. 71 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 İyi misin? 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Sayende çok iyiyim. 73 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Baksana. Hayatını kurtardım diye bana kızgın mısın? 74 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Çok net söylemiştim, değil mi? 75 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Marigold istemiyordum. 76 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Ne yapsaydım? Ölmene izin mi verseydim? 77 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Üç koca yıl heba oldu. 78 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Üç yıl bir şey kullanmadım. Bunu istiyordun, değil mi? 79 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Ne demek istiyorsun? 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Bundan bahsediyorum. Asalaklık ilişkimizden. 81 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Ebedî beceriksiz ve kutsal kurtarıcısı. 82 00:04:29,310 --> 00:04:30,395 Ben yanında olunca 83 00:04:30,478 --> 00:04:33,398 kendi boş hayatına bakmak zorunda kalmıyorsun. 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Vay be! Eleştiri dozunu bir tık düşürsen mi acaba? 85 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Yok, hatta bir tık artırmayı düşünüyorum. 86 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Ne de olsa ailemizin alametifarikası arızalı olmasıdır. 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Baba meselelerimiz var. 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Kaos bağımlısı. 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Anne meseleleri. 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Yine baba meselesi. 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 İğrenç şerefsizlik meseleleri. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Sende de… 93 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Garip geliyor ama kendini gerçekleştirmiş biri gibisin. 94 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Neyse, artık yaşamaktan o kadar bıktım ki. 95 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 Çakma üstünlüğünüz karşısında sinmekten bıktım. 96 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Son beş yıldır sana bakan benim, böyle mi teşekkür ediyorsun? 97 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Bence tam tersi canikom. 98 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Ray gittiğinden beri sana kim baktı? 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Bunlar bana mısın demedi. 100 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 Sen girdiğin boktan seçmeleri batırırken Claire'e kim baktı? 101 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Bodrum katımda kalıp bütün evi balonlu naylon kaplayan 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 yetişkin bir adamla yaşamaktan çok mu memnundum? 103 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Her dibe vurduğunda seni ayağa kaldırmayı çok mu seviyorum? 104 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Dip mi? Moi? 105 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Dip diye bir şey yok küçük hanım. Bunun dibi yok. 106 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Ben Mariana Çukuru'yum be! 107 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 -Sen daha dur. -Tamam. İyi. 108 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 -İyi. Git kendini bir yerden at. -Atacağım. 109 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Belli ki bunu istiyorsun. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 İyi eğlenceler, bak bakalım umurumda mı? 111 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Teşekkürler. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Gerçekten teşekkürler. 113 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Sonunda bir parça dürüstlük. 114 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 İyi geldi. İçim ferahladı. 115 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Eski Klaus'u istedin. Al sana eski Klaus. 116 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 -Klaus, yapma. -Klaus, ne yapıyorsun? 117 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Dikkat et Klaus! 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 O zaman hazır buradayken 119 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 eteğindeki taşları dökmek isteyen var mı? 120 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Şimdi tam zamanı. 121 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Yok mu? 122 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 Kimse topa girmiyor mu? 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 İyi. Çünkü ailenin kötü adamı olmakla işim bitti. 124 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Gösteri bittiğine göre Jennifer konusunda ne yapacağız? 125 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Onu bulmalıyız. 126 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 Bu hurdayla bir yere gidemeyiz. 127 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Aranızda en iyisi benmişim, öyle dedi. 128 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Dikkatli ol. 129 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -Dikkat et. -Evet, tabii. 130 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Baksana Ben. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Ne var? Ne istiyorsun? 132 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Saat üç. Şartlı tahliye memurunu araman lazım. 133 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Doğru. Yaptıklarımı ona anlatmayı iple çekiyorum. 134 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Eyalet sınırlarını geçmek, bir kasabayla çatışmak, 135 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 bir Volkswagen devirmek. 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Çok iyi fikir. Moron. 137 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Pekâlâ. 138 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Bir Chrysler LeBaron'u araştırmanı istiyorum. 139 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 80 veya 81 model. 140 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Kahverengi, yanları ahşap görünümlü. New Mexico plakalı. 141 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Sahibinin adı Gene olanlara bak. 142 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Golf, Eko, Nisan, Eko. 143 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Jean de olabilir. Juliet, Eko, Alfa, Nisan. 144 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Tuhaflığı fark ettiniz mi? 145 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 New Grumpson'daki herkes 146 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 Hargreeves marka askerî üniforma giyiyordu. 147 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, o boktan yer Hargreeves'in kasabasıydı. 148 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Evet. Jennifer'ı rehin tutmak için tasarlanmış sanki. 149 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Jennifer niye böyle önemli? 150 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Belli değil mi? 151 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 -O bizden biri. -Hayır. Olamaz. 152 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 Bu mantıklı olur. 153 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Yoksa babam niye o Truman Show'u inşa etsin? 154 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Sy bizi kandırdı. 155 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 Jennifer'ın anlattıkları Sy'la tutmuyordu. 156 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Artık ikisi de yok. Elimizde iki boktan seçenek var. 157 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Muhafızlar'ın peşine düşmek veya daha beteri, babamla konuşmak. 158 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Aman be. 159 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Bence ayrılmalıyız. Lila'yla ben Muhafızlar'a gideriz. 160 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Siz gidip babamla konuşun. 161 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Sizinle geliyorum. 162 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Ben Jennifer'ı bulacağım. 163 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Birlikte kalsak daha iyi. 164 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Hayır, değil. Bu okul gezisinde aksi kanıtlandı. 165 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Gelmeyi başta istememiştin, şimdi pek heveslisin. 166 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Hepiniz soytarısınız. Tek başıma gideceğim. 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 168 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Bana sakın sırtını dönme. 169 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Altı kişi kaldık. 170 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Bak. 171 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Bana Nancy demelerinin sebebi… 172 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Biliyorum. 173 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Ne biliyorsun? 174 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Seni takip ettim. 175 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Geçen gece. 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Ne yaptın? Beni mi gözetliyorsun? 177 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Seni gördüm. 178 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 O adamla kafedeydin. 179 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Kiminle? 180 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Aptala yatma. 181 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Şu ufak tefek Yunan'la. Bıyıklı. 182 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Çok mu komik? 183 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 İnan bana, acayip komik. 184 00:09:59,181 --> 00:10:02,310 Çocuklarımızın dağılmış ailesi olacak, sen gülüyorsun. 185 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Diego, o ufak tefek adam, 186 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Yunan olan 187 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 Beş. 188 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Evet. Kılık değiştirmiştik. Muhafızlar'ı araştırıyorduk. 189 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Yalan mı söylüyordun? 190 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 CIA ile gizli görevde miydin? 191 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Bu yüzden söylemedim. Tuhaf tepki vereceğini biliyordum. 192 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Tuhaf bir tepkim yok. 193 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 -İlişkim var gibi davranıyorsun. -İlişkiden beter. 194 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Bak, bu sorunu derinlemesine konuşmak isterim 195 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 ama çok daha önemli dertlerimiz var. 196 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 CIA'de çalıştığı için mi? 197 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 Ben aptal bir kuryeyim. 198 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Hayır Diego. 199 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 O zaman neden? 200 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Çünkü kendime ait bir şeye ihtiyacım vardı. 201 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Bez değiştirmekten, şarapçı annelerden ve bale derslerinden başka. 202 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Sen en azından her gün evden çıkıyorsun. 203 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Ben bitmeyen banliyö cehenneminde kapana kısıldım. 204 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Kurduğumuz hayatın kötü olduğunu öğrenmem iyi oldu. 205 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Onu kastetmedim. 206 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Her gün paket dağıtmayı sevdiğimi mi sanıyorsun? 207 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Eşek gibi çalışıyorum. 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 İnan bana, 209 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 kafa patlatmayı tercih ederim. 210 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 Ama bu evliliği birinin yürütmesi lazım 211 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 çünkü senin yapmadığın kesin. 212 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Yardım et! 213 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 214 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Tak tak! 215 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Kurutucudan yeni çıkmış sıcak giysilere ne dersin? 216 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Siz… Siz kimsiniz? 217 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Ben Dr. Jean. J ile yazılıyor. 218 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Ben de Dr. Gene. G ile yazılıyor. 219 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Hangimiz baskın gen, hangimiz çekinik gen… 220 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Ona sen karar ver. 221 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Ne oluyor? 222 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Rehin miyim? 223 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Hayır, tabii ki hayır. Misafirimizsin. 224 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Çok uzun zamandır seni arıyorduk. 225 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Arınma hakkında bir sürü sorumuz var. 226 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Neden bahsediyorsunuz? 227 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Arın… 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Anladım. Önemli değil. 229 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Çok travmatik bir deneyim yaşadın. 230 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 O zalimler çetesi, seni kaçırmaya çalışıyordu. 231 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Hayır. 232 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Onlar… 233 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Onlar… 234 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Onlar neydi tatlım? 235 00:14:07,972 --> 00:14:13,269 Neyse ki seni bulduk. Yoksa kim bilir başına ne gelirdi. 236 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Arayabileceğimiz biri var mı? 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Annen? Baban? 238 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 Belki bir arkadaş? 239 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Hepsi gitti. 240 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Bütün hayatım. 241 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Hepsi yalanmış. 242 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 İğrenç bir şakaya mı alet oluyorum? 243 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Sorun yok canım. 244 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Artık güvendesin. 245 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Hayır, gitmem lazım. 246 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Sakin ol canım. 247 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Jean ve Gene seninle ilgilenecek. 248 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Doğru. 249 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Al. Bu sana iyi gelir. 250 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 İçsene. 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Fena değil, öyle değil mi? 252 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Herkes alpaka sütünü ilk içişte sevmez. 253 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Sağmak çok zor. 254 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Memeleri minicik. 255 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Şöyle… 256 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Demek kitap kulübü burası Nancy. 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Kapa çeneni Diego. 258 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Aman be! 259 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Sen sür. 260 00:15:47,613 --> 00:15:50,866 -Emin misin? Wanda bu. -Evet. Artık umurumda değil. 261 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Biraz sağa çekiyor. 262 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 65'in üstüne çıkma, yoksa susturucu nalları diker. 263 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Anladım. 264 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Jean ve Gene'in Muhafızlar karargâhına hoş geldiniz. 265 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Jean ve Gene bize bir şey bırakmamış. 266 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Bir kez olsun odaklan tatlım. 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Tüm dosyalar gitmiş. 268 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Öyle görünüyor. 269 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Siz boş boş dikilirken ben keşif yapacağım. 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Burada bir şey yok Diego. 271 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 -Hedeflerimiz aceleyle çıkmadı mı? -Evet. 272 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 Yani? 273 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Acele işe şeytan karışır mami. 274 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 Dökül. Neden ışınlanamıyorsun? 275 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Işınlanabiliyorum. 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Sadece… 277 00:16:56,181 --> 00:16:57,224 Işınlanmıyorsun. 278 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Tekrar sahalara dönmelisin arkadaşım. 279 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Yapma! 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Yapma! 281 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Vay canına! Neredeyiz? 282 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Metro istasyonu. 283 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Onu görüyorum aptal, neden buraya ışınlandık? 284 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 İnan bana Lila, bilerek yapmadım. 285 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Ben bize o kötü marigold'u kakaladığından beri 286 00:17:19,455 --> 00:17:21,665 ışınlanınca kendimi burada buluyorum. 287 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 -İyiymiş. -Pek değil. 288 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Aşağıda ne var? 289 00:17:30,382 --> 00:17:32,718 New York metrosu değil. Londra da değil. 290 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 Bu, gördüğün hiçbir metroya benzemiyor. 291 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Trenler nereye gidiyor? 292 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Garip olan da o. 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Batıya giden bir trene bindim. Bir durak gittim. 294 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 İndiğimde aynı gün, aynı saatti ama tamamen farklı bir zaman akışıydı. 295 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 İşte bu ilginç. 296 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Evet. 297 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Harita var. 298 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 Bu işe yarar, değil mi? 299 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Bir anlayabilsem. 300 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 Bir keresinde Tokyo metrosunu uyluğumda kurşun yarasıyla 301 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 ve reglken arşınlamıştım. Bu ne kadar zor olabilir? 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Tamam, yani… 303 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Kuzeyden güneye. Bu, şuraya bağlanıyor. 304 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Vay ulan, çok karmaşık. 305 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Doğuya gidiyor. Binelim mi? 306 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Diego'nun yanına dönmeliyiz. 307 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Sıkıcı. Hadi. Gidelim. 308 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Ne olduğunu anlayana kadar binmek istemiyorum. 309 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Kıçını kaldır! 310 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Defol git! Dışarıda kal! 311 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Harika. 312 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 CLAIRE'İN PARASI 313 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Klaus dayı? 314 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Claire, canım. 315 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Evdesin. 316 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Ne yapıyorsun? 317 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Bu televizyon 318 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 ne zamandır bozuktu. 319 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Fark etmemiş miydin? 320 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Şu bizim tamirciye götüreyim de 321 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 sihirlerini konuştursunlar dedim. 322 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Dikkat! Bastığın yere dikkat et. 323 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Cama basıyorsun. Ayakların camın üstünde. 324 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 O bir kazaydı. 325 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Sana geri ödeyeceğim. 326 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Klaus dayı, 327 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 ne olduysa oldu, önemli değil. Oturup konuşalım mı? 328 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Fikrini önemsiyorum Claire 329 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 ama bunu başka zaman konuşursak sevinirim… 330 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Dayın Klaus gerçekten korkunç bir gün geçirdi 331 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 ve ne yazık ki… 332 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 Şu an bu konuşmayı yapamaz. Üzgünüm. 333 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 Yapma Klaus dayı. 334 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 İşler o kadar kötüyse içki daha kötü yapmaz mı? 335 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Hayır, çok geç. 336 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 -Hayır. -Çok geç. 337 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Hayır, değil. 338 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Evet, öyle. Ben gidiyorum. 339 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Lütfen, benimle konuşur musun? 340 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 Çekilir misin? 341 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 -Bunu birlikte atlatabiliriz… -Çekilsene be! 342 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Derhâl! 343 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Sana söyledim. Artık çok geç. 344 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 Kahretsin, bok gibi kokuyor. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Tanrım! 346 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Doktor Jean Thibedeau. 347 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Arınma mı? 348 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Papi'ye gel. 349 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 İğrenç. 350 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Çok pis. 351 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Sevgili günlük. 352 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Neden hep takım elbise giyiyorum? 353 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Ne yapıyorsun? 354 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Ekmek kırıntıları bırakıyorum. 355 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Bozuk bir otomat. 356 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 Yerde Avustralya şeklinde leke. 357 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 -Üç tane yanmış ampul. -Şiir gibi. 358 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Evet. 359 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Sence neredeyiz? 360 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Tahminimce Gene ve Jean'in dairesinde. 361 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 -Aynı gün, aynı saat, farklı zaman akışı. -Farklı zaman akışı. Biliyordum. 362 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Bir şey bilmediğin belli. 363 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Zamanın ilerisine atlayıp dünyanın sonuna geldin. 364 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Hayır. Hiçbir yere atlamadık. 365 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Zamanda ileri veya geri gitmiyoruz. 366 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Şimdinin alternatiflerine gidiyoruz. 367 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 Burası Gene ve Jean'in dairesi. 368 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 Buraya gelmiştim. 369 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Bu benim kıyametim. 370 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Kıyametin mi? 371 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 Evet, orijinal zaman akışı. 372 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 40 yıl burada mahsur kaldım. 373 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 Viktor bu zaman akışında Ay'ı patlattı, onu durdurmadık. 374 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Bu çok boktan bir zaman akışı. 375 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Bir saniye. 376 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Dürbün mü? 377 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Ne var? 378 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Osurdun mu sen? 379 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Eğil! 380 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 -Bize kim ateş ediyor? -Ben. 381 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Tamam. Buradan gitmeliyiz. Koş! 382 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Beni bekle! 383 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Kardiyo çalışmam şart. 384 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Ha siktir. 385 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Ne yapıyorsunuz? 386 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Bir şey mi buldun aşkım? 387 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Bir şey buldum. 388 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Bu davayı çözecek bir şey. 389 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Peki. 390 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Bakalım. 391 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Şemsiye Akademisi. 392 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Bu imkânsız. 2006'da Şemsiye Akademisi yoktu. 393 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Bu zaman akışında yok. 394 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Gene ve Jean'in bulduğu eşyalardan biri olmalı. 395 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Okumaya devam et. 396 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 Ekim 2006. 397 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 14 Ekim 2006'nın ne özelliği var? 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Ben'in öldüğü gün. 399 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Bizim Ben. 400 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Bu bir tesadüf. 401 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Sana açıklayayım. 402 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Durup dururken bir kuru temizleyici 403 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 bizi New Grumpson, Maine'e Jennifer diye bir kızı almaya gönderdi. 404 00:25:34,533 --> 00:25:36,368 Kasabada kızılca kıyamet koptu. 405 00:25:36,451 --> 00:25:40,872 Steyşın arabalı iki infazcı arabamıza çarpıp kızı kaçırdı. 406 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 Şimdi, onların çöplüğünde 407 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 Ben'in ölümüyle ilgisi olan yabancı dilde bir belge bulduk. 408 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Nitekim… 409 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 …Jennifer'a ne oluyorsa 410 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 Ben'le bir ilgisi var. 411 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Eşyanın tabiatı mankafalar. 412 00:25:59,975 --> 00:26:02,352 Özgeçmişimi göndermediğine pişmansındır. 413 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 "Jennifer olayı" da ne? 414 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Trajik bir kazaydı. 415 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 IRMAK PATİKA HARİTASI BURADASINIZ 416 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Merhaba Benjamin. 417 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy, sen nerelerdeydin be? 418 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Kızım nerede? Onu buldun mu? 419 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Hem de ne bulduk. 420 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Uzi taşıyan dost canlısı kasabalılar bizi ateşe tuttu. 421 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Tehlikeli bir iş demiştim. 422 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Kızın olduğunu da söylemiştin. Tam bir palavra. 423 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Senin kim olduğunu bilmiyor. 424 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Hem neden buradasın? 425 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 -Demek onunla konuştun. -Evet. 426 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 Biraz takıldık. 427 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Cidden iyi bir kız. 428 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Yani artık anlıyorsun. 429 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Neyi anlıyorum? 430 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Onun ne kadar özel olduğunu. 431 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Yani evet. Hoş biri gibiydi. 432 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Açıkçası onu aklımdan atamıyorum. 433 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Şimdi nerede? 434 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 İki manyak kaçırdı. Bel çantaları vardı. 435 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene ve… Jean gibi bir şey. 436 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Tamam, beni çok iyi dinle. 437 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Bu son derece tehlikeli bir durum, tamam mı? 438 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 İster inan ister inanma. Fark etmez. 439 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 Her hâlükârda kız büyük tehlikede. Onu hemen geri getirmeliyiz. 440 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 -Burada ne yaptığımı sanıyorsun? -Kardeşlerin nerede? 441 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 O ezikleri boş ver. Artık bu iş bende. 442 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Beni buradan çıkarın! 443 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Bana ne oluyor? 444 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Bu Jennifer. Sana sesleniyor. 445 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Ne? Neden bahsediyorsun? 446 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Sana söyledim. 447 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 O özel biri. 448 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Sen de özelsin Ben. 449 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Vücudunu dinle. 450 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Sana ihtiyacı var Ben. Yalnız başına bırakılamaz. 451 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Bu işi bitirmelisin. 452 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Onu bulmak için ihtiyacın olan her şey kendi içinde. 453 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Tamam mı? Gözlerini kapat. 454 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Gözlerini kapat. 455 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Vücudunu dinle. 456 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 İçgüdülerini kullan. 457 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Her şey yolunda mı canım? 458 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Evet, bir şey yok. 459 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Gel. 460 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Sana bir şey göstereceğiz. 461 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Nedir tüm bunlar? 462 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Kanıt. 463 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Neyin kanıtı? 464 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Yaşadığımız dünyanın koca bir düzmece, bir yalan olduğuna kanıt. 465 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Başta rüya gibiydi. 466 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Rüya mı değil mi anlamadığın türden rüyalardan. 467 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Ama sonra 468 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 eşyalar çıkageldi. 469 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Zaman ve mekândan sızıp gelen küçük kanıtlar. 470 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Kuantum mekaniğinin çoklu dünya teorisinin kanıtı. 471 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Bize demediklerini bırakmadılar. Değil mi Jean? 472 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Dolandırıcı, düzenbaz, şarlatan. 473 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Bizi entelektüel sahtekârlıkla suçladılar. 474 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 "Onlar" kim? 475 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Onlar mı kim? 476 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 İlk olarak Golden Mesa Yüksek Okulu öğretim üyeleri. 477 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 İtibarımız yerle bir oldu. 478 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Kadromuzu yaktılar. 479 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Bunların tek nedeni 480 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 bu anılar hakkındaki gerçekleri 481 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 söylemeye cüret etmemiz. 482 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Başka bir zaman akışının anıları. 483 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Hem de öyle bir zaman akışı ki çok daha… 484 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Çok daha gerçek. 485 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 O zaman akışında Harvard'da hocaydım. 486 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 Gene de MacArthur bilim kurulu üyesiydi. 487 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Peki. 488 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Ama tüm bunların benimle ne ilgisi var? 489 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer. 490 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Anahtar sensin. 491 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Tüm sahte zaman akışlarını yok edip gerçeğini geri getirmenin yolusun. 492 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Hazırız şekerim. 493 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Ne yapmamız gerekiyor? 494 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Arınmayı başlatmana nasıl yardım edebiliriz? 495 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Siz… 496 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Siz manyağın önde gidenisiniz. 497 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Terbiyeni takın canım. 498 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Yardım edin! Biri bana yardım etsin! 499 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Sana çok iyi davrandık. 500 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Evimizi açtık. 501 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Alpaka sütü verdik. 502 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Belki eski bir dostu görürsen hafızan yerine gelir. 503 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Sanırım zaten tanışıyorsunuz. 504 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Hayır. 505 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Düşün taşın çocuk. 506 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Kapıyı kilitle Rudy. 507 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Hayır! 508 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Durun! Beni burada onunla bırakmayın! 509 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Çıkarın beni! Lütfen! Hayır! Çıkarın beni! 510 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Çıkarın! 511 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 Cidden bunu yapacak mıyız? 512 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Evet. 513 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Evet, yapacağız. 514 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Bir dakika. 515 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Aile toplantılarına gelmiyorsun. Hiç aramıyorsun. 516 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 Aile bültenine hiçbir şey göndermiyorsun. 517 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Ama buraya gelip babamı görmek için başı çekiyorsun. 518 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Ne oluyor? 519 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Sıkışıp kaldım, tamam mı? 520 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Kafamda onunla bitmeyen bir tartışmanın içinde sıkıştım kaldım. 521 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 Ve bence 522 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 düzelmemin tek yolu 523 00:33:16,411 --> 00:33:18,788 ona nihayet aklımdakileri söyleyebilmek. 524 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 -Anlıyor musun? -Evet. 525 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Gruba dostça bir hatırlatmada bulunayım. 526 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 Babama en son aklındakileri söylediğinde 527 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 seni öldürmüştü. 528 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Eminim bir daha olmaz. Değil mi? 529 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Zaten muhtemelen ön kapıyı geçemeyeceğiz. 530 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 Medeni olmak işe yaramazsa 531 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 bir söylentiyle beyin uçururum. 532 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Gidelim. 533 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Üç kişi yaklaşıyor. 534 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Anlaşıldı. İlgileniyoruz. 535 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Yardımcı olayım. 536 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Evet, içeri koşup Reggie'ye geleceğimizi söyle. 537 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 İstese de istemese de. 538 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Elbette Bayan Hargreeves. Hoş geldiniz. Sizi bekliyorduk. 539 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 540 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Size eşlik edeyim. Bu taraftan lütfen. 541 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Burada ne halt dönüyor? 542 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Yine bir baba-kız tuzağı olmasa çok iyi olur. 543 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 -Ona geleceğimizi mi söyledin? -Hayır. 544 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Adamla beş yıldır konuşmadım. 545 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Sizinle nihayet yüz yüze gelebilmek ne büyük zevk. 546 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Allison olmalısın. 547 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Hakkında çok şey duydum. 548 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Öyle mi? 549 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Evet. 550 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Ve Luther… Benim sevgili uzaylım. 551 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Bana Ay'da göz kulak olduğun için 552 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 nihayet teşekkür edebileceğim. 553 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Önemli değil. 554 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Sevgili Viktor. 555 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Anlaşılan ikimiz de keman tutkunuyuz. 556 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Benim için daha çok aşk-nefret meselesi ama… 557 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Gelin. 558 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Gelin, oturun. 559 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Tamam. 560 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Reggie evde mi? 561 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Bir yerlerde bir şeyler yapıyordur. 562 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Önce biz birbirimizi tanıyalım. 563 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Yesenize. Çekinmeyin. Yemezseniz şef kızar. 564 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Çay? 565 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Vay canına, işe bak. 566 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Alo. 567 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -Quinn. -Klaus. 568 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Ne hoş bir sürpriz. 569 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Öldün sanıyordum. Meğer havada uçabiliyormuşsun. 570 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Aman… Ölüm, yeniden doğum, ölüm, yeniden doğum… 571 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Tam bir kısır döngü. İyi görünüyorsun. 572 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Sakal bırakmışsın. 573 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Çok şey… Sağlam. 574 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Teşekkürler. 575 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 Sen hâlâ aynı pislik keşsin. 576 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Bana borcun var. 577 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 -Öyle mi? -Öyle. 578 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Neydi o? Beş bin mi? 579 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Benim… Üzerimde fazla nakit yok. 580 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 -Kırk diyelim. -Kırk mı? 581 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Hayır, mon frère. Beni başkasıyla karıştırdın. 582 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Beş yıldır faiz işliyor Klaus. 583 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Hesap doğru. 584 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Bak Quinn, 585 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 burada durup sabaha kadar dolar, sent konuşabiliriz. 586 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 Ama bence ikimiz de biliyoruz ki 587 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 bende o para yok. 588 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 Bana zaman versen bile 589 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 o parayı bulamam. 590 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 O karanlık, katı pagan yüreğin biraz yumuşasa 591 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 ve borcumu silsen… 592 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 Peki ben güzel gözlerinden birini oyup boynuma kolye diye taksam. 593 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Bunu yapabilirsin tabii. 594 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Veya ikimizi bu stresten ve baş ağrısından kurtarıp 595 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 beni hemen öldürerek enerji ve zaman tasarrufu yapabilirsin. 596 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Silahın nerede? Nerede saklıyorsun? 597 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Çek elini manyak herif. 598 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 -Belinde mi? -Kes şunu! 599 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Oldum olası hasta bir köpektin. 600 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Lütfen yüze sıkma. 601 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Keş herif. 602 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Tanrım. 603 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Şerefsiz evladı. 604 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Kanada çok soğuktur. 605 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Öyle tabii. 606 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Öyle olabiliyor. 607 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Yazlar güzel geçiyor. 608 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Peki ya sen, Luther? Ne yapıyorsun? 609 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Profesyonel dansçıyım. 610 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 -Dansçı mı? -Evet. 611 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Ne şahane! 612 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Hepiniz çok iyi yerlere gelmişsiniz. Babanız sayesinde diyemem. 613 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Duydum seni. 614 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Güvenlik şefim dedi ki Maine'deki küçük New Grumpson köyünde 615 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 muazzam beceriksizliğinizin ardından hâlâ dumanlar tütüyormuş. 616 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, hayatım, lütfen. 617 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Her şeyi derhâl anlatın, yoksa sonuçlarına katlanırsınız. 618 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Önce sen. 619 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 -Sakin ol. -Yavaş! 620 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Doğruymuş demek. 621 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Tüm o zararı doğal yollarla veremeyeceğiniz belliydi. 622 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Ama nasıl? 623 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, yeter. 624 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Misafire böyle mi davranılır? 625 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Tehdit ve sorgulama mı yapılır? 626 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Şimdi otur, 627 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 medeni bir şekilde konuşacağız. 628 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Bu ilişkide kimin sözünün geçtiği belli. 629 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Çay, canım? 630 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Hayır, teşekkürler canım. 631 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Müsaadenizle sorayım, 632 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 güçlerinizi nasıl geri kazandınız? 633 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 New Grumpson kasabasını neden yok ettiniz? 634 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Ve 635 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 kıza ne yaptınız? 636 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Aslında uzun hikâye. 637 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 Ama her şey 638 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 Sy Grossman'ın bize gelmesiyle başladı. 639 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 Böyle birini tanımıyorum. 640 00:41:49,924 --> 00:41:52,259 Bak Reg, bence asıl soru şu, 641 00:41:52,343 --> 00:41:55,346 o kızı tutsak etmek için niye bir kasaba inşa ettin? 642 00:41:55,429 --> 00:41:57,389 Adı Jennifer. 643 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Onu tutsak etmemiştim. 644 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Koruyordum. 645 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Neyden koruyordun? 646 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Tabii ki sizden. 647 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Yani bizden biri. 648 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Ne yazık ki hayır. 649 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Sizinle ilgisi yok. 650 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Aslında o akla gelebilecek her açıdan sizin tam zıddınız. 651 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Ve hepinizin toplamından daha çok gücü var. 652 00:42:27,294 --> 00:42:28,837 Ben hakkında konuşmalıyız. 653 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Ne acayip yeteneğin varmış. 654 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Aslında 655 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 hem yetenek hem de lanet. 656 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Borcumu nasıl ödeyeceğine dair bir fikrim var. 657 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Hadi ama. Beni merakta bırakma. 658 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Göt herif. 659 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Moldovaca. 660 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Moldova'dan. 661 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 Çoğu yeri redakte edilmiş. 662 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Harika. Yani okuyamıyoruz. 663 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Anladığım kadarıyla bu belge orijinal zaman akışımızdan. 664 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Ben'in nasıl öldüğünü açıklıyor. 665 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 Buna "Jennifer olayı" diyor. 666 00:43:29,607 --> 00:43:31,525 Ben'in nasıl öldüğünü biliyoruz. 667 00:43:31,609 --> 00:43:33,444 Tamam o zaman. Söyle. 668 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Trajik bir kazaydı. 669 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, Ben'imiz, takım olarak başarısızlığımız yüzünden öldü. 670 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Kimse sorumlu değildi ve… 671 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 Ve ne? 672 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Allison, Ben nasıl öldü? 673 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 Trajik bir kazaydı. 674 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 -Takım olarak başarısızlığımız… -…yüzünden öldü. 675 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Kimse sorumlu değildi ama hepimiz sorumluyduk. 676 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves aramızdan en iyisiydi. 677 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben, Şemsiye Akademisi'ydi. 678 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Bu ne biçim bir dümen? 679 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Aranızdan Ben'in aslında nasıl öldüğünü hatırlayan var mı? 680 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Yok mu? 681 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Orada değildim. 682 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Ben de yoktum ama diğer herkes oradaydı. 683 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 İnsan sevdiği kardeşinin ölümünü unutmaz gibi geliyor 684 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 ama hatırlamıyorsunuz. 685 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 -Burada neler oluyor? -Belli değil mi? 686 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Biri hipokampusunuzu oyun hamuruna çevirmiş. 687 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Hafızamızla oynamış. 688 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Ne kadar büyüleyici olsa da 689 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 sizi temin ederim bu konuda hiçbir fikrim yok. 690 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Bir şey biliyorsun moruk. 691 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Tamamen farklı bir zaman akışındaki tamamen farklı bir versiyonumun 692 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 eylemleri hakkında yorum yapıyorsunuz. 693 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Ancak anlatılanlar 694 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 yapabileceğim bir şeye benziyor. 695 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 İşte buyurun. 696 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Bir gizli istihbarat teşkilatıyla 697 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 gizli bir proje 698 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 yürütmüş de olabilirim, yürütmemiş de olabilirim. 699 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 İnsan zihni üzerinde deneyler. 700 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Tahmin etmeliydim. 701 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 Psikolojik savaş 1960'larda çok revaçtaydı. 702 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 Ama çok kısa süreliydi. 703 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Çok kârlıydı. 704 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Yani anıları silebiliyor musun? 705 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 İnsan aklıyla her şey mümkün genç adam. 706 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Silebiliyorsan geri de getirebilirsin. 707 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 -Uygun teknolojiyle. -Sende vardır. 708 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Doğal olarak. 709 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Eminim bu binada bir yerdedir. 710 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Pekâlâ ihtiyar. Anıları geri getireceksin. 711 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 Ben'in ölümüyle ilgili tüm anıları. 712 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Çünkü Jennifer olayını silmen 713 00:45:47,619 --> 00:45:49,705 önemli bir şey olduğunu gösteriyor. 714 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 Yoksa ondan kurtulmaya çalışmazdın. 715 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 Öyle bir şey yapmayacağım. 716 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Çok geç olmadan kızı bulmalıyız. 717 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, lütfen. 718 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Tatlım, bu zor bir iş. Saatler, günler alabilir. 719 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Ortaya çıkan olay zinciri 720 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 nihayetinde senin eserin. 721 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Hangi zaman akışında olursa olsun onlara yardım et. 722 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Lütfen. 723 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Bu ne ya? 724 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 O neydi öyle? 725 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Halledemeyeceğimiz şey değil. 726 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Aynen öyle. 727 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -Onları gördüm! -Eğil! 728 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Acele et! 729 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Yazık. 730 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Çok iyi çalışanlardı. 731 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Ama kızla oğlan vurulsaydı her şey mahvolurdu. 732 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Yapmamız gerekeni yaptık. 733 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Aynen öyle kuzucuğum. 734 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Chikkadoo zamanı gelmiş olabilir. 735 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Arabayı getireyim. 736 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Arkana yaslan ve rahatla Luther. 737 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Evet, tabii. 738 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Hepimiz yapmak zorunda mıyız? Birimize yapsan olmaz mı? 739 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Orijinal anılarınızın parçaları hâlâ zihninizde kilitli. 740 00:49:41,395 --> 00:49:43,939 Hepsi büyük bir bulmacanın ayrılmaz parçası. 741 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Ben de bağlanmak istiyorum. 742 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Ama görevde değildin. 743 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 O zaman değildim ama artık takımdayım. 744 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 Ben de gerçeği sizin kadar bilmek istiyorum. 745 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Mükemmel. Lütfen otur. 746 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 -Ya sen? -Ben sanırım izleyeceğim. 747 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Ben de. Kusura bakma ama seni beynime yaklaştırmam. 748 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Öyle olsun. Belki yardım edebilirsin. 749 00:50:21,685 --> 00:50:25,063 Babam beynimi sıvılaştırmadan söyleyeceğin bir şey var mı? 750 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Kitap kulübü yalanı için özür dilerim. 751 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Tamam. 752 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Karı koca arasında sır olmamalı Lila. 753 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Kural budur. 754 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Haklısın. 755 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Artık sır yok. 756 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 Bence biraz ayrı kalmalıyız. Evliliğimizi gözden geçirmeliyiz. 757 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Bir dakika! Canımız yanacak mı? 758 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Hiç şüphesiz. 759 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Trajik bir kazaydı. 760 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben, takım olarak başarısızlığımız yüzünden öldü. 761 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Kimse sorumlu değildi ama hepimiz sorumluyduk. 762 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves aramızda en iyisiydi. 763 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben, Şemsiye Akademisi'ydi. 764 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu