1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 НОВИНИ 9 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Добрий вечір усім. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 Я Джессіка Голмс. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 А я Ден Тененбаум. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Почнемо сьогодні 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 з неймовірної історії з кенсінгтонської пристані. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,743 Наша журналістка Бейлі Стоун 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 наживо з місця події. 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Саме так, Джессіко. 10 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Я тут із двома місцевими ловцями крабів, 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 які, схоже, спіймали 12 00:00:42,834 --> 00:00:47,756 чи не найбільшого кальмара, відомого людству. 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Розкажіть нашим глядачам, що саме сталося. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Авжеж. Так. 15 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 То був звичайний день. 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Ми ловили крабів, 17 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 аж раптом Рольф сказав, що підчепив щось велике. 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Дуже велике, так. 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Так, велетенське. 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Так, я думав, це довбаний кит. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Тож я кажу: «Тягни!» 22 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Так, я тягну і тягну. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Ага. А потім — бац! 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 -Так. -Погляньте. Великий кальмар. 25 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Дуже великий. Так. 26 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Що ви подумали, коли його побачили? 27 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Чудове запитання. Власне… я був голодний. 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 -Бо це був обід. -Ми збиралися їсти хот-доги. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Повернемося до кальмара. 30 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Дене, Джессіко, я не знаю, що зараз відбувається. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 У кальмарі щось ворушиться. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Не знаю, чи вам у студії видно, 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 але схоже, це… 34 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Це неймовірно, але, здається, я бачу… обличчя. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 -Зараз. -Так. 36 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Вони ріжуть кальмара, щоб дізнатися, що там. 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Гаразд. 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Якого фіга? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Що сталося? 40 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Очищення. 41 00:02:17,804 --> 00:02:21,599 Як бачите, залишається багато запитань. 42 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Що таке очищення? 43 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Хто ця дівчинка? 44 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Звідки вона і що з нею буде? 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Дякую за репортаж, Бейлі. 46 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 А зараз Лайза Кінг із нашого вертольота… 47 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА 48 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Сімейка клоунів зіпсувала просту операцію пошуку і порятунку. 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Вона була в нас, хоч і недовго. 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Що це за чудили з бананками? 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Мені здалося, чи від них тхнуло вівцями? 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 А мені здалося, що козами. 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Або ламами. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Яка різниця? 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 І чому вони назвали тебе Ненсі? 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 Їх звати Джин і Джин. 57 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 Керують підпільною організацією під назвою «Хранителі». 58 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Секс-культ? 59 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Ні, не секс-культ. 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Якщо розібратися, це завжди секс-культ. 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Так. Він має рацію. 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Це екстремістське угруповання, вірять, що мають спогади 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 з альтернативної часової лінії. 64 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 -І деякі спогади доволі правдиві. -Так. 65 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 Вони називають цей феномен «ефект Амбрелла». 66 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Як це взагалі можливо? 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Ми ще не зрозуміли. 68 00:03:45,391 --> 00:03:46,935 Навіщо їм Дженніфер? 69 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Ти й цього не знаєш? 70 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Агов. 71 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Ти як? 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Зі мною все добре, завдяки тобі. 73 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Чекай. Ти сердишся на мене, бо я врятувала тобі життя? 74 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Я чітко сказав. Хіба ні? 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,788 Ніякого меріґолду. 76 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Знаю. А що було робити? Дати тобі померти? 77 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Просто три роки коту під хвіст. 78 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Три роки чистоти і тверезості. Але ти цього хотіла, так? 79 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Ти про що? 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Я про це. Наші паразитичні стосунки. 81 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Вічний невдаха і його свята рятівниця. 82 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Поки я поруч, 83 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 ти не мусиш думати про своє пустопорожнє життя. 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Он як! Знаєш що? Тобі варто трохи пригальмувати. 85 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Ні, я продовжу. Гаразд? 86 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Зрештою, дисфункція — це те, на чому ця сім'я знається. 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 У нас тут проблеми з татом! 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Людина-хаос. 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Проблеми з мамою. 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Ще проблеми з татом. 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Бридкі кретинські проблеми. 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 І ти… 93 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 ти на диво самореалізована, наскільки я можу судити. 94 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Мені набридло жити, 95 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 зіщулившись у твоїй бульбашці досконалості. 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 І це така мені подяка за турботу про тебе 97 00:05:13,980 --> 00:05:15,273 впродовж п'яти років? 98 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Гадаю, ти все наплутала, золотце. 99 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Хто дбав про тебе, коли Рей пішов? 100 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Їм було начхати. 101 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 Хто дбав про тебе і Клер, 102 00:05:23,948 --> 00:05:27,327 поки ти ходила на всі гівняні прослуховування в місті? 103 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Думаєш, мені подобається, що в моєму підвалі живе дорослий чоловік, 104 00:05:30,830 --> 00:05:33,791 який весь дім обклеїв плівкою? 105 00:05:33,875 --> 00:05:37,670 Подобається рятувати тебе щоразу, коли ти сягаєш дна? 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Дна? Я? 107 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Тут немає дна, панночко. Яке дно? 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Я довбана Маріанська западина! 109 00:05:49,015 --> 00:05:51,309 -От побачиш. -Знаєш що? Гаразд. 110 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 -Добре. Стрибай у провалля. -І стрибну. 111 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Ти ж цього хочеш. 112 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Успіху! І побачиш, чи мені не начхати! 113 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Дякую. 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Щиро дякую. 115 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Нарешті зернятко чесності. 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Це приємно. Так освіжає. 117 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Хотіла старого Клауса? Маєш. 118 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 -Клаусе, облиш. -Що ти робиш? 119 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Обережно, Клаусе! 120 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Знаєте що? Поки ми тут, 121 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 хтось іще хоче висловитися? 122 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Бо зараз саме час. 123 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Ні? 124 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 Ніхто не хоче? 125 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 Добре. Мені набридло бути поганцем сім'ї. 126 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 Тепер, коли шоу скінчилося, що робитимемо з Дженніфер? 127 00:06:42,652 --> 00:06:43,903 Ми повинні її знайти. 128 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 На цій тарадайці далеко не заїдеш. 129 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Він сказав, що я найкраща… просто кажу. 130 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Обережно. 131 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -Обережно. -Аякже. 132 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Бене? 133 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Що? Чого ти хочеш? 134 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Третя година. Час прозвітувати наглядачу. 135 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Так. Не дочекаюся, щоб розповісти йому, чим я займався. 136 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 Виїхав за межі штату, потрапив під обстріл, 137 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 перевернув «фольксваген». 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Гарна ідея… придурку. 139 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Гаразд. 140 00:07:31,617 --> 00:07:34,162 Пробийте «крайслер лебарон таун енд кантрі». 141 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 Рік 80-й, 81-й. 142 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Коричневий, з імітацією дерева, номери Нью-Мексико. 143 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Шукайте власника на ім'я Джин. 144 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Дерево-Жук-Ирій-Ножиці. 145 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Або власницю на ім'я Джин. Дерево-Жук-Ирій-Ножиці. 146 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 Знаєте, що дивно? 147 00:07:54,098 --> 00:07:56,142 Усі ті люди в Нью-Ґрампсоні. 148 00:07:57,018 --> 00:08:00,688 Вони були вдягнуті у військову форму Гарґрівза. 149 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Лютере, усе це місце — місто Гарґрівза. 150 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Так. Ніби його навмисно збудували, щоб тримати Дженніфер. 151 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Що в ній такого важливого? 152 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 А це не очевидно? 153 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 -Вона одна з нас. -Ні. Не може бути. 154 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 У цьому є сенс. 155 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Нащо ще татові будувати навколо неї «Шоу Трумана»? 156 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Той тип нас обдурив. 157 00:08:19,415 --> 00:08:21,584 Дженніфер не підтвердила слів Сая. 158 00:08:21,667 --> 00:08:24,921 Тепер їх обох немає, і в нас є два гівняні варіанти. 159 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Або шукаємо Хранителів, або ще гірше — ідемо до тата. 160 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Облиш, чуваче. 161 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Нам варто розділитися. Ми з Лайлою пошукаємо Хранителів. 162 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Решта піде до тата. 163 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Я з вами. 164 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 А я пошукаю Дженніфер. 165 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Краще триматися разом. 166 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Ні, не краще. І ця екскурсія — доказ. 167 00:08:49,153 --> 00:08:52,365 Ти щось надто завзятий, як на того, хто не хотів їхати. 168 00:08:52,448 --> 00:08:54,784 Ви всі клоуни. Я іду сам. 169 00:08:56,536 --> 00:08:57,411 Бене. 170 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Не смій отак іти від мене. 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 І залишилось шестеро. 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Слухай. 173 00:09:18,266 --> 00:09:20,309 Вони назвали мене Ненсі… 174 00:09:20,393 --> 00:09:21,686 Я все знаю. 175 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Що знаєш? 176 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Я стежив за тобою. 177 00:09:26,732 --> 00:09:27,817 Того вечора. 178 00:09:27,900 --> 00:09:30,695 Що? Ти шпигуєш за мною? 179 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Я тебе бачив. 180 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 Ти була з ним у кафе. 181 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 З ким? 182 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Не прикидайся. 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 З маленьким греком із вусами. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Тобі смішно? 185 00:09:54,885 --> 00:09:59,098 Так, повір. Це дуже смішно. 186 00:09:59,181 --> 00:10:02,310 Наші діти ростимуть у зруйнованій сім'ї, а ти смієшся. 187 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 Дієґо, той чувак, 188 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 маленький грек — 189 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 це П'ятий. 190 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Так. Ми вели розслідування під прикриттям. 191 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 Ти брехала? 192 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Ти працюєш під прикриттям на ЦРУ? 193 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Тому я не казала. Я знала, що в тебе буде дивна реакція. 194 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 У мене не дивна реакція. 195 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 -Ти поводишся, наче в мене інтрижка. -Це гірше. 196 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Я б радо про це поговорила, 197 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 але в нас є важливіші справи. 198 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Це тому, що він у ЦРУ, так? 199 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 А я лише тупий кур'єр. 200 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Ні, Дієґо. 201 00:10:42,558 --> 00:10:43,476 Тоді чому? 202 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 Бо мені треба було щось для себе, ясно? 203 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Щось іще, крім підгузків, вина з мамами і уроків балету. 204 00:10:52,401 --> 00:10:55,196 Ти бодай щодня виходиш із дому. 205 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 А я застрягла в цьому нескінченному пеклі передмістя. 206 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Приємно знати, що життя, яке ми побудували, таке погане. 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Я не це мала на увазі. 208 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Думаєш, я люблю доставляти пакунки день у день? 209 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Рвати дупу? 210 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Повір мені. 211 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Я б краще розбивав черепи, 212 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 але хтось має дбати про сім'ю, 213 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 бо… очевидно не ти. 214 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Допоможи! 215 00:12:06,517 --> 00:12:07,351 Бене! 216 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Стук-стук! 217 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Як щодо свіжого одягу, просто із сушарки? 218 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Хто? Хто ви? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Я докторка Джин. 220 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 А я доктор Джин. 221 00:13:10,790 --> 00:13:14,668 Тобі вирішувати, кому з нас потрібен тонік… 222 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 А кому ні. 223 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Що взагалі відбувається? 224 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Я заручниця? 225 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Ні, звісно. Ти наша гостя. 226 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Ми тебе давно шукаємо. 227 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 У нас стільки питань про очищення. 228 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Ви про що? 229 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Оч… 230 00:13:46,659 --> 00:13:48,410 Я розумію. Усе гаразд. 231 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Ти щойно пережила дуже травматичний досвід. 232 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Ця банда негідників намагалася тебе викрасти. 233 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Ні. 234 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Вони… 235 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 вони… 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Що вони, дорогенька? 237 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Слава богу, ми тебе знайшли. 238 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Хтозна, що могло статися. 239 00:14:14,228 --> 00:14:16,897 Є хтось, кому ми можемо зателефонувати? 240 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Мама? Тато? 241 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Може, друг? 242 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Вони всі померли. 243 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Усе моє життя. 244 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Усе було брехнею. 245 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 Я просто частина чийогось дурного жарту? 246 00:14:35,040 --> 00:14:36,542 Усе гаразд, сонечко. 247 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Тепер ти в безпеці. 248 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Ні, я мушу піти. 249 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Спокійно, дорогенька. 250 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Дозволь Джин і Джину подбати про тебе. 251 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Саме так. 252 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Ось. Тобі стане краще. 253 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Прошу. 254 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Смачно, правда? 255 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Знаєш, не всім подобається молоко альпаки. 256 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Їх дуже важко доїти. 257 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Малесенькі соски. 258 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Такі… 259 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 То це книжковий клуб, Ненсі? 260 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Замовкни, Дієґо. 261 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 О боже! 262 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Сідай за кермо. 263 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Довіриш мені Ванду? 264 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Так. Мені вже начхати. 265 00:15:57,331 --> 00:15:59,083 Її трохи хилить вправо. 266 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 І не їдь більше 60, бо глушник відпаде. 267 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Ясно. 268 00:16:05,923 --> 00:16:09,635 Вітаю в штабі Хранителів, люб'язно наданому Джин і Джином. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Джин і Джин мало що залишили. 270 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 Зосередься хоч раз, любий. 271 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Усі документи зникли. 272 00:16:31,240 --> 00:16:33,117 Так, схоже на те. 273 00:16:33,200 --> 00:16:36,453 Поки ви тут думу думаєте, я піду розвідаю. 274 00:16:36,954 --> 00:16:38,414 Тут нічого немає, Дієґо. 275 00:16:39,039 --> 00:16:41,500 -Наші друзі тікали поспіхом, так? -Так. 276 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 І що? 277 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Хто спішить, той людей смішить, мамцю. 278 00:16:49,591 --> 00:16:51,677 Колися. Чому ти не можеш переміститися? 279 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Я можу переміститися. 280 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Просто… 281 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Не буду. 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Ти мусиш повернутися у стрій, друже мій. 283 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Ні! 284 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Ні! 285 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Ого! Де це ми? 286 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Станція метро. 287 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Я і сама бачу, розумнику, але чому ми тут? 288 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Повір, Лайло, це було ненавмисно. 289 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Відтоді, як Бен підлив нам меріґолд, 290 00:17:19,455 --> 00:17:21,331 я переміщаюся виключно сюди. 291 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 -Клас. -Не дуже. 292 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Що там унизу? 293 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Гаразд, це метро мені незнайоме. 294 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Повір, це не схоже на метро, де ти бувала. 295 00:17:35,345 --> 00:17:36,680 А куди ходять потяги? 296 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Ось це якраз дивно. 297 00:17:38,390 --> 00:17:40,809 Я їхав на захід. Проїхав одну станцію. 298 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 А коли вийшов, був той самий день, той самий час, 299 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 але інша часова лінія. 300 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Оце вже цікаво. 301 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Так. 302 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Мапа. 303 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Мала б допомогти, еге ж? 304 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Якщо розберешся. 305 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 Якось я їздила токійським метро з кулею в стегні 306 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 і місячними. Хіба це важче? 307 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Гаразд, тож… 308 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 З півночі на південь. З'єднується тут. 309 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 До дупи, надто плутано. 310 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Потяг на схід. Що скажеш? 311 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Повернімося до Дієґо. 312 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Нудно. Ну ж бо, покатаємося. 313 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Я не хочу кататися потягами, поки не зрозумію цього. 314 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Рухай дупою! 315 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Геть! Не заходьте! 316 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Клас. 317 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 ГРОШІ КЛЕР 318 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Дядьку Клаусе? 319 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Клер, ведмежатко! 320 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Ти тут! 321 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Що це ти робиш? 322 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Цей телевізор 323 00:19:27,374 --> 00:19:30,502 уже якийсь час не працює. 324 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Ти не помітила? 325 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Я вирішив віднести його в ремонт, 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 хай майстри творять магію. 327 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Обережно! Обережно, ноги! 328 00:19:40,053 --> 00:19:42,848 Ти стала на скло. Там скло, обережно. 329 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Це сталося випадково. 330 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Я тобі все поверну. 331 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Дядьку Клаусе, 332 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 що б не сталося, поговорімо про це. 333 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Я ціную твою турботу, Клер, 334 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 і буду щасливий обговорити це пізніше, але… 335 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Але у твого дядька Клауса був… жахливий день, 336 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 і він просто не може… 337 00:20:15,964 --> 00:20:19,218 він просто не може зараз розмовляти. Вибач. 338 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Облиш, дядьку Клаусе. 339 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 Усе так погано, що випивка не зробить гірше? 340 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Ні, надто пізно. 341 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 -Ні. -Надто пізно. 342 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Ні, не пізно. 343 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Пізно. Я йду. 344 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Будь ласка, поговори зі мною. 345 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 Відійди. 346 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 -Ми можемо пережити це разом… -Відійди, бляха твоя муха. 347 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Негайно! 348 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Я ж уже сказав: надто пізно. 349 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Фу, смердить, як у дупі. 350 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Господи! 351 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Докторка Джин Тібедо. 352 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Очищення? 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Іди до татка. 354 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Фу. 355 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Яка гидота. 356 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Любий щоденнику. 357 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Чому я завжди в костюмі? 358 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Що ти робиш? 359 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Залишаю хлібні крихти. 360 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Зламаний торговий автомат. 361 00:22:53,121 --> 00:22:55,165 Пляма у формі Австралії. 362 00:22:55,248 --> 00:22:57,626 -Три перегорілі лампочки. -А ти поет. 363 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Так. 364 00:23:02,589 --> 00:23:03,673 Де ми? 365 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Гадаю, у квартирі Джина і Джин. 366 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 -Той самий день і час, інша часова лінія. -Інша лінія. Я знала. 367 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Нічого ти не знаєш. 368 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Ти, мабуть, стрибнув уперед, до кінця світу. 369 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Ні. Ми нікуди не стрибали. 370 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Ми не рухаємося вперед або назад у часі. 371 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Ми потрапляємо в альтернативні версії теперішнього. 372 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Це квартира Джина і Джин. 373 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Я вже тут бував. 374 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Це мій апокаліпсис. 375 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Твій апокаліпсис? 376 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Так, оригінальна часова лінія. 377 00:23:42,838 --> 00:23:44,589 Я застряг тут на 40 років. 378 00:23:44,673 --> 00:23:48,093 Це час, коли Віктор підірвав Місяць, а ми його не зупинили. 379 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Паршива часова лінія. 380 00:23:53,265 --> 00:23:54,141 Хвилиночку. 381 00:23:55,600 --> 00:23:56,518 Бінокль? 382 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Що? 383 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Ти пукнув? 384 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Пригнись! 385 00:24:10,657 --> 00:24:12,742 -Хто в нас стріляє? -Я. 386 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Гаразд. Треба забиратися звідси. Бігом! 387 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Чекай на мене! 388 00:24:30,719 --> 00:24:32,387 Слід попрацювати над кардіо. 389 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Чорт. 390 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Що ви робите? 391 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Щось знайшов, коханий? 392 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Дещо знайшов. 393 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Те, що допоможе розкрити цю справу. 394 00:24:54,910 --> 00:24:55,994 Гаразд. 395 00:24:57,621 --> 00:24:58,914 Подивимося. 396 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 СУБ'ЄКТ: ДЖЕННІФЕР ЖЕРТВИ: 2 — АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА 14.10.2006 397 00:25:02,250 --> 00:25:03,418 Академія Амбрелла. 398 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Це неможливо. У 2006 році Академії Амбрелла не було. 399 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Не в цій часовій лінії. 400 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Мабуть, один з артефактів Джина і Джин. 401 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Читай далі. 402 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 Чотирнадцяте жовтня 2006 року. 403 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Чекай, що такого особливого 14 жовтня 2006 року? 404 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Того дня помер Бен. 405 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Наш Бен. 406 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Оце збіг. 407 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Дозволь тобі пояснити. 408 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Зненацька з'являється працівник хімчистки 409 00:25:30,028 --> 00:25:34,449 і каже нам їхати в Нью-Ґрампсон, щоб врятувати дівчину на ім'я Дженніфер. 410 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Усе місто — повна дупа. 411 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 У нас врізається 412 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 універсал із двома месниками, які крадуть дівчину. 413 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 У їхньому смітнику 414 00:25:43,250 --> 00:25:47,045 ми знаходимо іноземний документ, якось пов'язаний зі смертю Бена. 415 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Тому… 416 00:25:52,717 --> 00:25:54,928 те, що відбувається з Дженніфер, 417 00:25:55,011 --> 00:25:56,721 пов'язано з Беном. 418 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Незаперечний факт, дурбецали. 419 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Шкодуєш, що не надіслав моє резюме? 420 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Що за «випадок із Дженніфер»? 421 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Трагічний випадок. 422 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 СТЕЖКА ДО СТРУМКА ВИ ТУТ! 423 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Привіт, Бенджаміне. 424 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Саю, де ти був? 425 00:26:32,591 --> 00:26:34,634 Де моя дочка? Ви її знайшли? 426 00:26:34,718 --> 00:26:36,428 Знайшли, аякже. 427 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Але нас зустріла купка доброзичливих городян з «узі». 428 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Я казав, що це небезпечно. 429 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 А ще казав, що вона твоя дочка, а це брехня. 430 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Вона не знає, хто ти. 431 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 І чому ти тут? 432 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 -То ти з нею говорив? -Так. 433 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 Ми потоваришували. 434 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Гарна дівчина. 435 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Тепер ти розумієш. 436 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Що розумію? 437 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Яка вона особлива. 438 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Так, начебто класна. 439 00:27:09,586 --> 00:27:11,921 Якщо чесно, я весь час про неї думаю. 440 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 То де вона? 441 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Її викрали два чудили з… бананками. 442 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Джин і… Джин щось там. 443 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Добре, слухай мене уважно. 444 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Ситуація дуже нестабільна, ясно? 445 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Хочеш вір, хочеш ні — байдуже. 446 00:27:38,698 --> 00:27:42,911 Хай там як, вона в серйозній небезпеці. Треба негайно її знайти. 447 00:27:42,994 --> 00:27:46,206 -А я, по-твоєму, що тут роблю? -Де решта? 448 00:27:46,289 --> 00:27:49,209 Забудь про тих невдах. Я тепер за головного. 449 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Випустіть мене! 450 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Агов. 451 00:27:53,588 --> 00:27:56,383 Що зі мною діється? 452 00:27:56,466 --> 00:27:59,219 Це вона. Вона тебе кличе. 453 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Що… Ти про що взагалі? 454 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Я ж казав. 455 00:28:03,640 --> 00:28:04,641 Вона особлива. 456 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 І ти особливий, Бене. 457 00:28:09,771 --> 00:28:11,731 Просто прислухайся до свого тіла. 458 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Ти їй потрібен, Бене. Вона не може бути там сама. 459 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Знайди її. 460 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Усе, що треба… є в тобі. 461 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Чуєш? Просто заплющ очі. 462 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Заплющ очі. 463 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Дослухайся до свого тіла. 464 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Довірся інстинктам. 465 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Усе гаразд, дорогенька? 466 00:28:52,772 --> 00:28:54,357 Так, усе добре. 467 00:28:55,650 --> 00:28:56,484 Ходімо. 468 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Ми тобі щось покажемо. 469 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Що це все таке? 470 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Докази. 471 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Докази чого? 472 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Того, що світ, у якому ми живемо, — одна велика жирна брехня. 473 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Спочатку це був наче сон. 474 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Коли ти не знаєш, сниться це тобі чи ні. 475 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Але потім 476 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 з'явилися артефакти. 477 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Маленькі докази, які прослизали крізь час і простір. 478 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Докази теорії багатьох світів в інтерпретації квантової механіки. 479 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Як вони тільки нас не називали. Правда, Джин? 480 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Шахраї, пройдисвіти, шарлатани. 481 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Звинувачували в інтелектуальній нещирості. 482 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Хто «вони»? 483 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 «Хто вони»? 484 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Факультет у громадському коледжі Ґолден Меса, для початку. 485 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Нашу репутацію там виваляли в багнюці. 486 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Стаж анулювали. 487 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 І все тому, 488 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 що ми наважилися сказати правду 489 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 про ці спогади. 490 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Спогади про іншу часову лінію. 491 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Часову лінію, яка здавалася більш… 492 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Справжньою. 493 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Де… я викладала в Гарварді, 494 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 а Джин був стипендіатом Макартура. 495 00:30:52,183 --> 00:30:53,017 Гаразд. 496 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Але як усе це стосується мене? 497 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Дженніфер. 498 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Ти ключ. 499 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Спосіб знищити всі фальшиві часові лінії і відновити справжню. 500 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Ми готові, солоденька. 501 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Що нам робити? 502 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Як ми можемо допомогти здійснити очищення? 503 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Ви… 504 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Ви, бляха, ненормальні. 505 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Не лайся, дорогенька. 506 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Допоможіть! Допоможіть мені! 507 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Ми були з тобою люб'язні. 508 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Привели тебе в наш дім. 509 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Дали тобі молоко альпаки. 510 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Може, зустріч зі старим другом допоможе тобі пригадати. 511 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Гадаю, ви вже знайомі. 512 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Ні. 513 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Подумай про це, мала. 514 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Зачини її, Руді. 515 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Ні! 516 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Чекайте! Не залишайте мене тут із цим! 517 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Випустіть мене! Будь ласка! Ні! Випустіть мене! 518 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Випустіть мене! 519 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Ми справді це зробимо? 520 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 Так. 521 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Зробимо. 522 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Чекай. 523 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Ти пропускаєш сімейні зустрічі. Майже не дзвониш. 524 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 Ніколи нічого не подаєш у сімейний вісник. 525 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 І все ж ти перший у черзі до тата? 526 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Як так? 527 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Я застряг, ясно? 528 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Застряг у нескінченній суперечці з ним у моїй голові. 529 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 І я відчуваю, 530 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 що єдиний спосіб рухатися далі — 531 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 нарешті сказати йому все. 532 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 -Ти розумієш, про що я? -Так. 533 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Просто… дружнє нагадування: 534 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 востаннє, коли ти говорив із татом, 535 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 він тебе вбив. 536 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Я впевнений, що це не повториться. Так? 537 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Та ми, мабуть, і повз вхідні двері не пройдемо. 538 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 Якщо ввічливість не спрацює, 539 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 я пущу чутки і розмажу їхні мізки по стіні. 540 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Ходімо. 541 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Наближається троє людей. 542 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Зрозуміло. Ми прикриємо. 543 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Вам допомогти? 544 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Так, біжи в дім і сказати Реджі, що ми увійдемо, 545 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 подобається йому це чи ні. 546 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Звісно, панно Гарґрівз. Ласкаво прошу. Ми на вас чекали. 547 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Лютере. Вікторе. 548 00:34:15,928 --> 00:34:18,181 Я вас проведу. Сюди, будь ласка. 549 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Що відбувається? 550 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Маю надію, це не чергова засідка тата-доньки? 551 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 -Ти сказала йому, що ми прийдемо? -Ні. 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Я не розмовляла з ним п'ять років. 553 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Яке задоволення нарешті зіставити обличчя з іменами. 554 00:35:21,911 --> 00:35:23,121 Ти, мабуть, Еллісон. 555 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Я так багато про тебе чула. 556 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Правда? 557 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Так. 558 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 І Лютер… мій космічний хлопчик. 559 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Нарешті я маю можливість подякувати 560 00:35:39,679 --> 00:35:41,973 за те, що наглядав за мною на Місяці. 561 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 Дрібниці. 562 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Любий Вікторе. 563 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 У нас спільна пристрасть до скрипки. 564 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Для мене це більше любов-ненависть, але… 565 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Заходьте. 566 00:36:05,872 --> 00:36:06,956 Заходьте. Сідайте. 567 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Гаразд. 568 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 А Реджі вдома? 569 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Вештається неподалік. 570 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Спершу познайомимося. 571 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Пригощайтеся. Не соромтеся. Інакше кухар розсердиться. 572 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Чаю? 573 00:37:16,609 --> 00:37:17,777 Не може бути! 574 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Агов. 575 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -Квінне. -Клаусе. 576 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Яка приємна несподіванка. 577 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Я думав, ти помер, а виявляється, ти можеш літати. 578 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Смерть, відродження, смерть, відродження, смерть… 579 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Це замкнуте коло. Маєш гарний вигляд. 580 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Борода. 581 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Така… дебела. 582 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Дякую. 583 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 А ти такий же придуркуватий шматок гівна, 584 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 що винен мені гроші. 585 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 -Так? -Так. 586 00:37:55,273 --> 00:37:57,441 Скільки там було? П'ять тисяч? 587 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Я не маю… У мене із собою небагато. 588 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 -Сорок. -Сорок? 589 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Ні, друже. Ти мене з кимось сплутав. 590 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Відсотки за п'ять років, Клаусе. 591 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Я добре порахував. 592 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Слухай, Квінне, 593 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 ми можемо стояти тут і цілий день говорити про долари й центи, 594 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 але я думаю, ми обидва знаємо, 595 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 що в мене немає грошей. 596 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 І навіть якщо ти даси мені час, 597 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 я їх не дістану. 598 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Тож якщо твоя чорна поганська душа 599 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 простить мені борг… 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,988 Може, я краще вирву одне з твоїх гарненьких оченят 601 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 і повішу собі на шию? 602 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Такий варіант можливий. 603 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Або позбав нас обох нервів, хвилювань, 604 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 головного болю і марної трати часу, і вбий мене зараз же. 605 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Де пістолет? Де ти його тримаєш? 606 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Не розпускай рук, придурку. 607 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 -Ззаду на талії? -Припини! 608 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Ти завжди був хворим щеням. 609 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Тільки не в обличчя. 610 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Нарик гівняний. 611 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Щоб йому. 612 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Та щоб я здох. 613 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 У Канаді, мабуть, холодно. 614 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Так. 615 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Буває прохолодно. 616 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Але літо доволі тепле. 617 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Лютере, а ти чим займаєшся? 618 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Я професійний танцівник. 619 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 -Танцівник? -Так. 620 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Це ж прекрасно! 621 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Ви всі так добре влаштувалися. Не завдяки батькові. 622 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Я все чув. 623 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Мій начальник охорони повідомив, що крихітне селище Нью-Ґрампсон, штат Мен, 624 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 досі тліє у результаті вашої безпросвітної дурості. 625 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Реджі, любий, прошу. 626 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Розкажіть усе, що я хочу знати, інакше відчуєте наслідки. 627 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Ти перший. 628 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 -Спокійно. -Гов! 629 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 То це правда. 630 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Я підозрював, що ви б не змогли наробити стільки шкоди без ваших сил. 631 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Але як? 632 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Реджі, досить. 633 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Так ти приймаєш гостей? 634 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Погрози й допити? 635 00:41:05,880 --> 00:41:06,839 Присядь, 636 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 і поговоримо як цивілізовані люди. 637 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Зрозуміло, хто носить монокль у цих стосунках. 638 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Чаю, дорогенький? 639 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Ні, дякую, дорогенька. 640 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Дозвольте понахабніти і спитати, 641 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 як ви віднайшли сили. 642 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Чому знищили Нью-Ґрампсон? 643 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 І 644 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 що ви зробили з дівчиною? 645 00:41:36,619 --> 00:41:39,747 Це довга історія, 646 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 але все почалося, 647 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 коли до нас звернувся Сай Ґроссман. 648 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 Мені незнайоме це ім'я. 649 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 Знаєш що, Редже? Справжнє питання — 650 00:41:52,301 --> 00:41:55,262 навіщо ти збудував ціле місто, щоб тримати її заручницею? 651 00:41:55,346 --> 00:41:57,181 Її звати Дженніфер. 652 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 І вона не заручниця. 653 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Я її захищав. 654 00:42:03,103 --> 00:42:04,396 Від чого? 655 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Від вас, звісно. 656 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Отже, вона одна з нас. 657 00:42:10,027 --> 00:42:11,278 Боюся, що ні. 658 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Вона зовсім не схожа на вас. 659 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Навпаки, вона ваша повна протилежність. 660 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 І в неї більше сили, ніж у вас усіх разом узятих. 661 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Агов! 662 00:42:27,294 --> 00:42:28,837 Треба поговорити про Бена. 663 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 У тебе неабиякий дар. 664 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Ну, 665 00:42:52,194 --> 00:42:54,738 дар і прокляття. 666 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Здається, у мене є ідея, як ти виплатиш той борг. 667 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Кажи. Не тримай мене в невіданні. 668 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Кретин. 669 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Молдовською. 670 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 З Молдови. 671 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 Майже повністю прихований. 672 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Чудово. Не прочитаємо і не побачимо. 673 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Я вважаю, що цей документ з нашої початкової лінії часу. 674 00:43:25,686 --> 00:43:27,354 Він пояснює, як помер Бен. 675 00:43:27,438 --> 00:43:29,523 Називає це «випадок із Дженніфер». 676 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Ми вже знаємо, як помер Бен. 677 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Гаразд. Розкажи. 678 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Стався трагічний випадок. 679 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Бен, наш Бен, загинув, бо ми зазнали невдачі як команда. 680 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Ніхто не винен, і… 681 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 І що? 682 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Еллісон, як помер Бен? 683 00:43:56,383 --> 00:43:57,885 Стався трагічний випадок. 684 00:43:58,385 --> 00:44:00,929 -Ми зазнали невдачі як команда. -Зазнали невдачі. 685 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Ніхто не винен, але ми всі відповідальні. 686 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Бен Гарґрівз був найкращим із нас. 687 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Бен був Академією Амбрелла. 688 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Що це за збочена витівка? 689 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Гаразд, хтось із вас пам'ятає, як Бен помер насправді? 690 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Хоч щось? 691 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Мене там не було. 692 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Мене теж, але ж інші були. 693 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Ви б мали хоч щось пам'ятати про смерть улюбленого брата, 694 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 але не пам'ятаєте. 695 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 -Що тут відбувається? -Хіба не очевидно? 696 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Дехто грався з вашим гіпокампом. 697 00:44:40,761 --> 00:44:42,012 Наші спогади стерли. 698 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Хоч це й надзвичайно цікаво, 699 00:44:46,850 --> 00:44:50,062 запевняю вас, я гадки не маю, про що йдеться. 700 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Ти щось знаєш, старий. 701 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Ви говорите про вчинки зовсім іншої версії мене 702 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 із зовсім іншої лінії часу. 703 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Попри те, 704 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 це схоже на мене. 705 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Ну ось. 706 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Був, а може, ні, 707 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 один таємний проєкт 708 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 з одним підпільним розвідувальним агентством. 709 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Експерименти над людським розумом. 710 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Міг би здогадатися. 711 00:45:18,090 --> 00:45:20,884 Психологічна війна була в моді в 60-ті, 712 00:45:21,385 --> 00:45:23,178 але це був короткий контракт. 713 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Дуже прибутковий. 714 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Ти можеш стерти спогади? 715 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 З людським розумом усе можливо, юначе. 716 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Якщо ти можеш їх стерти, то можеш і відновити. 717 00:45:32,062 --> 00:45:34,898 -З відповідним обладнанням. -І воно в тебе є? 718 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Звичайно. 719 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Десь у цій будівлі. 720 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Гаразд, старий, ти їх повернеш, 721 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 кожен спогад, пов'язаний зі смертю Бена. 722 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Бо якщо ти стер випадок із Дженніфер, 723 00:45:47,619 --> 00:45:49,705 це було щось дуже важливе, 724 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 раз ти так старався цього позбутися. 725 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 І не подумаю! 726 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Треба знайти дівчину, поки не пізно. 727 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Реджі, прошу. 728 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Це складна робота. Може тривати години, дні. 729 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Який би ланцюг подій не було запущено, — 730 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 це зрештою твоїх рук справа. 731 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 У якій би часовій лінії це не сталося, допоможи їм. 732 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Прошу. 733 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Що це таке? 734 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 Що там таке? 735 00:48:19,396 --> 00:48:21,523 Нічого, із чим ми не впораємося. 736 00:48:21,607 --> 00:48:22,649 І не кажи. 737 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -Я їх бачу! -Пригнись! 738 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Поквапся! 739 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Шкода. 740 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Вони були гарними працівниками. 741 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Але якби вони їх застрелили, це б усе зіпсувало. 742 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Ми зробили те, що мусили. 743 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Звісно, котику мій. 744 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Мабуть, час для чіккаду. 745 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Я піджену машину. 746 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Ляж і розслабся, Лютере. 747 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Аякже. 748 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 А ми всі маємо це робити? Може, лише один із нас? 749 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Фрагменти спогадів досі замкнені у вашому мозку. 750 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Вони частинки більшої головоломки. 751 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Я теж хочу під'єднатися. 752 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Але тебе не було на місії. 753 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Тоді мене не було в команді, але є зараз. 754 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 Я хочу знати правду не менше за вас. 755 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Чудово. Прошу, сідай. 756 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 -А ти? -Гадаю, я подивлюся. 757 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Я теж. Без образ, але я не підпущу тебе до моєї сірої речовини. 758 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Дуже добре. Тоді допоможіть. 759 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Останні слова перед тим, як тато розплавить мій мозок? 760 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Вибач, що збрехала про клуб. 761 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Добре. 762 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Чоловік і дружина не мають мати таємниць, Лайло. 763 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Такі правила. 764 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Твоя правда. 765 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Жодних секретів. 766 00:50:47,419 --> 00:50:49,629 Нам треба відпочити одне від одного. 767 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 Час переосмислити наш шлюб. 768 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Чекай! Буде боляче? 769 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Безперечно. 770 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Стався трагічний випадок. 771 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Бен загинув, бо ми зазнали невдачі як команда. 772 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Ніхто не винен, але ми всі відповідальні. 773 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Бен Гарґрівз був найкращим із нас. 774 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Бен був Академією Амбрелла. 775 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин