1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 (第九新聞台) 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 大家晚安 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 我是潔西卡宏姆斯 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 我是丹騰能邦 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 今晚第一則新聞 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 是在肯辛頓碼頭發生的離奇事件 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 本台記者貝莉史東在現場為您報導 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 是的,潔西卡 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 現在在我身旁的是兩名當地捕蟹人 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 他們似乎捕獲了 11 00:00:42,792 --> 00:00:47,922 可能是人類史上第一大魷魚 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,801 可以為觀眾講述一下經過嗎? 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 沒問題 14 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 我們像平常一樣出海 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,600 想抓幾隻螃蟹 16 00:00:58,683 --> 00:01:02,604 突然這位羅夫就說他抓到了大玩意 17 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 非常大 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 對,超巨大 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 我還以為是他媽的鯨魚 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 所以我就說:“快啊,拖回來” 21 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 我用力拖牠回來,不停收線… 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,117 最後大功告成 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 請看,超大魷魚 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 真的很大 25 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 你們看到這玩意時心裡在想什麼? 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 好問題,我當時其實餓了 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 剛好是午餐時間 28 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 我們本來打算要吃熱狗 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 好,我們現在回來看這隻魷魚 30 00:01:36,721 --> 00:01:39,682 丹、潔西卡,我不知道這是什麼狀況 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 魷魚體內有東西在動 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,105 我不確定攝影棚有沒有看到這個畫面 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 不過裡面看起來好像有… 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 雖然不可思議,但我好像看到了… 35 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 一張臉 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 -我來 -好 37 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 他們要切開魷魚,看裡面有什麼東西 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 好 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 這是什麼鬼? 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 可以告訴我們發生了什麼事嗎? 41 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 大清洗 42 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 如你所見,此事依然疑團重重 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 大清洗是什麼? 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 這個小女孩是什麼人? 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 她是打哪來?未來又何去何從? 46 00:02:30,567 --> 00:02:31,776 貝莉,謝謝你的播報 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,321 現在換萊薩金在本台的直升機上… 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 《雨傘學院》 49 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 我們這個丑角家族 竟然連簡單的搜救任務都能搞砸 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 我們確實一度救到她了 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 那些掛腰包的怪胎是什麼人? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 只有我覺得他們有濕綿羊的味道嗎? 53 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 我覺得是山羊 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 說不定是大羊駝 55 00:03:05,351 --> 00:03:06,436 誰在乎啊? 56 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 他們為什麼叫你南茜? 57 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 他們分別叫金恩和潔恩 58 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 經營一個稱為“守護者”的地下組織 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 性愛邪教? 60 00:03:21,576 --> 00:03:22,619 不是,不是性愛邪… 61 00:03:22,702 --> 00:03:25,663 只要追查到底,永遠都是性愛邪教 62 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 他說得有道理 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 他們是極端主義集團 64 00:03:28,208 --> 00:03:31,502 相信自己擁有平行時間軸的記憶 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,463 他們有些記憶可說是正確無誤 66 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 他們稱此現象為“雨傘效應” 67 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 這怎麼可能? 68 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 這個部分我們還在研究 69 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 他們抓珍妮佛做什麼? 70 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 太棒了,你也不知道 71 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 你沒事吧? 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 一點事都沒有,都是多虧你喔 73 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 你是在氣我救了你的命嗎? 74 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 我當初說得非常清楚了吧? 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 不要萬壽菊 76 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 我知道,克勞斯 但我該怎麼做?讓你死? 77 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 我知道,只是我三年來的努力白費了 78 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 整整三年的戒癮人生 但這正是你想要的,對吧? 79 00:04:20,093 --> 00:04:21,302 你在說什麼? 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 我在說我們之間的寄生關係 81 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 永遠的老鼠屎,以及他的神聖救星 82 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 只要我還在 83 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 你就不用正視自己的空洞人生 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 天啊,你還是留點口德比較好吧 85 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 不要,我偏要繼續嗆,來吧 86 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 畢竟我們家最擅長的就是有毛病 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 有人有戀父情結 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 暴走成癮 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 戀母情結 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 又一個戀父情結 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 惹人厭情結 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 還有你… 93 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 你姑且還算是實現自我潛能了 94 00:05:02,385 --> 00:05:05,471 總之,我好厭倦 95 00:05:05,555 --> 00:05:10,560 龜縮在你的優越假象之下 96 00:05:11,394 --> 00:05:15,273 我照顧你五年換來的就是這種感謝? 97 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 寶貝,你好像搞反了 98 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 雷離開後,是誰在照顧你? 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 這些傢伙沒一個理你 100 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 你在各種爛試鏡一敗塗地時 是誰幫你照顧克萊兒? 101 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 你以為我喜歡 有成年男子住我家地下室 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 還把家裡鋪滿氣泡紙? 103 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 你以為我喜歡每次 在你跌到谷底時扶你一把? 104 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 谷底?我? 105 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 小姐,我根本沒有底,深不見底 106 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 我就是天殺的馬里亞納海溝 107 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 -你走著瞧 -好啦,隨便你 108 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 -隨便,你要走絕路就去 -沒問題 109 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 反正你一意孤行 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 祝你開心,我根本懶得鳥你 111 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 謝謝 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 真的很感謝你 113 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 終於有一丁點誠實了 114 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 真舒服,感覺好清爽 115 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 你要從前的克勞斯,沒問題 116 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 -克勞斯,別這樣 -你要幹嘛? 117 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 克勞斯,小心 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 既然都說到這了 119 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 還有誰有屁話不吐不快嗎? 120 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 現在開口正是時候 121 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 沒有? 122 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 沒人? 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 很好,我受夠在這個家裡扮黑臉了 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,858 既然鬧劇演完了 125 00:06:40,942 --> 00:06:42,527 我們該拿珍妮佛怎麼辦? 126 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 我們得找出她的下落 127 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 不過這台爛車已經動彈不得了 128 00:06:48,991 --> 00:06:51,035 他說我是清流,所以… 129 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 我沒別的意思 130 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 小心點 131 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -小心點 -好 132 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 班? 133 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 怎樣?你要幹嘛? 134 00:07:13,099 --> 00:07:14,350 三點了 135 00:07:15,226 --> 00:07:17,061 你該向假釋官回報了 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 對喔,好期待跟他分享近況 137 00:07:21,357 --> 00:07:23,234 跑到別州、小鎮槍戰 138 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 車子翻覆 139 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 好主意 140 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 白癡 141 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 好喔 142 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 幫我查一輛克萊斯勒休旅車 143 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 1980或1981年款 144 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 棕色、兩側有仿真木紋、新墨州車牌 145 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 尋找車主叫金恩的匹配車輛 146 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 黃金的金,恩惠的恩 147 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 或是潔恩,整潔的潔,恩惠的恩 148 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 有件事怪怪的 149 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 新格朗森的那些人 150 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 身上都是哈格里夫斯牌的軍備 151 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 路德,那整個鬼地方 都受哈格里夫斯控制 152 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 對啊,就像是設計來拘禁珍妮佛的 153 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 她到底有什麼重要的? 154 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 還不夠明顯嗎? 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 -她是我們的一員 -不可能 156 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 這麼說確實有道理 157 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 不然爸幹嘛要她演《楚門的世界》? 158 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 那傢伙耍了我們,好嗎? 159 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 珍妮佛跟老賽的說詞大相逕庭 160 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 他們倆現在都失蹤了 161 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 所以我們只剩兩個爛選擇 162 00:08:25,004 --> 00:08:26,547 要嘛就是追查守護者 163 00:08:26,631 --> 00:08:28,841 不然更爛的就是去找爸談 164 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 不會吧 165 00:08:31,636 --> 00:08:33,095 我們該分頭進行 166 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 我和萊拉追查守護者 167 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 你們其他人去找爸談 168 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 我跟你們一起去 169 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 我要去找珍妮佛 170 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 大家還是不要分散比較好 171 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 並不會,這趟遠足就已經證明了 172 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 你這個一開始興致缺缺的人 現在也太起勁了吧 173 00:08:52,448 --> 00:08:54,784 你們就是一群小丑,我要自己行動 174 00:08:56,536 --> 00:08:57,453 班 175 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 不准你丟下我走掉 176 00:09:01,499 --> 00:09:02,792 現在剩六個人了 177 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 聽著 178 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 他們之所以叫我南茜… 179 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 我已經知道了 180 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 知道什麼? 181 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 我跟蹤過你 182 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 之前某個晚上 183 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 什麼?你現在還監視我? 184 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 我看到你 185 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 你跟他坐在咖啡廳裡 186 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 跟誰? 187 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 別裝傻 188 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 那個希臘小鬍子 189 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 你覺得好笑? 190 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 對,相信我,這簡直超級搞笑 191 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 我們的孩子即將家庭破碎 你還笑得出來 192 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 迪亞哥,那個小鬍子 193 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 那個希臘小鬍子 194 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 是五號 195 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 我們在臥底調查守護者 196 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 你一直瞞著我? 197 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 還跟中情局一起臥底? 198 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 所以我才沒告訴你 因為我知道你會有古怪反應 199 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 我才沒有古怪反應 200 00:10:25,291 --> 00:10:26,542 你搞得好像我出軌一樣 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 這比出軌還糟 202 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 好吧,我雖然很想繼續深究 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 但我們有更重要的事要考慮 204 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 是因為他是中情局探員吧? 205 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 我只是無聊送貨司機 206 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 不是,迪亞哥 207 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 那到底是為什麼? 208 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 因為我需要自己的空間,好嗎? 209 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 不用整天只能換尿布 分享地方媽媽經、接送芭蕾舞課 210 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 你至少每天都能出門 211 00:10:56,530 --> 00:11:00,951 我只能困在郊區無間地獄 212 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 謝謝你告訴我喔 213 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 我們建立的生活原來那麼差勁 214 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 我不是這個意思 215 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 你以為我喜歡每天送包裹嗎? 216 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 累得像條狗? 217 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 相信我,我寧願到處狂毆暴揍 218 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 不過這場婚姻總得有人出面扛責任 219 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 因為… 220 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 你絕對不會 221 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 救我 222 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 班 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 打擾囉 224 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 要不要換上剛烘乾的舒爽衣服? 225 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 你們是什麼人? 226 00:13:05,701 --> 00:13:07,828 我是潔恩博士,整潔的潔 227 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 我是金恩博士,黃金的金 228 00:13:10,873 --> 00:13:14,668 你可以自行決定我們誰是大恩… 229 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 誰是小恩 230 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 這到底是什麼狀況? 231 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 我被囚禁了嗎? 232 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 當然沒有,你是我們的客人 233 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 我們期待跟你見面很久了 234 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 我們對大清洗有好多疑問 235 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 你在說什麼? 236 00:13:43,155 --> 00:13:43,989 大清… 237 00:13:46,700 --> 00:13:48,410 我懂,沒關係 238 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 你剛經歷了痛苦的創傷 239 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 那幫惡棍意圖綁架你 240 00:13:58,170 --> 00:13:59,713 不對 241 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 他們… 242 00:14:02,591 --> 00:14:03,467 他們… 243 00:14:04,218 --> 00:14:05,928 妹妹,他們怎麼樣? 244 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 幸好有我們及時趕到 245 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 不然天知道你會有什麼下場 246 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 要我們幫你聯絡什麼人嗎? 247 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 媽媽?爸爸? 248 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 或是朋友? 249 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 他們都不在了 250 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 我的一生 251 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 全是一場騙局 252 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 我只是某人變態笑話的一個哏? 253 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 沒事的,妹妹 254 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 你現在安全了 255 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 不行,我得走了 256 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 別說話,親愛的 257 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 就讓潔恩和金恩照顧你吧 258 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 沒錯 259 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 來,這會讓你舒服一點 260 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 喝吧 261 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 還不錯吧? 262 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 不是每個人都會一口就愛上羊駝奶 263 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 羊駝奶是出了名的難擠 264 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 乳頭太小 265 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 只能這樣… 266 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 讀書會就在這開啊?南茜? 267 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 迪亞哥,閉嘴啦 268 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 拜託喔 269 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 給你開 270 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 你確定?汪妲耶 271 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 確定,我現在什麼都無所謂了 272 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 它開起來有點偏右 273 00:15:59,249 --> 00:16:01,919 別開超過60公里,不然消音器會散架 274 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 瞭解 275 00:16:05,923 --> 00:16:07,716 歡迎來到守護者總部 276 00:16:07,800 --> 00:16:09,718 感謝潔恩和金恩熱情提供 277 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 潔恩和金恩沒留什麼線索 278 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 老公,拜託你難得一次用點心吧 279 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 所有檔案都消失了 280 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 看起來確實是這樣 281 00:16:33,283 --> 00:16:36,453 你們兩個慢慢發呆,我要去偵察了 282 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 迪亞哥,這裡什麼都沒有 283 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 -對方是匆忙撤離吧? -對 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 所以呢? 285 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 所以…忙中必有失,孩子的媽 286 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 說吧,你為什麼無法閃現? 287 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 我可以閃現啊 288 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 只是… 289 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 不願意 290 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 你不願意也不行了,兄弟 291 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 不要 292 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 不要 293 00:17:05,899 --> 00:17:06,734 這是什麼地方? 294 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 地鐵站 295 00:17:09,903 --> 00:17:12,406 我也看得出來,阿呆 但你為什麼讓我們閃現到這? 296 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 相信我,萊拉,這也不是我願意的 297 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 自從班用那罐劣質萬壽菊對我們下藥 298 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 我只要閃現就會變到這裡 299 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 -讚 -一點都不讚 300 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 下面有什麼? 301 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 不是紐約地鐵,也不是倫敦地鐵 302 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 相信我,這跟你搭過的 任何地鐵都截然不同 303 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 那車會開去哪? 304 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 詭異的就是這裡 305 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 我往西搭了一站 306 00:17:41,351 --> 00:17:44,188 出站時是同一天的同一時間 307 00:17:44,271 --> 00:17:46,148 但時間軸完全不同 308 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 這就有意思了 309 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 是喔 310 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 有地圖 311 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 那派得上用場吧? 312 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 前提是要看得懂 313 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 我曾自己搭東京地鐵,大腿帶著槍傷 314 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 大姨媽還來了 315 00:18:01,914 --> 00:18:03,957 所以這能有多難? 316 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 好,我看看 317 00:18:08,045 --> 00:18:11,298 北到南,這條連到這裡 318 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 哇靠,這也太難懂了 319 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 東行車輛,要不要上車? 320 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 我們該回去找迪亞哥 321 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 無聊,來嘛,我們搭搭看 322 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 沒搞清楚前我不想亂上車 323 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 快點給我動起來 324 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 走開,別闖進來 325 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 太棒了 326 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 (克萊兒的撲滿) 327 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 克勞斯叔叔? 328 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 小克萊兒 329 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 你在家啊 330 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 你在做什麼? 331 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 這台電視 332 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 故障一段時間了 333 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 你沒注意到嗎? 334 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 我想說要送去維修中心 335 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 讓他們施展巧手 336 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 小心點,小心腳下 337 00:19:40,053 --> 00:19:42,681 你踩到玻璃了,小心別踩到玻璃 338 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 那是我不小心打破的 339 00:19:50,856 --> 00:19:52,274 我會賠給你的 340 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 克勞斯叔叔 341 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 無論發生什麼事,我們坐下來談談吧 342 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 小克萊兒,謝謝你的關心 343 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 我很樂意改天再促膝長談,不過… 344 00:20:05,162 --> 00:20:08,624 克勞斯叔叔今天過得十分… 345 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 悲慘 346 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 我沒辦法… 347 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 沒辦法現在就跟你談,對不起 348 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 克勞斯叔叔,別這樣 349 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 事情真的慘到 喝酒破戒都不算什麼了嗎? 350 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 已經太遲了 351 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 -不 -太遲了 352 00:20:39,821 --> 00:20:40,864 現在還不遲 353 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 太遲了,我要走了 354 00:20:42,866 --> 00:20:43,742 拜託 355 00:20:43,825 --> 00:20:46,161 -能跟我談一下就好嗎? -可以拜託你讓開嗎? 356 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 我們可以一起想… 357 00:20:47,246 --> 00:20:49,873 可以拜託你他媽讓開嗎? 358 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 滾! 359 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 我已經跟你說過,太遲了 360 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 靠,有夠臭 361 00:21:31,707 --> 00:21:32,624 救命啊 362 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 潔恩提比多博士 363 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 大清洗? 364 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 中大獎了 365 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 好噁 366 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 噁心 367 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 親愛的日記 368 00:22:41,902 --> 00:22:42,736 (故障販賣機) 369 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 我為什麼一年四季都穿西裝? 370 00:22:48,742 --> 00:22:50,035 你在做什麼? 371 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 記下線索 372 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 一台故障販賣機 373 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 地面上一塊澳洲形狀的污漬 374 00:22:55,207 --> 00:22:56,833 三顆燒壞的燈泡 375 00:22:56,917 --> 00:22:57,751 真有詩意 376 00:23:02,589 --> 00:23:03,882 你覺得這會是什麼地方? 377 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 我猜是回到了金恩和潔恩的公寓 378 00:23:06,927 --> 00:23:07,844 同一天,同一時間 379 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 -不同時間軸 -不同時間軸 380 00:23:09,805 --> 00:23:10,847 我就知道 381 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 看看你有多無知 382 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 你一定是向後穿越到世界末日了 383 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 不對…我們沒有穿越 384 00:23:24,694 --> 00:23:27,322 沒有穿越到過去或未來 385 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 只是跳到平行版本的現在 386 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 這裡正是金恩和潔恩的公寓 387 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 我來過這裡 388 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 這是我的世界末日 389 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 你的世界末日? 390 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 對,原本的時間軸 391 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 我被困在這40年 392 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 這是我們未能阻止 維克多炸掉月球的時間軸 393 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 這個時間軸爛透了 394 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 等一下 395 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 望遠鏡? 396 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 怎麼了? 397 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 你剛才放屁嗎? 398 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 趴下 399 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 是哪個王八蛋在射我們? 400 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 是我 401 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 好,我們得脫離這裡,跑 402 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 等等我 403 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 我的心肺耐力該鍛鍊了 404 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 該死 405 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 你們在搞什麼? 406 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 老公,你有什麼發現了嗎? 407 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 確實有 408 00:24:50,155 --> 00:24:52,115 我的發現可以一舉破解這個案子 409 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 好 410 00:24:58,121 --> 00:24:58,997 我看看 411 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 (事件主體:珍妮佛;傷亡:兩人 雨傘學院,2006年) 412 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 雨傘學院 413 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 不可能,2006年沒有雨傘學院 414 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 是這個時間軸裡沒有 415 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 這一定是金恩和潔恩收集的文物 416 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 繼續讀下去 417 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 2006年10月14日 418 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 等等,2006年10月14日有什麼特別? 419 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 班就是在那天死的 420 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 我們的班 421 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 只是巧合 422 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 我來幫你理一下頭緒 423 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 有個乾洗店老闆憑空冒出來 424 00:25:30,070 --> 00:25:32,113 請我們到緬因州新格朗森 425 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 營救一個叫珍妮佛的女生 426 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 整個小鎮全滅 427 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 我們的車被攔腰撞翻 428 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 她被兩個開休旅車的正義使者綁走 429 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 從他們的垃圾桶裡 430 00:25:43,416 --> 00:25:44,793 我們找到一份異世界文件 431 00:25:44,876 --> 00:25:46,962 內容涉及班的死亡 432 00:25:48,588 --> 00:25:49,422 因此… 433 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 無論珍妮佛是什麼狀況 434 00:25:55,053 --> 00:25:56,638 都跟班脫不了關係 435 00:25:57,305 --> 00:25:59,474 真相大白,傻蛋 436 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 你一定後悔沒幫我遞履歷了吧? 437 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 “珍妮佛事件”到底是什麼? 438 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 那是一場悲慘意外 439 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 (溪徑地圖) 440 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 班傑明,你好 441 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 老賽,你之前死去哪了? 442 00:26:32,591 --> 00:26:34,301 我女兒呢?你們找到她了嗎? 443 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 我們確實找到她了 444 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 還被一堆鎮民鄉親拿衝鋒槍掃射 445 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 我說過這個任務很危險 446 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 你也說她是你女兒 447 00:26:44,394 --> 00:26:45,854 根本是胡說八道 448 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 她完全不知道你是誰 449 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 你到底為什麼會在這? 450 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 -所以你跟她講過話了? -對 451 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 我們還蠻聊得來的 452 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 她是個好女孩 453 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 所以你現在明白了 454 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 明白什麼? 455 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 她有多特別 456 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 確實,她感覺人還不錯 457 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 老實說,我滿腦子都是她 458 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 她現在人呢? 459 00:27:18,511 --> 00:27:20,472 被兩個怪胎抓走了 460 00:27:21,723 --> 00:27:22,849 兩個掛腰包的怪胎 461 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 金恩和…潔恩之類的 462 00:27:28,813 --> 00:27:30,690 好,你仔細聽好了 463 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 現在是一觸即發的局面,知道嗎? 464 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 信不信由你,都沒差 465 00:27:38,698 --> 00:27:40,867 無論如何,她有重大危險 466 00:27:40,950 --> 00:27:42,577 我們得立刻救她回來 467 00:27:43,078 --> 00:27:44,454 不然你以為我在這幹嘛? 468 00:27:45,288 --> 00:27:46,206 你的兄弟姊妹咧? 469 00:27:46,289 --> 00:27:49,209 別管那些廢物了,現在我說了算 470 00:27:49,292 --> 00:27:50,168 放我出去 471 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 我到底怎麼了? 472 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 是她,她在呼喚你 473 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 什麼?你在說什麼? 474 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 我跟你說過了 475 00:28:03,640 --> 00:28:04,641 她很特別 476 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 你也很特別,班 477 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 聽從你身體的直覺 478 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 她需要你,班,不能讓她獨自一個人 479 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 你必須把任務完成 480 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 你體內就有尋找她所需的工具 481 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 知道嗎?你先閉上眼睛 482 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 閉上眼睛 483 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 順從你的身體 484 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 善用直覺 485 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 親愛的,沒事吧? 486 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 沒事 487 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 來 488 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 我們有東西要給你看 489 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 這些是什麼東西? 490 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 證據 491 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 什麼證據? 492 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 證明我們生活的這個世界 是一場大騙局的證據 493 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 一開始就像是在做夢 494 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 那種分不清自己是睡是醒的夢 495 00:29:40,904 --> 00:29:42,489 但後來 496 00:29:43,364 --> 00:29:46,910 這些文物開始出現 497 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 小小的證據,穿越時空來到這裡 498 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 證明量子力學多重世界理論確實成立 499 00:29:58,630 --> 00:30:02,091 他們對我們羅織了不少罵名 500 00:30:02,175 --> 00:30:03,134 對吧,潔恩? 501 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 騙子、神棍、江湖術士 502 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 指控我們抱持不正知識 503 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 “他們”是誰? 504 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 他們是誰? 505 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 例如首先是金山社區大學 506 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 我們的名聲一落千丈 507 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 終身教職被撤銷 508 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 全都是因為 509 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 我們膽敢說出 510 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 這些記憶的真相 511 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 另一條時間軸的記憶 512 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 那條時間軸感覺起來更… 513 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 更真實 514 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 在那條時間軸,我在哈佛大學教書 515 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 金恩則得過麥克阿瑟天才獎 516 00:30:52,183 --> 00:30:53,017 好喔 517 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 不過這跟我有什麼關係? 518 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 珍妮佛 519 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 你是關鍵 520 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 消滅所有偽時間軸,回歸正軌的方法 521 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 我們準備好了,寶貝 522 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 我們該做什麼? 523 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 我們要怎麼幫助你帶來大清洗? 524 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 你們… 525 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 你們他媽的瘋了 526 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 親愛的,別說粗話 527 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 救我,誰來救救我啊 528 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 我們待你那麼親切 529 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 把你帶進自家門 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 給你羊駝奶喝 531 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 或許看到老朋友,能刺激你的記憶 532 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 你們應該是老相識了 533 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 不 534 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 你好好想一下吧 535 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 魯迪,把她關起來 536 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 不要… 537 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 等等,不要把我和牠關在一起 538 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 讓我出去,拜託,不要啊,讓我出去 539 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 放我出去 540 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 我們真的要這麼做嗎? 541 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 真的 542 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 千真萬確 543 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 等一下 544 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 你蹺掉家庭聚會、幾乎不曾主動聯絡 545 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 從不在家族電子報更新近況 546 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 現在卻一馬當先要找爸? 547 00:33:00,687 --> 00:33:01,604 這怎麼說得通? 548 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 我困住了,好嗎? 549 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 困在自己腦裡和他無盡的爭執中 550 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 我覺得 551 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 唯一能讓我放下的方法 552 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 就是終於對他暢所欲言 553 00:33:20,289 --> 00:33:21,249 懂我意思嗎? 554 00:33:22,417 --> 00:33:26,212 -我懂 -我姑且提醒兩位一句 555 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 你上次和爸暢所欲言時 556 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 他殺了你 557 00:33:31,342 --> 00:33:33,302 我確定歷史不會再重演了 558 00:33:33,970 --> 00:33:34,804 對吧? 559 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 畢竟我們大概連前門都進不去 560 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 要是講道理行不通 561 00:33:40,977 --> 00:33:44,439 我就用謠言把他們轟上牆,走吧 562 00:33:52,030 --> 00:33:53,364 有三人接近 563 00:33:54,240 --> 00:33:55,158 收到,我們處理 564 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 請問有什麼事嗎? 565 00:34:01,789 --> 00:34:04,042 有,你可以進去跟雷金納德說 566 00:34:04,125 --> 00:34:06,044 不管他願不願意,我們都要闖進去 567 00:34:09,839 --> 00:34:12,133 沒問題,哈格里夫斯小姐,歡迎 568 00:34:12,216 --> 00:34:13,384 我們恭候多時了 569 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 路德、維克多 570 00:34:15,928 --> 00:34:18,222 我幫你們帶路,這邊請 571 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 這是什麼鬼狀況? 572 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 你最好不要又跟爸串通埋伏我們 573 00:34:25,646 --> 00:34:27,023 你有跟他說我們會來嗎? 574 00:34:27,106 --> 00:34:28,107 沒有 575 00:34:28,191 --> 00:34:30,234 我已經五年沒跟他說話了 576 00:35:10,316 --> 00:35:14,278 終於有幸見到你們本人了 577 00:35:21,911 --> 00:35:22,995 你一定是愛莉森 578 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 真是久仰大名 579 00:35:28,167 --> 00:35:29,085 真的嗎? 580 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 沒錯 581 00:35:32,213 --> 00:35:33,172 還有路德 582 00:35:34,090 --> 00:35:35,424 我的太空男孩 583 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 終於有機會能親自向你道謝了 584 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 謝謝你在月球上守護我 585 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 沒什麼啦 586 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 親愛的維克多 587 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 我知道我們倆都熱愛小提琴 588 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 我算是又愛又恨,不過… 589 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 過來 590 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 過來坐 591 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 好喔 592 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 雷金納德在家嗎? 593 00:36:28,978 --> 00:36:30,855 他一定是在附近摸東摸西 594 00:36:31,355 --> 00:36:33,733 我們先互相瞭解一下吧 595 00:36:36,485 --> 00:36:38,196 吃吧,別害羞 596 00:36:38,279 --> 00:36:39,864 不吃會冒犯到大廚喔 597 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 要喝茶嗎? 598 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 見鬼了 599 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -昆恩 -克勞斯 600 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 真是令人愉悅的驚喜 601 00:37:32,375 --> 00:37:34,001 我還以為你死了 602 00:37:34,085 --> 00:37:36,754 結果更沒想到你還會飄浮啊 603 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 你也知道,死亡、重生… 604 00:37:40,758 --> 00:37:41,884 就是種惡性循環 605 00:37:41,968 --> 00:37:43,010 你看起來氣色不錯 606 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 一臉鬍子非常… 607 00:37:46,347 --> 00:37:47,598 茂盛 608 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 謝謝 609 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 你看起來還是那個欠我錢的毒蟲敗類 610 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 -是嗎? -是 611 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 欠多少?五千? 612 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 我身上沒有多少現金 613 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 -是四萬 -四萬? 614 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 不會吧,朋友,你一定搞錯人了 615 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 克勞斯,你的利息已經疊加五年了 616 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 就是這個數字沒錯 617 00:38:18,421 --> 00:38:21,257 昆恩,我跟你說 618 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 我們可以在這邊討價還價一整天 619 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 但你和我應該都很清楚 620 00:38:28,180 --> 00:38:29,515 我沒錢能還你 621 00:38:30,099 --> 00:38:32,393 就算你給我時間 622 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 我也籌不到 623 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 所以如果你那顆黑心能大發慈悲 624 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 讓這筆債一筆勾銷… 625 00:38:40,943 --> 00:38:44,113 不如我挖出你的漂亮眼珠 626 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 掛在脖子上好了 627 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 你確實是可以這麼做 628 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 不過你也可以為你我省點力量 629 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 省得麻煩和浪費時間 630 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 當場殺了我吧 631 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 你的槍呢?藏到哪去了? 632 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 怪胎,別碰我 633 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 -插在腰後面嗎? -別鬧了 634 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 狗改不了吃屎的小瘋狗 635 00:39:16,854 --> 00:39:18,022 拜託別射臉 636 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 垃圾毒蟲 637 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 莫名其妙 638 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 王八蛋 639 00:39:58,896 --> 00:40:00,940 加拿大一定很冷喔 640 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 是啊 641 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 冷的時候很冷 642 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 不過夏天很舒服 643 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 路德,你呢?你從事什麼行業? 644 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 我是職業舞者 645 00:40:19,542 --> 00:40:20,751 -舞者? -對 646 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 很棒耶 647 00:40:24,130 --> 00:40:26,048 你們都發展得很好 648 00:40:26,924 --> 00:40:28,509 而且絕對不是你們父親的功勞 649 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 我聽到囉 650 00:40:30,928 --> 00:40:33,514 保全主任通知我 651 00:40:33,597 --> 00:40:36,058 我的緬因州新格朗森小村莊 652 00:40:36,142 --> 00:40:40,271 因為你們的愚蠢舉止 到現在殘局都還收拾不完 653 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 雷金納德,親愛的,別這樣 654 00:40:42,148 --> 00:40:44,233 立刻一五一十從實招來 655 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 不然就準備遭殃 656 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 要遭殃也是你先 657 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 看來是真的 658 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 我本來就懷疑 你們正常之下不可能搞那麼大破壞 659 00:40:58,164 --> 00:40:59,081 但這怎麼可能? 660 00:40:59,165 --> 00:41:00,791 雷金納德,夠了 661 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 這就是你的待客之道? 662 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 威脅加審問? 663 00:41:05,880 --> 00:41:06,881 給我乖乖坐下 664 00:41:07,381 --> 00:41:10,176 我們要像文明人一樣溝通 665 00:41:11,343 --> 00:41:13,637 這對夫婦誰說了算還真是一目瞭然 666 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 親愛的,要喝茶嗎? 667 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 不用,謝謝,親愛的 668 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 請恕我斗膽一問 669 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 你們是如何恢復超能力的? 670 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 又為何要毀滅新格朗森鎮? 671 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 以及 672 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 你們怎麼處置那個女孩? 673 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 這個嘛,說來話長 674 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 不過一切都是由 675 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 賽郭斯曼找上我們開始的 676 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 我沒聽過這個名字 677 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 雷金納德,真正的問題是 678 00:41:52,384 --> 00:41:55,262 你為什麼要打造一整座小鎮拘禁她? 679 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 她叫珍妮佛 680 00:41:58,349 --> 00:42:00,184 我沒有拘禁她 681 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 我是在保護她 682 00:42:03,103 --> 00:42:04,396 她為什麼需要保護? 683 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 當然是因為你們 684 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 所以她確實是我們的一員 685 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 恐怕不是 686 00:42:12,071 --> 00:42:13,614 她跟你們不一樣 687 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 其實,她在各方面都跟你們徹底相反 688 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 而且比你們全體加起來還要強 689 00:42:27,461 --> 00:42:28,420 我們得談談班的事 690 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 你的天賦還真了不起 691 00:42:50,276 --> 00:42:51,110 這個嘛 692 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 其實也可以說是詛咒 693 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 我知道要怎麼讓你還錢了 694 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 拜託,別賣關子啦 695 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 混蛋 696 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 這是用摩爾多瓦文寫的 697 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 出自摩爾多瓦 698 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 大多都被塗黑了 699 00:43:20,347 --> 00:43:22,141 太棒了,所以重點都看不到 700 00:43:22,224 --> 00:43:25,603 我認為這份文件 是來自我們原本的時間軸 701 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 其中釋明了班的死因 702 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 並稱之為“珍妮佛事件” 703 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 我們本來就知道班是怎麼死的了 704 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 好啊,那你告訴我們吧 705 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 那是一場悲慘意外 706 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 我們的班死掉是因為我們沒同心協力 707 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 不是任何人的錯,而且… 708 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 而且什麼? 709 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 愛莉森,班是怎麼死的? 710 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 那是一場悲慘意外 711 00:43:58,427 --> 00:44:00,638 -班死掉是因為我們沒同心協力 -沒同心協力 712 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 不是任何人的錯,但我們都有責任 713 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 班哈格里夫斯是我們之中最優秀的 714 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 班是雨傘學院的成員 715 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 這是什麼變態把戲? 716 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 你們有人記得班究竟是怎麼死的嗎? 717 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 有印象嗎? 718 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 我不在場 719 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 我也不在,但你們其他人都在 720 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 你們自以為記得親愛弟弟的死亡遭遇 721 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 但其實不然 722 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 這到底是怎麼回事? 723 00:44:36,507 --> 00:44:37,925 還不夠明顯嗎? 724 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 有人偷偷調校了你們的海馬迴 725 00:44:40,761 --> 00:44:41,929 竄改我們的記憶 726 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 這件事雖然令人興味盎然 727 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 但我保證我完全不知情 728 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 老頭,你一定知道隱情 729 00:44:52,648 --> 00:44:58,821 你們是在推斷另一個時間軸 完全不同版本的我做了什麼行為 730 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 話雖如此 731 00:45:01,198 --> 00:45:02,950 聽起來確實很像我的作風 732 00:45:03,867 --> 00:45:04,868 這就是了 733 00:45:04,952 --> 00:45:10,332 或許有一個祕密計畫 734 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 加上一個祕密情報機關 735 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 人類心智實驗 736 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 我早該料到的 737 00:45:18,090 --> 00:45:20,926 心理戰爭在1960年代打得如火如荼 738 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 不過那只是一份短期合約 739 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 利潤豐厚 740 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 所以你能消除記憶? 741 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 人類的心智無所不能,年輕人 742 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 你既然能消除,就能恢復吧? 743 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 -只要有適當的科技就行 -你有吧? 744 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 當然有 745 00:45:36,942 --> 00:45:38,694 一定在這棟房子的某處 746 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 很好,老頭,你要通通歸位 747 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 跟班的死亡有關的記憶通通都要恢復 748 00:45:44,116 --> 00:45:47,619 因為既然你抹除了珍妮佛事件 749 00:45:47,703 --> 00:45:49,830 就表示此事件有足夠重要性 750 00:45:49,913 --> 00:45:51,707 讓你願意費工夫消除 751 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 恕難從命 752 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 我們得把握時間找出那女孩的下落 753 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 雷金納德,拜託 754 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 親愛的,這是大工程,會曠日廢時 755 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 無論現已激起了何種連鎖效應 756 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 追根究柢都是你造成的 757 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 無論是發生在哪個時間軸 758 00:46:09,600 --> 00:46:10,434 你就幫幫他們 759 00:46:10,517 --> 00:46:11,810 拜託 760 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 什麼鬼? 761 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 那是什麼鬼東西? 762 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 反正也難不倒我們 763 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 可不是 764 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -我看到他們了 -蹲低 765 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 快啊 766 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 真可惜 767 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 他們做工也很勤快耶 768 00:49:03,774 --> 00:49:06,443 是啊,但他們要是開槍 會導致功虧一簣 769 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 我們也是逼不得已 770 00:49:08,737 --> 00:49:10,364 說得對,老公 771 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 也許是時候來份奇卡杜了 772 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 我去開車 773 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 路德,後仰放鬆 774 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 你說得倒容易 775 00:49:33,845 --> 00:49:35,639 我們每個人都得做嗎? 776 00:49:35,722 --> 00:49:36,974 不能推個代表就好嗎? 777 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 原本的記憶碎片還鎖在你們心中 778 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 全部都是大局不可或缺的拼圖 779 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 我也想一起連上 780 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 可是你又沒出那次任務 781 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 我當時不是你們的同伴,但現在是了 782 00:49:55,283 --> 00:49:57,119 而且我跟你們一樣想知道真相 783 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 非常好,請坐 784 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 你呢? 785 00:50:04,793 --> 00:50:06,670 我還是旁觀就好 786 00:50:07,254 --> 00:50:08,338 我也是 787 00:50:08,422 --> 00:50:10,716 我可不想讓你碰我的腦細胞,別見怪 788 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 那好,你們或許可以幫忙 789 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 在我被爸燒壞腦袋前 有什麼話想交代嗎? 790 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 很抱歉我騙你讀書會的事 791 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 好 792 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 萊拉,夫妻間不該有所隱瞞 793 00:50:38,910 --> 00:50:39,745 這是鐵律 794 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 你說得對 795 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 以後不隱瞞了 796 00:50:47,419 --> 00:50:49,254 我覺得我們需要暫時分開 797 00:50:49,755 --> 00:50:51,173 重新評估我們的婚姻 798 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 等等,這會痛嗎? 799 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 痛到讓人懷疑人生 800 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 那是一場悲慘意外 801 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 班死掉是因為我們沒同心協力 802 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 不是任何人的錯,但我們都有責任 803 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 班哈格里夫斯是我們之中最優秀的 804 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 班是雨傘學院的成員 805 00:54:18,421 --> 00:54:20,340 字幕翻譯:韓仁耀