1 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 [música de informativos] 2 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 NOTICIAS 9 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,611 - Buenas noches. Soy Jessica Holmes. - Y yo soy Dan Tenenbaum. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 Esta noche comenzamos con una historia muy impactante 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,367 en el muelle de Kensington, donde está Bailey Stone 6 00:00:34,451 --> 00:00:36,244 para informarnos en directo. 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,705 En efecto, Jessica. 8 00:00:38,788 --> 00:00:41,499 Me encuentro aquí con dos cangrejeros locales. 9 00:00:41,583 --> 00:00:44,210 Al parecer, han capturado el que podría ser 10 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 el calamar más grande que haya sido atrapado por el hombre. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Cuéntenles a nuestros espectadores qué pasó exactamente. 12 00:00:52,302 --> 00:00:57,432 Claro, sí. Salimos a pescar como cualquier día. 13 00:00:57,515 --> 00:01:02,771 Íbamos a coger langostas cuando Rolfe, él, dijo que había enganchado algo muy grande. 14 00:01:02,854 --> 00:01:05,356 - Enorme, sí. [ríe] - Sí, grandísimo. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 - Sí, creía que era una puta ballena. - ¡Oh! 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Yo le dije: "¡Recoge lo que sea!". [ríe] 17 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Sí, y me puse a recoger, ¿sabe? Y recogí y recogí. 18 00:01:13,406 --> 00:01:16,326 Exacto. Y, entonces, de repente, ¡bang! 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 Mírelo. Un calamar enorme. 20 00:01:18,536 --> 00:01:19,496 Grandísimo. 21 00:01:19,579 --> 00:01:25,001 Y díganme, ¿qué se les pasó por la cabeza cuando vieron esto? 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 Muy buena pregunta. La verdad, a mí me entró hambre. 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Era la hora de comer. - Íbamos a comer perritos calientes. 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Volvamos al calamar que tenemos aquí. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,178 [chasquidos viscosos] 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,638 [música misteriosa] 27 00:01:36,721 --> 00:01:40,100 Dan, Jessica, no sé qué está pasando ahora mismo. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,811 Como veis, algo se mueve dentro del calamar. 29 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 No sé si lo estáis percibiendo desde el estudio, pero parece que hay una… 30 00:01:47,398 --> 00:01:51,861 A ver, esto es asombroso, pero creo que veo una… cara. 31 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 - Voy a… - [Bailey] Sí, sí. 32 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 Ahora están abriendo el calamar para ver qué hay dentro de él. 33 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 - [gruñe] - [Bailey] Vale. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 [niña] ¡Ah! 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,289 [Bailey] ¡Dios! 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,332 [grita] 37 00:02:05,708 --> 00:02:08,253 Pero ¿qué narices…? [jadea] 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 ¿Puedes contarnos qué ha pasado? 39 00:02:10,880 --> 00:02:12,882 [música de tensión] 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 La limpieza. 41 00:02:18,346 --> 00:02:21,808 Como supondrán, nos hacemos muchas preguntas. 42 00:02:21,891 --> 00:02:25,520 ¿Qué es la limpieza? ¿Quién es esta niña? 43 00:02:25,603 --> 00:02:30,108 ¿De dónde viene exactamente y adónde irá a partir de ahora? 44 00:02:30,191 --> 00:02:32,318 [Dan] Gracias por la información, Bailey. 45 00:02:32,402 --> 00:02:36,072 Ahora, conectamos con Liza King, que está en el… [se desvanece] 46 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 [música se intensifica] 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,413 [música se desvanece] 48 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 [golpes en la furgoneta] 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,041 [Ben] Jen… Jennifer. 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,378 [jadea] 51 00:02:51,629 --> 00:02:55,049 Era evidente que ir en ese trasto estropearía un simple rescate. 52 00:02:55,133 --> 00:02:58,928 - Por un segundo, la tuvimos. - ¿Quiénes eran los raritos con riñonera? 53 00:02:59,512 --> 00:03:01,931 ¿Es cosa mía o apestaban a oveja mojada? 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 - A cabra, diría yo. - Mmm. 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 - Quizá a llama. - [Diego] ¿Qué más da? 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 ¿Y por qué te han llamado Nancy? 57 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Se llaman Gene y Jean. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,157 Dirigen una organización clandestina llamada Los Guardianes. 59 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 - ¿Una secta sexual? - No. No es una secta sexual. 60 00:03:22,827 --> 00:03:25,663 Una vez llegas a la cúpula, siempre es una secta sexual. 61 00:03:25,747 --> 00:03:26,706 Diego tiene razón. 62 00:03:26,789 --> 00:03:29,876 [Cinco] Son un grupo extremista que cree tener recuerdos 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 de otras líneas temporales. 64 00:03:31,586 --> 00:03:33,713 Y algunos recuerdos son bastante exactos. 65 00:03:33,796 --> 00:03:34,672 [Cinco] Cierto. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,384 Llaman a dicho fenómeno el "Efecto Umbrella". 67 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 [música de suspense] 68 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 Eh… ¿Cómo es eso posible? 69 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 Bueno, todavía lo estamos investigando. 70 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 ¿Para qué quieren a Jennifer? 71 00:03:47,685 --> 00:03:49,103 [Cinco resopla] 72 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 Genial. Eso tampoco lo sabéis. 73 00:03:51,522 --> 00:03:54,359 Eh, eh, oye. ¿Te encuentras bien? 74 00:03:54,442 --> 00:03:57,111 [irónico] Estoy perfectamente, gracias a ti. 75 00:03:59,447 --> 00:04:02,659 ¿Cómo que…? ¿Te has enfadado conmigo por salvarte la vida? 76 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 Lo dejé más que claro. ¿O no? No quería nada de caléndula. 77 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Lo sé. ¿Qué esperabas que hiciera? ¿Dejarte morir? 78 00:04:09,874 --> 00:04:13,586 ¿No ves que son tres años enteros tirados a la basura? 79 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tres años limpio y sobrio. Era lo que tú querías, ¿no? 80 00:04:19,133 --> 00:04:21,302 A ver, ¿de qué… de qué estás hablando? 81 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Estoy hablando de esto, de nuestra relación parasítica. 82 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 [sarcástico] El eterno metepatas y su santa salvadora. 83 00:04:29,394 --> 00:04:33,606 Mientras esté yo, tú no tienes que mirar directamente el vacío de tu vida. 84 00:04:33,690 --> 00:04:34,857 ¿En serio? Yo flipo. 85 00:04:34,941 --> 00:04:39,362 - ¿Sabes? Deberías bajar un pelín el tono. - No, creo que voy a subirlo un poco. 86 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Porque la disfunción es lo que mejor se nos da en esta familia. 87 00:04:42,991 --> 00:04:47,078 Problemas con papá. Problemas con papá. Un adicto al caos. 88 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Problemas con mamá. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,791 Más problemas con papá. 90 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 Problemas de gilipollas odioso. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Y tú… 92 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Tú pareces tener bastante autoestima, por lo que he podido ver. 93 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 En fin, estoy más que harto 94 00:05:05,763 --> 00:05:10,560 de vivir acojonado en tu burbujita de superioridad. 95 00:05:11,352 --> 00:05:15,773 ¿Así me agradeces que haya cuidado de ti durante los últimos cinco años? 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,276 - Lo has entendido al revés, querida. - Ah, ¿sí? 97 00:05:18,359 --> 00:05:20,778 ¿Quién ha cuidado de ti desde que Ray se marchó? 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,572 A ellos no les importó una mierda. 99 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 ¿Quién cuidaba de tu pequeña Claire 100 00:05:24,532 --> 00:05:27,327 mientras fracasabas en cada puñetera audición? 101 00:05:27,410 --> 00:05:30,371 ¿Y crees que me gusta que un hombre adulto viva en mi sótano 102 00:05:30,455 --> 00:05:33,875 y que me haya cubierto toda la casa de plástico de burbujas? 103 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 ¿Que me gusta levantarte el culo del suelo cada vez que tocas fondo? 104 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 [lloroso] ¿Fondo? Moi? 105 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 - No hay fondo que tocar, señorita. - [exhala] 106 00:05:45,011 --> 00:05:48,222 No, para nada. ¡Soy la puñetera fosa de las Marianas! 107 00:05:49,098 --> 00:05:50,099 Ya lo verás. 108 00:05:50,183 --> 00:05:52,977 - ¿Sabes qué? Estupendo. Como quieras. - Ya lo verás. 109 00:05:53,061 --> 00:05:54,562 - Lánzate al vacío. - Lo haré. 110 00:05:54,645 --> 00:05:58,900 Está claro que es lo que quieres hacer. Diviértete, porque a mí me la suda. 111 00:05:59,817 --> 00:06:05,406 [sarcástico] Gracias. De verdad, gracias. Por fin una pizca de sinceridad. 112 00:06:05,490 --> 00:06:08,368 Sienta bien. [inspira fuerte] Es esperanzador. 113 00:06:08,451 --> 00:06:11,454 ¿Querías al antiguo Klaus? [con rabia] Ya lo tienes. 114 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 - [Luther] Klaus. - [Viktor] ¿Qué haces? 115 00:06:15,583 --> 00:06:18,544 - [Diego] ¡Cuidado, Klaus! - [chirrido de ruedas y claxon] 116 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 ¿Sabéis qué? Ya que estamos aquí, 117 00:06:21,047 --> 00:06:23,591 ¿alguien tiene algo pendiente que me quiera decir? 118 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Porque es el momento. 119 00:06:24,884 --> 00:06:26,386 [música triste] 120 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 ¿No? 121 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 ¿Seguro? 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Porque estoy harta de ser la mala de la familia. 123 00:06:39,399 --> 00:06:42,527 Ahora que se ha acabado el numerito, ¿qué hacemos con Jennifer? 124 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Tenemos que encontrarla. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 No vamos a ir a ningún sitio con esta cafetera. 126 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Ha dicho que yo era la mejor, así que… ahí lo dejo. 127 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 [traqueteo carraca] 128 00:07:00,253 --> 00:07:02,422 - Cuidado. - [mecánico asiente] 129 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Cuidado. - Sí, claro. 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 [música de tensión en aumento] 131 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - [Luther] Ben. - [música cesa] 132 00:07:10,388 --> 00:07:11,722 ¿Qué? ¿Qué quieres? 133 00:07:13,266 --> 00:07:17,186 Eh… Son las tres. Hora de hablar con tu agente de la condicional. 134 00:07:17,270 --> 00:07:20,773 [mordaz] Sí, claro. Estoy deseando ponerle al día de lo que he hecho. 135 00:07:21,357 --> 00:07:24,986 Cruzar fronteras estatales, masacrar a un pueblo, volcar un Volkswagen… 136 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 Buena idea… gilipollas. 137 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Vale. 138 00:07:31,534 --> 00:07:34,829 Necesito que busques un Chrysler LeBaron Town and Country. 139 00:07:34,912 --> 00:07:36,330 Del 80-81. 140 00:07:37,039 --> 00:07:41,711 Marrón. Con laterales de imitación madera. Matrícula de Nuevo México. 141 00:07:41,794 --> 00:07:44,422 Busca coincidencias con un propietario llamado Gene. 142 00:07:44,505 --> 00:07:46,507 Se escribe Golf, Eco, Noviembre, Eco. 143 00:07:47,592 --> 00:07:50,636 O Jean. Juliet, Eco, Alfa, Noviembre. 144 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 [Luther] ¿Sabéis lo más raro? 145 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Toda esa gente de New Grumpson 146 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 llevaba ropa militar con la marca Hargreeves. 147 00:08:01,189 --> 00:08:04,484 Luther, es que todo el puñetero pueblo era de Hargreeves. 148 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 [Ben] Como diseñado para retener a Jennifer. 149 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 ¿Y por qué es tan importante? 150 00:08:10,364 --> 00:08:12,241 ¿No es evidente? Es como nosotros. 151 00:08:12,325 --> 00:08:13,743 No. No, qué va. 152 00:08:13,826 --> 00:08:17,622 Bueno, tendría sentido. Si no, ¿por qué montarle un show de Truman? 153 00:08:17,705 --> 00:08:20,249 El tío nos la jugó. Nada de lo que dijo Jennifer 154 00:08:20,333 --> 00:08:21,876 encaja con la historia de Sy. 155 00:08:21,959 --> 00:08:24,837 Como han desaparecido los dos, hay dos opciones de mierda. 156 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 Ir tras los Guardianes o, lo que es peor: 157 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 hablar con papá. 158 00:08:28,925 --> 00:08:30,218 [ríe irónica] 159 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 [Diego] Venga ya. 160 00:08:31,636 --> 00:08:32,929 Nos separaremos. 161 00:08:33,012 --> 00:08:36,432 Lila y yo nos ocupamos de los Guardianes. Los demás, hablad con papá. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 [niega y suspira] Yo voy con vosotros. 163 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Y yo iré a buscar a Jennifer. 164 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Es mejor que sigamos juntos. 165 00:08:44,607 --> 00:08:48,361 No, qué va. Y esta excursioncita lo ha demostrado. 166 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Qué motivado te veo. Te recuerdo que ni siquiera querías venir. 167 00:08:52,448 --> 00:08:54,742 [Ben] Sois una panda de payasos. Me voy solo. 168 00:08:57,036 --> 00:08:58,079 Ben. 169 00:08:58,162 --> 00:08:59,956 No puedes alejarte de mí. 170 00:09:01,624 --> 00:09:03,125 Y solo quedaron seis. 171 00:09:04,794 --> 00:09:06,587 [chirridos del vehículo] 172 00:09:17,598 --> 00:09:20,685 Oye, la razón por la que me llamaron Nancy es… 173 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 - Ya lo sé. - ¿Qué sabes? 174 00:09:23,604 --> 00:09:25,731 [suspira] Te estuve siguiendo. 175 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 La otra noche. 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,903 ¿Me seguiste? Así que ¿ahora me espías? 177 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Y te vi. 178 00:09:34,782 --> 00:09:38,160 - Estabas en una cafetería. Con él. - ¿Con quién? 179 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 No me tomes por tonto. 180 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Con… Con el tipo griego. El del bigote. 181 00:09:53,217 --> 00:09:54,218 ¿Te hace gracia? 182 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Sí. Yo flipo. Desde luego, qué cosas tienes. 183 00:09:59,181 --> 00:10:02,059 Nuestros hijos crecerán en un hogar roto y tú te ríes. 184 00:10:02,143 --> 00:10:04,270 No. Diego… 185 00:10:04,937 --> 00:10:09,900 aquel tío que viste, el tío griego, era Cinco. 186 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 - [Lila ríe] - [música juguetona] 187 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Estamos investigando en secreto a los Guardianes. 188 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 ¿Me has mentido? 189 00:10:17,783 --> 00:10:20,578 [titubea] ¿Y estás trabajando infiltrada para la CIA? 190 00:10:20,661 --> 00:10:23,789 Por eso no quería decírtelo. Ya sabía cómo ibas a reaccionar. 191 00:10:23,873 --> 00:10:26,542 - ¿Y cómo reacciono? - Como si tuviera una aventura. 192 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Eso es peor que una aventura. 193 00:10:28,252 --> 00:10:30,630 [Lila] Vale, aunque me encantaría resolver 194 00:10:30,713 --> 00:10:34,467 lo que quiera que sea esto, hay cosas mucho más importantes en que pensar. 195 00:10:36,218 --> 00:10:40,931 Porque él está en la CIA, ¿no? Y yo solo soy un mísero repartidor. 196 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 No, Diego. 197 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Pues ¿por qué? 198 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Porque necesitaba algo para mí sola, ¿vale? 199 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Algo que no fuera cambiar pañales, clases de ballet y madres estresadas. 200 00:10:53,152 --> 00:10:55,613 Al menos, tú te vas de casa todos los días. 201 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Yo estoy atrapada en un infierno doméstico interminable. 202 00:11:02,662 --> 00:11:06,248 Está bien saberlo. Que nuestra vida sea tan pésima. 203 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 [música melancólica] 204 00:11:08,250 --> 00:11:09,627 No, tampoco es eso. 205 00:11:10,211 --> 00:11:13,130 ¿Crees que a mí me gusta ir a repartir paquetes 206 00:11:13,214 --> 00:11:16,926 día sí y día también para ganarme la vida? 207 00:11:17,510 --> 00:11:20,221 Créeme, preferiría estar ahí fuera repartiendo hostias. 208 00:11:20,304 --> 00:11:24,475 Pero, bueno, alguien tiene que apostar por este matrimonio, y está claro… 209 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 que esa no eres tú. 210 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 [suena "Baby Shark" en la radio] 211 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 [suspira] 212 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 [música sombría] 213 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 [Ben jadea] 214 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 [gime dolorido] 215 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 [música sombría se intensifica] 216 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 [Jennifer] Ayúdame. 217 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben. [con eco] 218 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 [música se desvanece] 219 00:12:17,486 --> 00:12:19,613 [música inquietante] 220 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 [pasos subiendo escalera] 221 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 [gruñido leve] 222 00:12:25,244 --> 00:12:26,746 [gruñidos de animal] 223 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 [disparos lejanos] 224 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 [música inquietante se intensifica] 225 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 - [música cesa] - [alpaca gime] 226 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 [puerta se abre] 227 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 [cantarina] Toc, toc. 228 00:12:57,985 --> 00:13:00,905 Ropa caliente recién salida de la secadora. 229 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 ¿Quiénes… son ustedes? 230 00:13:06,243 --> 00:13:10,873 - Yo soy la doctora Jean, con J. - Y yo el doctor Gene, con G de "gen". 231 00:13:10,956 --> 00:13:14,627 Dejaremos que tú decidas cuál es el gen dominante… 232 00:13:14,710 --> 00:13:16,462 Y cuál el recesivo. 233 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 [silencio incómodo] 234 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 ¿Qué narices está pasando? 235 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 ¿Estoy secuestrada? 236 00:13:27,848 --> 00:13:31,060 - No. - No, claro que no. Eres nuestra invitada. 237 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Llevábamos buscándote desde hace muchísimo tiempo. 238 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tenemos muchas preguntas sobre la limpieza. 239 00:13:41,904 --> 00:13:43,072 ¿De qué está hablando? 240 00:13:43,155 --> 00:13:45,699 De la… [titubea] 241 00:13:46,867 --> 00:13:48,828 Lo entiendo. Tranquila, está bien. 242 00:13:49,453 --> 00:13:53,916 Acabas de pasar por una experiencia tremendamente traumática. 243 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Esa pandilla de malhechores estaba intentando secuestrarte. 244 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 No, no. Ellos estaban… 245 00:14:01,799 --> 00:14:03,467 Estaban… 246 00:14:04,301 --> 00:14:05,928 ¿"Estaban" qué, cielo? 247 00:14:06,595 --> 00:14:08,514 - [respira temblorosa] - [Jean] Bueno. 248 00:14:09,139 --> 00:14:13,269 Menos mal que te rescatamos a tiempo. A saber qué podrían haberte hecho. 249 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 [Gene] ¿Tienes a alguien a quien podamos llamar? 250 00:14:16,981 --> 00:14:20,818 - [música ominosa] - ¿Madre? ¿Padre? ¿Un buen amigo? 251 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 [suspira] No. 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,116 [respira alterada] 253 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Están todos muertos. 254 00:14:29,618 --> 00:14:32,371 Toda mi vida es una mentira. 255 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 ¿Soy parte de una broma pesada? 256 00:14:35,082 --> 00:14:38,711 Tranquila, cielo. Aquí estás a salvo. 257 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 No. [vacila] 258 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 Tengo que irme. 259 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 - [distorsión de audio] - [Jennifer] No. 260 00:14:46,302 --> 00:14:47,970 [Jean] Cálmate, querida. 261 00:14:48,596 --> 00:14:51,599 Cielo, deja que Jean y Gene cuiden de ti. 262 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 - ¿Mmm? - [Gene] Eso es. 263 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 [Jean] Toma. Esto te hará sentir mejor. 264 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 Bebe. 265 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 [música ominosa] 266 00:15:08,991 --> 00:15:10,367 [música se intensifica] 267 00:15:11,035 --> 00:15:12,411 No está mal, ¿verdad? 268 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 [Jean] ¿Sabes? 269 00:15:15,456 --> 00:15:18,667 No a todo el mundo le gusta, de entrada, la leche de alpaca. 270 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 Cuestan muchísimo de ordeñar. 271 00:15:21,378 --> 00:15:23,088 Ubres pequeñas. 272 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Sí. [gruñe rítmica] 273 00:15:28,677 --> 00:15:29,803 [música graciosa] 274 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 [traga] 275 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 [Diego] ¿Ahí está tu club de lectura? ¿Nancy? 276 00:15:36,060 --> 00:15:37,895 [Lila] Oh, cállate, Diego. 277 00:15:39,438 --> 00:15:40,898 [Diego] Ah, por Dios. 278 00:15:46,528 --> 00:15:48,989 - Tú conduces. - ¿Seguro? ¿A Wanda? 279 00:15:49,073 --> 00:15:51,325 Sí. Ahora ya me la suda todo. 280 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 [suspira] 281 00:15:57,581 --> 00:15:59,166 Se va un poco hacia la derecha. 282 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 Y no pases de 40, o petará el silenciador. 283 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Vale. 284 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 [Cinco] Aquí la sede de los Guardianes. Cortesía de Jean y Gene. 285 00:16:09,802 --> 00:16:11,428 [música de suspense] 286 00:16:17,726 --> 00:16:19,436 [Diego] No han dejado gran cosa. 287 00:16:20,104 --> 00:16:21,855 [Lila] Céntrate por una vez, cielo. 288 00:16:27,111 --> 00:16:28,404 [suspira] 289 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 No hay ningún archivo. 290 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 [suspira] Todo esto también está vacío. 291 00:16:33,784 --> 00:16:36,870 Mientras los dos perdéis el tiempo, yo haré algo útil. 292 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Aquí no hay nada, Diego. 293 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Se han largado corriendo, ¿no? - [Lila] Sí. 294 00:16:42,209 --> 00:16:43,919 - ¿Y qué? - [Diego] Las prisas… 295 00:16:44,420 --> 00:16:46,714 no son buenas consejeras, mami. 296 00:16:47,423 --> 00:16:49,508 [puerta se abre y se cierra] 297 00:16:49,591 --> 00:16:51,677 Suéltalo. ¿Por qué no puedes saltar? 298 00:16:52,386 --> 00:16:55,264 Sí puedo saltar. Solo que, bueno… 299 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 ¿Qué? 300 00:16:58,017 --> 00:17:00,728 - [suspira] - Habrá que devolverte al ruedo, kimosabi. 301 00:17:00,811 --> 00:17:01,770 - [zumbido] - ¡No! 302 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 - [zumbido] - ¡No! 303 00:17:04,648 --> 00:17:06,817 Espera. ¿Dónde estamos? 304 00:17:06,900 --> 00:17:07,985 [música de suspense] 305 00:17:08,068 --> 00:17:09,820 En una estación de metro. 306 00:17:09,903 --> 00:17:13,323 Ya. Eso lo veo, idiota, pero ¿por qué nos has traído aquí? 307 00:17:13,407 --> 00:17:15,534 Créeme, Lila, no lo he hecho a propósito. 308 00:17:16,201 --> 00:17:18,704 Desde que Ben nos metió esa porquería de caléndula, 309 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 cuando salto, siempre acabo aquí. 310 00:17:21,790 --> 00:17:24,918 - [Lila ríe] Qué guay. - No te creas. 311 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 ¿Qué hay abajo? 312 00:17:27,421 --> 00:17:28,255 Oh. 313 00:17:29,048 --> 00:17:32,634 [ríe] Vale, no es el metro de Nueva York. 314 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 No se parece a ningún metro en el que hayas estado. 315 00:17:35,345 --> 00:17:38,307 - ¿Y adónde van los trenes? - Eso es lo peculiar. 316 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Cogí un tren en dirección oeste y bajé en la siguiente. 317 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Cuando salí, era exactamente el mismo día, la misma hora, 318 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 pero una línea temporal diferente. 319 00:17:47,941 --> 00:17:49,068 Qué interesante. 320 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Sí. 321 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ¡Un mapa! 322 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 - Algo útil, ¿no? - Si supiese interpretarlo. 323 00:17:57,159 --> 00:18:00,662 ¡Ja! Viajé en el metro de Tokio con una herida de bala en la pierna. 324 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 Y, para colmo, tenía la regla. ¿Qué podía ser peor? 325 00:18:05,918 --> 00:18:07,294 Vale, veamos. 326 00:18:08,003 --> 00:18:13,383 De norte a sur, esto conecta por aquí. [ríe] Joder, qué enmarañado está. 327 00:18:13,467 --> 00:18:16,512 [voz al revés por megafonía] 328 00:18:16,595 --> 00:18:18,263 Va hacia el este. ¿Subimos? 329 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Deberíamos volver con Diego. 330 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Qué aburrido. Venga, solo un viajecito. 331 00:18:22,976 --> 00:18:24,645 No quiero ir subiéndome a trenes 332 00:18:24,728 --> 00:18:27,481 - hasta que lo entendamos, Lila. - ¡Venga, tira, anda! 333 00:18:27,564 --> 00:18:29,608 - [música de tensión] - [Lila ríe] 334 00:18:30,609 --> 00:18:31,693 [música se desvanece] 335 00:18:32,778 --> 00:18:35,447 [suena "Money (That's What I Want)" de Barrett Strong] 336 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 - ["Money" continúa] - [jadea] 337 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 Largo. Quédate fuera. 338 00:19:00,139 --> 00:19:01,390 Oh, genial. 339 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 LA HUCHA DE CLAIRE 340 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 - [música cesa abrupta] - [gruñe] 341 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 ¿Tío Klaus? 342 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Claire, bonita. 343 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Estás aquí. 344 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 ¿Qué estás haciendo? 345 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 [vacila] ¿Sabes? 346 00:19:25,247 --> 00:19:27,499 Esta tele… [gruñe] 347 00:19:27,583 --> 00:19:32,212 …lleva tiempo que no va bien, ¿no te has dado cuenta? 348 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 He pensado que la voy a llevar al laboratorio de frikis 349 00:19:36,091 --> 00:19:37,634 y que hagan su magia. 350 00:19:37,718 --> 00:19:39,928 Eh, eh, eh, cuidado, te vas a hacer daño. 351 00:19:40,012 --> 00:19:42,973 No pises los cristales. No pises los cristales. 352 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Ha sido… 353 00:19:45,684 --> 00:19:47,102 un accidente. 354 00:19:47,853 --> 00:19:49,771 - [música triste] - [Klaus inspira] 355 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 [tembloroso] Y te lo compensaré. 356 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 - [suspira] - Tío Klaus. 357 00:19:56,528 --> 00:19:59,948 Pase lo que pase, ¿por qué no nos sentamos y lo hablamos? 358 00:20:00,532 --> 00:20:04,828 Te lo agradezco, Claire, de verdad, y me encantaría hablarlo en otro momento. 359 00:20:04,912 --> 00:20:10,834 Pero, verás, tu tío Klaus ha tenido un día… espantoso. 360 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 Y ahora no puede… 361 00:20:16,215 --> 00:20:19,384 [abatido] Ahora no puede tener esta conversación. Lo siento. 362 00:20:21,261 --> 00:20:24,806 Venga, tío Klaus. Nada es tan malo. Beber solo lo empeora. 363 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 [suspira] 364 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 Es demasiado tarde. 365 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 - No. - Ya es tarde. 366 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 - No lo es. - Sí, lo es. Me marcho. 367 00:20:43,116 --> 00:20:46,161 - Por favor, hablemos un momento. - ¿Te apartas, por favor? 368 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Juntos, podemos superarlo. 369 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 ¡Joder, te he dicho que te apartes! 370 00:20:50,457 --> 00:20:51,416 ¡Hazlo! 371 00:20:54,169 --> 00:20:56,171 [solloza] 372 00:21:02,052 --> 00:21:07,683 Ya te he dicho que es demasiado tarde. 373 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 [portazo] 374 00:21:24,199 --> 00:21:26,702 [música juguetona] 375 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Joder, cómo apesta. 376 00:21:31,957 --> 00:21:33,041 Qué ascazo. 377 00:21:33,834 --> 00:21:34,793 [resopla] 378 00:21:49,766 --> 00:21:51,977 "Doctora Jean Thibedeau". 379 00:21:53,020 --> 00:21:55,022 [música juguetona continúa] 380 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 [música cesa] 381 00:22:04,823 --> 00:22:08,118 INFORME DE INCIDENTE ¿LA LIMPIEZA? 382 00:22:08,201 --> 00:22:10,037 [música de intriga] 383 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 "La limpieza". 384 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Ven con papá. 385 00:22:18,086 --> 00:22:19,379 [tono apertura de puerta] 386 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 [voz al revés por megafonía] 387 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Puaj. 388 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 [música de suspense] 389 00:22:31,516 --> 00:22:32,351 Qué asco. 390 00:22:40,734 --> 00:22:42,152 [Lila] Querido diario. 391 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ¿Por qué siempre voy vestido con traje? 392 00:22:46,490 --> 00:22:47,407 [suspira] 393 00:22:48,867 --> 00:22:50,035 ¿Qué estás haciendo? 394 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 Dejando migas de pan. La máquina expendedora rota, 395 00:22:53,288 --> 00:22:56,958 una mancha en el suelo con forma de Australia y tres bombillas fundidas. 396 00:22:57,042 --> 00:22:58,001 Qué poético. 397 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 - Sí. - ¿Adónde crees que sale? 398 00:23:04,383 --> 00:23:06,385 Creo que al apartamento de Gene y Jean. 399 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 - Mismo día, misma hora, distinta… - Línea temporal. Ya, lo sabía. 400 00:23:10,931 --> 00:23:12,307 [crepitar de llamas] 401 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 [música de suspense] 402 00:23:17,354 --> 00:23:20,899 No tienes ni idea. Debes de haber saltado muy hacia delante. 403 00:23:20,982 --> 00:23:22,943 - Hasta el fin del mundo. - No. 404 00:23:23,026 --> 00:23:24,861 No hemos saltado a ninguna parte. 405 00:23:24,945 --> 00:23:27,864 No estamos saltando ni hacia delante ni hacia atrás. 406 00:23:27,948 --> 00:23:30,409 Estamos yendo a versiones alternativas del ahora. 407 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Este es el apartamento de Gene y Jean. 408 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 Y yo ya había estado aquí. Este es mi apocalipsis. 409 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 - ¿Tu apocalipsis? - Sí. 410 00:23:41,253 --> 00:23:44,881 La línea temporal original. Estuve atrapado aquí cuarenta años. 411 00:23:44,965 --> 00:23:48,176 La misma en que Viktor destruyó la luna y no se lo impedimos. 412 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 Pues, como línea temporal, es bastante horrible. 413 00:23:53,348 --> 00:23:54,558 Espera un momento. 414 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 ¿Prismáticos? 415 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 ¿Qué pasa? 416 00:24:01,940 --> 00:24:02,816 [pedo] 417 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 ¿Te has tirado…? 418 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 - ¡Al suelo! - [tiro] 419 00:24:06,153 --> 00:24:07,362 [música de tensión] 420 00:24:07,446 --> 00:24:08,738 [Cinco respira agitado] 421 00:24:09,531 --> 00:24:10,907 [disparo rebota] 422 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 - ¿Quién coño nos dispara? - Soy yo. 423 00:24:19,666 --> 00:24:21,168 Joder, tenemos que irnos. 424 00:24:21,835 --> 00:24:23,336 ¡Ah! ¡Espérame! 425 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 - [tiro] - [Lila grita] 426 00:24:30,635 --> 00:24:33,346 - Tengo que hacer más cardio. - [tono cierre de puerta] 427 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 [música cesa abrupta] 428 00:24:40,270 --> 00:24:42,355 - [chispazo] - [Cinco y Lila jadean] 429 00:24:42,439 --> 00:24:43,607 [Cinco susurra] Joder. 430 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ¿Qué hacéis? 431 00:24:45,233 --> 00:24:46,318 [música juguetona] 432 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 ¿Has encontrado algo, cariño? 433 00:24:48,487 --> 00:24:50,071 Sí, y es algo importante. 434 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Tanto, que hará estallar este caso. 435 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 Vale. 436 00:24:57,120 --> 00:24:59,414 ¿Qué tenemos aquí? Déjame ver. 437 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 SUJETO DEL INCIDENTE: JENNIFER VÍCTIMAS: 2 438 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 "Umbrella Academy". 439 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Es imposible. En 2006 no existía la Umbrella Academy. 440 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 En esta línea temporal. 441 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Será alguno de los artefactos de Gene y Jean. 442 00:25:11,343 --> 00:25:12,886 - [Cinco] Sí. - Sigue leyendo. 443 00:25:12,969 --> 00:25:15,347 "14 de octubre de 2006". 444 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 Esperad, ¿qué tiene de especial el 14 de octubre de 2006? 445 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 Ese día murió Ben. 446 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 - [Lila] Ah. - Nuestro Ben. 447 00:25:22,646 --> 00:25:26,149 - Menuda coincidencia. - Dejadme que os lo explique. 448 00:25:26,233 --> 00:25:29,653 - [música animada] - Un tintorero aparece de repente. 449 00:25:30,278 --> 00:25:34,741 Y nos contrata para que vayamos a New Grumpson a rescatar a Jennifer. 450 00:25:34,824 --> 00:25:36,618 El pueblo entero se va a la mierda. 451 00:25:36,701 --> 00:25:39,120 Luego nos embiste un vehículo con dos justicieros 452 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 que secuestran a la chica. 453 00:25:40,830 --> 00:25:45,043 Y, ahora, en su basura, encontramos un documento extranjero 454 00:25:45,126 --> 00:25:47,128 relacionado con la muerte de Ben. 455 00:25:48,588 --> 00:25:49,589 Conclusión… 456 00:25:53,218 --> 00:25:56,805 Lo que sea que esté pasando con Jennifer está relacionado con Ben. 457 00:25:57,305 --> 00:25:59,891 Ipso facto, mamones. 458 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Lamentas no haber enviado mi currículum, ¿eh? 459 00:26:04,271 --> 00:26:06,856 - [Cinco resopla] - ¿Qué es "El incidente Jennifer"? 460 00:26:08,275 --> 00:26:09,985 [grave] Fue un trágico accidente. 461 00:26:12,654 --> 00:26:14,656 [música ominosa] 462 00:26:15,448 --> 00:26:16,616 [chirrido de frenos] 463 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 SISTEMA DE SENDEROS DEL ARROYO ¡USTED ESTÁ AQUÍ! 464 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 [Sy] Hola, Benjamin. 465 00:26:27,419 --> 00:26:28,461 [música cesa] 466 00:26:29,588 --> 00:26:31,965 Sy, ¿dónde te habías metido? 467 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 ¿Dónde está mi hija? ¿La encontrasteis? 468 00:26:34,801 --> 00:26:35,927 Sí, dimos con ella. 469 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Y un grupo de amables vecinos vinieron a por nosotros armados con Uzis. 470 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Os dije que sería peligroso. 471 00:26:42,767 --> 00:26:45,979 También dijiste que era tu hija, y sabemos que es mentira. 472 00:26:46,062 --> 00:26:47,689 No tiene ni idea de quién eres. 473 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ¿Por qué has venido siquiera? 474 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 Hablasteis con ella. 475 00:26:53,028 --> 00:26:57,073 Sí, estuvimos charlando. Es muy simpática. 476 00:26:58,325 --> 00:26:59,909 Entonces, ya lo entiendes. 477 00:27:01,161 --> 00:27:04,331 - ¿Que entiendo qué? - Lo especial que es. 478 00:27:05,457 --> 00:27:07,626 Bueno, sí, parecía agradable. 479 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 La verdad es que no puedo dejar de pensar en ella. 480 00:27:15,383 --> 00:27:16,676 [espira fuerte] 481 00:27:16,760 --> 00:27:17,802 ¿Dónde está ahora? 482 00:27:18,511 --> 00:27:22,932 Se la han llevado dos raritos… con riñonera. 483 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene y Jean… no sé qué. 484 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 Bien, escúchame atentamente. 485 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 Esta es una situación extremadamente volátil. 486 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 ¿De acuerdo? Puedes creerme o no. No importa. 487 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 En todo caso, corre un grave peligro. Debemos recuperarla de inmediato. 488 00:27:43,078 --> 00:27:46,706 - ¿Y qué te crees que hago aquí? - ¿Dónde están tus hermanos? 489 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Olvídate de esos fracasados. Ahora mando yo. 490 00:27:49,167 --> 00:27:51,503 - [Jennifer] ¡Sacadme de aquí! - [distorsión] 491 00:27:51,586 --> 00:27:53,505 - Hey, hey, hey. - [se queja] 492 00:27:53,588 --> 00:27:57,926 - ¿Qué me…? ¿Qué coño me está pasando? - Es ella. 493 00:27:58,009 --> 00:27:59,219 Te está llamando. 494 00:27:59,302 --> 00:28:03,014 - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? - Te lo dije. 495 00:28:03,932 --> 00:28:05,058 Es especial. 496 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 Y tú también eres especial, Ben. 497 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Debes escuchar a tu cuerpo. 498 00:28:12,232 --> 00:28:15,151 ¿Vale? Te necesita, Ben. No puede estar sola ahí fuera. 499 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 Tienes que llegar hasta el final. 500 00:28:17,487 --> 00:28:21,116 Todo lo que necesitas para encontrarla está dentro de ti. 501 00:28:22,283 --> 00:28:25,328 ¿Vale? Tú… cierra los ojos. 502 00:28:26,496 --> 00:28:30,667 [sugestivo] Cierra los ojos. Escucha a tu cuerpo. 503 00:28:32,794 --> 00:28:35,922 Usa tus instintos. 504 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 [música de tensión] 505 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 [crepitación] 506 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 [música de tensión] 507 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 [crepitación] 508 00:28:48,101 --> 00:28:49,310 [música se desvanece] 509 00:28:49,894 --> 00:28:51,312 Estás bien, ¿querida? 510 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 Sí, no es nada. 511 00:28:55,817 --> 00:28:59,320 - Ven, queremos enseñarte una cosa. - Sí. 512 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 [música de suspense] 513 00:29:06,119 --> 00:29:07,454 [Jean ríe] 514 00:29:18,631 --> 00:29:20,175 [Jean ríe] 515 00:29:20,967 --> 00:29:22,093 ¡Oh, oh! 516 00:29:22,844 --> 00:29:24,012 ¿Qué es todo esto? 517 00:29:24,804 --> 00:29:27,682 - Pruebas. [ríe] - ¿Pruebas de qué? 518 00:29:28,266 --> 00:29:33,146 Pruebas de que el mundo en el que vivimos no es más que una enorme patraña. 519 00:29:33,229 --> 00:29:36,065 Al principio, fue como un sueño. 520 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Uno de esos sueños en los que no sabes si estás soñando o no. 521 00:29:40,904 --> 00:29:43,281 Pero, entonces… [ríe] 522 00:29:43,948 --> 00:29:47,911 [teatral] …llegaron los artefactos. [ríe] 523 00:29:48,953 --> 00:29:54,042 Pequeñas pruebas que se deslizan a través del tiempo y el espacio. 524 00:29:54,667 --> 00:29:58,713 Pruebas de la teoría de los muchos mundos de la mecánica cuántica y tal. 525 00:29:58,797 --> 00:30:02,258 ¿Sabes? Por nuestras teorías nos han llamado de todo. 526 00:30:02,342 --> 00:30:06,513 - ¿A que sí, Jean? - Farsantes, estafadores, charlatanes… 527 00:30:06,596 --> 00:30:10,183 Incluso nos acusaron de deshonestidad intelectual. 528 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 ¿Quiénes lo hicieron? 529 00:30:12,352 --> 00:30:13,436 ¿Quiénes? 530 00:30:14,062 --> 00:30:17,690 Para empezar, gente del Colegio Universitario Golden Mesa. 531 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Arrastraron nuestras reputaciones por el barro. 532 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Nos retiraron la plaza. [chasquea] 533 00:30:22,529 --> 00:30:24,072 [Jean] Y todo porque… 534 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 nos atrevimos a decir la verdad 535 00:30:28,284 --> 00:30:30,245 sobre estos recuerdos 536 00:30:31,079 --> 00:30:34,582 que pertenecen a otra línea temporal. 537 00:30:34,666 --> 00:30:39,420 [emocionada] Una línea temporal que parecía más… 538 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Auténtica. 539 00:30:42,257 --> 00:30:47,178 Donde yo daba clases en Harvard 540 00:30:47,262 --> 00:30:50,640 y Gene tenía una beca MacArthur. 541 00:30:52,308 --> 00:30:57,480 Vale, pero ¿qué tiene ver todo esto conmigo? 542 00:30:57,564 --> 00:30:58,815 [ríe ahogadamente] 543 00:30:59,607 --> 00:31:00,483 Jennifer. 544 00:31:02,151 --> 00:31:03,111 Tú eres la clave. 545 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 La manera de destruir todas las líneas temporales falsas 546 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 y restaurar la auténtica. 547 00:31:09,200 --> 00:31:10,660 [Jean] Estamos listos, cielo. 548 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 ¿Qué tenemos que hacer, eh? 549 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 ¿Cómo podemos ayudarte a llevar a cabo la limpieza? 550 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 [música inquietante] 551 00:31:21,379 --> 00:31:24,424 [vacila] Vosotros estáis… 552 00:31:25,174 --> 00:31:26,718 como una puta cabra. 553 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 Huy. Esa boca, querida. 554 00:31:29,304 --> 00:31:32,515 ¡Eh, ayúdenme! ¡Que alguien me ayude! 555 00:31:32,599 --> 00:31:33,600 [Jean con pena] Oh. 556 00:31:36,686 --> 00:31:40,356 Hemos sido muy amables contigo. Te acogimos en casa. 557 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Te hemos dado leche de alpaca. 558 00:31:43,860 --> 00:31:47,739 [Jean] Puede que ver a un viejo amigo te refresque la memoria. 559 00:31:50,074 --> 00:31:51,784 [música dramática] 560 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 Me parece que ya os conocéis. 561 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 [música inquietante con pulsos] 562 00:32:01,961 --> 00:32:03,046 [jadea asustada] 563 00:32:04,589 --> 00:32:05,882 [solloza] 564 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 No. 565 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 [Jean] Piénsalo, niña. 566 00:32:15,058 --> 00:32:16,935 [Gene] Enciérrala, Rudy. 567 00:32:20,605 --> 00:32:22,065 No, no, no. 568 00:32:22,148 --> 00:32:23,191 [puerta se cierra] 569 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 ¡Esperad! ¡Abrid! 570 00:32:24,776 --> 00:32:27,528 ¡Abrid! ¡No me dejéis aquí dentro con eso! 571 00:32:27,612 --> 00:32:31,574 ¡Dejadme salir! ¡Por favor! ¡No! ¡Dejadme salir! 572 00:32:31,658 --> 00:32:33,493 ¡Dejadme salir! 573 00:32:34,702 --> 00:32:36,663 - [música cesa] - [puerta se cierra] 574 00:32:37,997 --> 00:32:40,833 Ay. ¿De verdad vamos a hacerlo? 575 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 Sí, vamos a hacerlo. 576 00:32:46,339 --> 00:32:47,256 Espera. 577 00:32:49,217 --> 00:32:52,220 Has faltado a las reuniones familiares, apenas llamas, 578 00:32:52,303 --> 00:32:54,764 nunca envías nada a la newsletter de la familia. 579 00:32:55,598 --> 00:32:59,644 Y, sin embargo, aquí estás, ¿dispuesto a ver a papá? 580 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 ¿A santo de qué? 581 00:33:04,273 --> 00:33:05,942 Estoy atrapado, ¿vale? 582 00:33:07,610 --> 00:33:08,528 Eh… Estoy atrapado 583 00:33:08,611 --> 00:33:11,322 en una discusión interminable con él en mi cabeza. 584 00:33:11,990 --> 00:33:13,074 Y siento que… 585 00:33:14,492 --> 00:33:17,537 que la única manera que tengo de poder avanzar es diciéndole, 586 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 por fin, lo que pienso. 587 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 ¿Lo comprendes? 588 00:33:22,542 --> 00:33:23,876 - Sí. - [Allison] Dejadme… 589 00:33:24,919 --> 00:33:28,673 que os recuerde que la última vez que le dijiste a papá lo que pensabas, 590 00:33:29,173 --> 00:33:30,091 te asesinó. 591 00:33:31,884 --> 00:33:34,679 [nervioso] Pero eso no volverá a ocurrir, ¿verdad? 592 00:33:35,680 --> 00:33:38,266 Es probable que no pasemos de la puerta principal. 593 00:33:39,267 --> 00:33:43,104 Si el civismo no funciona, haré correr el rumor de que le estalle la cabeza. 594 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Vamos. 595 00:33:45,106 --> 00:33:47,108 [música de suspense] 596 00:33:51,946 --> 00:33:55,950 - [guardia 1 por radio] Alguien se acerca. - [guardia 2] Comprueben la identidad. 597 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 [respira hondo] ¿Qué desea? 598 00:34:01,873 --> 00:34:06,044 Quiero que vayas corriendo a decirle a Reggie que entraremos le guste o no. 599 00:34:06,127 --> 00:34:07,754 [música de tensión] 600 00:34:09,255 --> 00:34:12,133 - [música se desvanece] - Señorita Hargreeves, bienvenida. 601 00:34:12,216 --> 00:34:15,845 La estábamos esperando. Luther, Viktor. 602 00:34:16,471 --> 00:34:18,306 Les acompañaré. Vengan, por favor. 603 00:34:19,807 --> 00:34:21,059 [música juguetona] 604 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Oye, ¿qué está pasando? 605 00:34:23,102 --> 00:34:25,563 Espero que esta no sea otra emboscada padre-hija. 606 00:34:25,646 --> 00:34:30,151 - ¿Le has dicho tú que veníamos? - No, hace cinco años que no hablo con él. 607 00:34:38,117 --> 00:34:39,202 [puerta se abre] 608 00:34:39,285 --> 00:34:41,287 [música melancólica de violín] 609 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 [puerta se cierra] 610 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 [violinista suspira] 611 00:35:10,650 --> 00:35:14,821 Qué alegría ponerles por fin cara a los nombres. 612 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 [suspira] 613 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Tú debes de ser Allison. 614 00:35:23,955 --> 00:35:27,166 [suspira] Me han hablado muchísimo de ti. 615 00:35:27,250 --> 00:35:28,960 Eh… ¿De verdad? 616 00:35:29,043 --> 00:35:30,670 [enfática] Sí. 617 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 [música dulce y suave] 618 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 Y Luther… mi muchacho espacial. 619 00:35:37,176 --> 00:35:38,719 Por fin tengo la oportunidad 620 00:35:38,803 --> 00:35:41,389 de darte las gracias por cuidar de mí en la luna. 621 00:35:42,014 --> 00:35:45,226 Oh… no fue nada. 622 00:35:50,189 --> 00:35:51,482 Querido Viktor. 623 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Creo que compartimos la pasión por el violín. 624 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Para mí, es más una relación de amor-odio, pero… 625 00:36:02,493 --> 00:36:03,411 [suspira] 626 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Venid. 627 00:36:06,164 --> 00:36:07,081 Venid, sentaos. 628 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 [música emotiva de piano y cuerdas] 629 00:36:12,837 --> 00:36:14,297 [cauteloso] Vale. 630 00:36:22,138 --> 00:36:23,389 [Luther] Mmm. 631 00:36:25,308 --> 00:36:28,895 [suspira] ¿Está Reggie en casa? 632 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Andará holgazaneando en alguna parte. 633 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Aprovechemos para conocernos un poco. 634 00:36:33,983 --> 00:36:35,484 [música juguetona] 635 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Adelante, no seáis tímidos. Comed o el chef se cabreará. 636 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 ¿Té? 637 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 [música rock psicodélica y rítmica] 638 00:36:51,042 --> 00:36:53,044 [moto se aproxima] 639 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 [música rock continúa] 640 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Vamos, no me jodas. 641 00:37:23,032 --> 00:37:24,408 [música se desvanece] 642 00:37:24,492 --> 00:37:25,868 [Klaus] Mmm. 643 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Eh. 644 00:37:27,495 --> 00:37:29,789 - Ah, Quinn. - Klaus. 645 00:37:30,414 --> 00:37:32,291 Qué agradable sorpresa. 646 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Te daba por muerto, pero… resulta que ahora flotas. 647 00:37:36,837 --> 00:37:39,966 Ya sabes, morir y renacer, morir y renacer. 648 00:37:40,049 --> 00:37:43,010 Es un círculo vicioso. Estás estupendo. 649 00:37:43,094 --> 00:37:45,429 Con esa barba, que es muy… 650 00:37:46,097 --> 00:37:48,516 - robusta. - Gracias. 651 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Tú estás igual que el capullo degenerado y yonqui que me debe pasta. 652 00:37:53,062 --> 00:37:54,689 - Ah, ¿sí? - Sí. 653 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 ¿Cuánto dinero era? ¿5000? 654 00:37:58,401 --> 00:38:02,321 No llevo… No llevo mucho dinero encima. 655 00:38:02,405 --> 00:38:04,198 [risas incómodas] 656 00:38:04,282 --> 00:38:05,783 - Son 40 000. - ¿Cuarenta? 657 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 No, mon frère. Me has confundido con otra persona. 658 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 Son cinco años acumulando intereses, Klaus. 659 00:38:12,957 --> 00:38:15,793 [Klaus gime y balbucea] 660 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Lo he calculado bien. 661 00:38:17,878 --> 00:38:21,257 [suspira] Mira, Quinn, ¿sabes? 662 00:38:21,340 --> 00:38:25,136 Podríamos discutir todo el día sobre dólares y centavos, 663 00:38:25,219 --> 00:38:27,179 pero creo que ambos sabemos 664 00:38:28,264 --> 00:38:29,515 que no tengo esa pasta. 665 00:38:30,266 --> 00:38:32,393 Y, aunque me dieras más tiempo, 666 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 no la conseguiría. 667 00:38:34,061 --> 00:38:36,314 Así que si buscaras 668 00:38:36,397 --> 00:38:40,860 en ese duro, negro y pagano corazón tuyo y me perdonaras la deuda… 669 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 ¿Y qué tal si te arranco uno de esos preciosos ojos tuyos 670 00:38:44,530 --> 00:38:46,866 - y me lo cuelgo del cuello? - Podrías hacerlo. 671 00:38:46,949 --> 00:38:49,618 O podrías ahorrarnos el estrés, 672 00:38:49,702 --> 00:38:53,414 el dolor de cabeza y el tiempo y matarme ahora mismo. 673 00:38:54,498 --> 00:38:55,958 [música de tensión] 674 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 ¿Y la pistola? ¿Dónde la guardas? 675 00:38:58,169 --> 00:38:59,920 Quítame las manos de encima, friki. 676 00:39:00,004 --> 00:39:02,048 - ¿La llevas en la cintura? - ¡Que pares! 677 00:39:04,759 --> 00:39:05,968 [repiqueteo de gafas] 678 00:39:10,806 --> 00:39:12,808 [gimotea] 679 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Siempre fuiste un cachorro enfermo. 680 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 Guau. En la cara no, por favor. 681 00:39:18,939 --> 00:39:20,941 [música sombría] 682 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Yonqui de mierda tarado. 683 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 [chista] 684 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 [resopla] 685 00:39:42,171 --> 00:39:44,382 [tintineo agudo distorsionado] 686 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 ¡Ah! ¡Oh! 687 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 [tose y se estremece] 688 00:39:49,011 --> 00:39:50,012 [ríe] 689 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Hijo de puta. 690 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 [música se desvanece] 691 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Debe de hacer mucho frío en Canadá. 692 00:40:02,358 --> 00:40:05,903 [titubea] Pues sí. A ver, a veces. 693 00:40:05,986 --> 00:40:08,739 Los… Los veranos son muy agradables. 694 00:40:10,616 --> 00:40:13,536 Y, Luther, háblame de ti. 695 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 ¿A qué te dedicas? 696 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 ¿Yo? Eh… 697 00:40:16,622 --> 00:40:18,040 Soy bailarín profesional. 698 00:40:18,124 --> 00:40:19,458 [se atraganta] 699 00:40:19,542 --> 00:40:21,210 - ¿Eres bailarín? - [Luther] Sí. 700 00:40:21,293 --> 00:40:22,378 Qué maravilla. 701 00:40:22,461 --> 00:40:23,546 [suspira] 702 00:40:24,130 --> 00:40:28,717 Al parecer, os ha ido muy bien a todos. Y no gracias a vuestro padre, por cierto. 703 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 - [Reginald] ¡Lo he oído! - [música juguetona] 704 00:40:31,220 --> 00:40:32,304 Mi jefe de seguridad 705 00:40:32,388 --> 00:40:36,225 me informa de que el pequeño pueblo de New Grumpson, Maine, 706 00:40:36,308 --> 00:40:40,271 sigue ardiendo como consecuencia de vuestra colosal ineptitud. 707 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, cielo, por favor. 708 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Contadme todo lo que quiero saber o sufriréis las consecuencias. 709 00:40:45,609 --> 00:40:47,820 - [carga de energía] - Tú primero. 710 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Eh, eh. - Oh. 711 00:40:50,906 --> 00:40:53,242 Oh, así que es verdad. 712 00:40:53,868 --> 00:40:57,788 Sabía que no podríais haber causado todo ese daño au naturel. 713 00:40:58,289 --> 00:41:00,791 - Pero ¿cómo? - Reggie, ya basta. 714 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 ¿Así es como tratas a tus invitados? 715 00:41:03,294 --> 00:41:05,504 ¿Con amenazas e interrogatorios? 716 00:41:06,130 --> 00:41:10,176 Siéntate para que podamos hablar como personas civilizadas. 717 00:41:11,427 --> 00:41:14,221 Ya sabemos quién lleva el monóculo en esta relación. 718 00:41:14,805 --> 00:41:15,723 [Reginald suspira] 719 00:41:16,223 --> 00:41:19,935 - ¿Té, cielo? - [forzado] No, gracias, cielo. 720 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Si me permitís, me gustaría preguntaros: 721 00:41:25,274 --> 00:41:27,776 ¿cómo recuperasteis vuestros poderes? 722 00:41:27,860 --> 00:41:32,072 ¿Por qué destruisteis el pueblo de New Grumpson? Y… 723 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 ¿qué habéis hecho con la chica? 724 00:41:35,951 --> 00:41:40,247 [titubea] Bueno, es una historia larga, pero… 725 00:41:40,873 --> 00:41:45,878 todo comenzó cuando nos pidió ayuda un tal Sy Grossman. 726 00:41:47,338 --> 00:41:49,924 - Pues no me suena ese nombre. - ¿No? 727 00:41:50,007 --> 00:41:52,009 Mira, Reg, a mí lo que me gustaría saber 728 00:41:52,092 --> 00:41:55,554 es por qué has construido todo un pueblo para retener a una chica. 729 00:41:55,638 --> 00:41:57,389 Se llama Jennifer. 730 00:41:58,557 --> 00:42:00,226 Y mi intención no era retenerla. 731 00:42:01,393 --> 00:42:02,520 Estaba protegiéndola. 732 00:42:03,103 --> 00:42:04,271 ¿Protegiéndola de qué? 733 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 De vosotros, naturalmente. 734 00:42:07,399 --> 00:42:09,944 [ríe con desdén] Entonces, es como nosotros. 735 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Me temo que no. 736 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 No os parecéis en absoluto. 737 00:42:14,114 --> 00:42:19,078 De hecho, es completamente distinta en todos los aspectos imaginables. 738 00:42:19,912 --> 00:42:23,332 Y tiene más poder ella sola que todos vosotros juntos. 739 00:42:23,415 --> 00:42:25,251 - [puerta se abre] - [Diego] ¡Eh! 740 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Tenemos que hablar de Ben. 741 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 [acorde impactante] 742 00:42:30,005 --> 00:42:31,799 [música de tensión en aumento] 743 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 [música se desvanece] 744 00:42:34,009 --> 00:42:35,344 [tintineo metálico] 745 00:42:35,427 --> 00:42:37,638 [puerta se abre] 746 00:42:37,721 --> 00:42:39,473 [chirrido de bisagras] 747 00:42:40,641 --> 00:42:41,850 [portazo] 748 00:42:41,934 --> 00:42:43,936 [música amenazadora] 749 00:42:47,773 --> 00:42:49,149 [Quinn] Tienes un gran don. 750 00:42:50,276 --> 00:42:51,193 Bueno… 751 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 es un don y una maldición. 752 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 [espira hondo] 753 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Creo que se me ha ocurrido cómo puedes saldar esa deuda. 754 00:43:05,291 --> 00:43:08,085 Dímelo ya, no me tengas en ascuas. 755 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 - [puerta se cierra] - Capullo. 756 00:43:14,008 --> 00:43:15,843 En moldavo. 757 00:43:16,760 --> 00:43:20,264 O sea, de Moldavia. Y está casi todo censurado. 758 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 Genial, no podemos verlo ni leerlo. 759 00:43:22,349 --> 00:43:25,603 Por lo que sé, el documento es de nuestra línea temporal original. 760 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 Explica cómo murió Ben. Se refiere a eso como "El incidente Jennifer". 761 00:43:29,607 --> 00:43:31,567 Ya sabemos cómo murió Ben. 762 00:43:31,650 --> 00:43:33,944 Muy bien. Cuéntanos. 763 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Bueno, fue un trágico accidente. 764 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, nuestro Ben, murió porque fracasamos como equipo. 765 00:43:43,829 --> 00:43:46,040 Nadie fue responsable, aunque… 766 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 ¿Aunque qué? 767 00:43:53,213 --> 00:43:54,673 Allison, ¿cómo murió Ben? 768 00:43:56,634 --> 00:43:58,052 Fue un trágico accidente. 769 00:43:58,552 --> 00:44:01,430 - Ben murió porque fracasamos como equipo. - Como equipo. 770 00:44:01,513 --> 00:44:05,643 [Allison y Luther] Nadie fue responsable, aunque todos fuimos responsables. 771 00:44:05,726 --> 00:44:09,271 [Diego se une] Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 772 00:44:09,813 --> 00:44:11,857 [juntos] Ben era la Umbrella Academy. 773 00:44:13,067 --> 00:44:14,193 Ah… 774 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 ¿Qué truco perverso es este? 775 00:44:16,695 --> 00:44:19,907 ¿Nadie puede recordar exactamente cómo murió Ben? 776 00:44:19,990 --> 00:44:21,992 [música de suspense] 777 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 ¿Ni idea? 778 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Yo… yo no estaba allí. 779 00:44:27,706 --> 00:44:29,625 Yo tampoco estaba, pero los demás sí. 780 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 Creíais recordar algo sobre la muerte de vuestro querido hermano. 781 00:44:33,420 --> 00:44:35,923 - Pero no es así. - ¿Alguien me cuenta qué pasa? 782 00:44:36,632 --> 00:44:38,050 ¿No es evidente? 783 00:44:38,133 --> 00:44:40,678 Alguien ha estado jugando con vuestro hipocampo. 784 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Con nuestros recuerdos. 785 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Aunque me está resultando de lo más fascinante, 786 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 os aseguro que me pilla por sorpresa. No he tenido nada que ver. 787 00:44:51,271 --> 00:44:52,564 Tú sabes algo, viejo. 788 00:44:53,148 --> 00:44:56,527 Especuláis sobre acciones de una versión de mí totalmente diferente 789 00:44:56,610 --> 00:44:58,821 en una línea temporal distinta. 790 00:44:58,904 --> 00:45:02,950 Dicho esto… sí que suena a algo que yo podría hacer. 791 00:45:03,033 --> 00:45:04,868 - Ah. - Ahí lo tenemos. 792 00:45:04,952 --> 00:45:06,036 [Reginald] Puede… 793 00:45:06,120 --> 00:45:11,750 o puede que no haya habido cierto proyecto clandestino con cierta… 794 00:45:11,834 --> 00:45:14,253 agencia de inteligencia clandestina. 795 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 Experimentos humanos sobre la mente. Debí imaginármelo. 796 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 La guerra psicológica era muy popular en los años 60, 797 00:45:21,427 --> 00:45:24,972 pero solo fue un contrato breve. Inmensamente lucrativo. 798 00:45:25,055 --> 00:45:26,932 Entonces, ¿puedes eliminar recuerdos? 799 00:45:27,015 --> 00:45:29,810 Con la mente humana, cualquier cosa es posible, joven. 800 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Si puedes borrarlos, podrás restaurarlos. 801 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Con la tecnología adecuada. - ¿Y la tienes? 802 00:45:34,398 --> 00:45:38,694 [titubea] Naturalmente, seguro que está en algún lugar del edificio. 803 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Entonces, viejo, harás que recuperen 804 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 los recuerdos relacionados con la muerte de Ben, 805 00:45:44,116 --> 00:45:48,162 porque que eliminases "El incidente Jennifer" significa 806 00:45:48,245 --> 00:45:52,207 que había algo lo bastante importante como para querer deshacerte de ello. 807 00:45:52,291 --> 00:45:55,753 No haré algo así. Urge localizar a la chica antes de que sea tarde. 808 00:45:55,836 --> 00:45:57,546 Reggie, por favor. 809 00:45:57,629 --> 00:46:00,382 Querida, es muy complicado. Podría llevarme horas, días. 810 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 En cualquier cadena de eventos que esté en marcha 811 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 de un modo u otro, eres parte implicada. 812 00:46:06,346 --> 00:46:09,433 No importa la línea temporal en que ocurriera. 813 00:46:09,516 --> 00:46:10,434 Ayúdales. 814 00:46:11,059 --> 00:46:12,227 Por favor. 815 00:46:15,689 --> 00:46:17,274 [música de tensión en aumento] 816 00:46:17,357 --> 00:46:18,734 - [música cesa] - [balidos] 817 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 [Ben respira agitado] 818 00:46:22,279 --> 00:46:24,281 [música siniestra] 819 00:46:30,412 --> 00:46:32,414 [chirrido viscoso de tentáculos] 820 00:46:40,672 --> 00:46:42,049 [música se desvanece] 821 00:46:43,592 --> 00:46:45,219 [canción folk alegre] 822 00:46:50,390 --> 00:46:51,683 [canción continúa] 823 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 - [disparos de metralleta] - [gritos] 824 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 - [explosión] - [exclama] 825 00:47:58,250 --> 00:47:59,543 - [gritos] - [exclama] 826 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 ¿Qué coño…? 827 00:48:06,300 --> 00:48:07,885 [grita] 828 00:48:09,678 --> 00:48:11,388 [aúlla a lo lejos] 829 00:48:18,061 --> 00:48:20,939 - [Jean] ¿Qué ha sido eso? - Nada que no podamos afrontar. 830 00:48:21,523 --> 00:48:22,774 [irónica] No me digas. 831 00:48:25,485 --> 00:48:26,528 [puerta se abre] 832 00:48:27,738 --> 00:48:30,115 [chasquido viscoso de tentáculos] 833 00:48:30,198 --> 00:48:31,867 [canción continúa] 834 00:48:36,538 --> 00:48:38,123 - [guardia] Los veo. - Agáchate. 835 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 ¡Alto! 836 00:48:44,296 --> 00:48:45,797 [disparos continúan] 837 00:48:57,267 --> 00:48:58,644 [Jennifer] ¡Date prisa! 838 00:48:59,227 --> 00:49:03,690 Qué pena, porque eran muy buenos trabajadores. 839 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Ya, pero, si les hubieran dado, lo habrían estropeado todo. 840 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Hemos hecho lo que debíamos. 841 00:49:08,737 --> 00:49:10,364 Claro que sí, gatito. 842 00:49:10,447 --> 00:49:11,740 [música juguetona] 843 00:49:12,824 --> 00:49:14,743 Nos hemos ganado una comilona. 844 00:49:15,452 --> 00:49:16,995 Voy a por la camioneta. 845 00:49:18,997 --> 00:49:19,998 [música cesa] 846 00:49:25,128 --> 00:49:27,714 Tú solo recuéstate y relájate, Luther. ¿Mmm? 847 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Sí, claro. 848 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 ¿Tienes que hacérnoslo a todos? ¿Con uno no bastaría? 849 00:49:37,057 --> 00:49:38,809 Vuestras mentes guardan fragmentos 850 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 de vuestros recuerdos originales 851 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 que son piezas que componen un puzle mayor. 852 00:49:46,942 --> 00:49:49,069 Eh… Yo también quiero conectarme. 853 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Pero tú no estabas en la misión. 854 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 No estaba en el equipo entonces, pero ahora sí estoy, y… 855 00:49:55,242 --> 00:49:57,244 quiero conocer la verdad como vosotros. 856 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Excelente. Por favor, siéntate. 857 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - ¿Tú también? - No, creo que yo prefiero mirar. 858 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Ídem. No te ofendas, pero no dejaré que te acerques a mi cerebro. 859 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Muy bien. ¿Me puedes ayudar? 860 00:50:18,890 --> 00:50:20,434 [música de suspense] 861 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 ¿Unas últimas palabras antes de que papá me licúe la sesera? 862 00:50:28,817 --> 00:50:30,569 Siento lo del club de lectura. 863 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Vale. 864 00:50:35,657 --> 00:50:38,201 Un matrimonio no debería tener secretos, Lila. 865 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 Es lo suyo. 866 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Tienes razón. 867 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 No más secretos. 868 00:50:47,544 --> 00:50:51,089 Creo que hemos de darnos un tiempo para replantearnos lo nuestro. 869 00:50:51,173 --> 00:50:52,257 [amortiguado] Mmm. 870 00:50:52,841 --> 00:50:56,386 ¡No me puedes dejar así! ¡Lila! ¡No puedes! 871 00:50:58,180 --> 00:50:59,765 [Diego gruñe] 872 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 [zumbido creciente] 873 00:51:02,059 --> 00:51:04,019 [alarmas] 874 00:51:04,102 --> 00:51:06,104 [música de tensión] 875 00:51:12,611 --> 00:51:13,820 [pitidos electrónicos] 876 00:51:14,738 --> 00:51:16,031 [Luther] ¡Espera! 877 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 ¿Va a doler? 878 00:51:17,657 --> 00:51:18,617 No te quepa duda. 879 00:51:18,700 --> 00:51:19,993 [música se intensifica] 880 00:51:26,249 --> 00:51:30,003 [todos] Fue un trágico accidente. Ben murió porque fracasamos como equipo. 881 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nadie fue responsable, aunque todos fuimos responsables. 882 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 883 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben era la Umbrella Academy. 884 00:51:48,021 --> 00:51:50,065 [gritan amortiguados] 885 00:51:51,525 --> 00:51:52,692 [música se desvanece] 886 00:51:52,776 --> 00:51:54,778 [música dramática de cuerdas] 887 00:54:22,425 --> 00:54:24,344 [fin de la música]