1 00:00:11,678 --> 00:00:14,639 [música alegre de sintetizador] 2 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 NOTICIAS DEL CANAL 9 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,568 Buenas noches, soy Jessica Holmes. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,570 Y yo, Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,653 --> 00:00:31,322 Hoy vamos a comenzar con un extraordinario hallazgo 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 en el muelle de Kensington. 7 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 Nuestra reportera Bailey Stone está en vivo desde el lugar. 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,705 Así es, Jessica. 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 Estoy aquí con dos pescadores locales que acaban de capturar 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 lo que probablemente sea 11 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 el calamar más grande jamás documentado por la humanidad. 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,007 ¿Pueden contarnos 13 00:00:49,090 --> 00:00:51,468 qué fue lo que sucedió exactamente? 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,178 Eh, sí, claro. 15 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Estábamos pescando como cualquier… 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 [duda] …día normal, 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 en busca de cangrejos, 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,602 y, de pronto, Rolfe dijo 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,604 que había enganchado algo muy grande. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 - Enorme, sí. - [Bailey ríe] 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,356 Gigante. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,734 - Sí, creí que era una puta ballena. - Oh. 23 00:01:07,817 --> 00:01:09,903 Y le dije: "¡Sácala del agua!". 24 00:01:09,986 --> 00:01:13,406 Sí, y empecé a enrollar y enrollar, y enrollar… 25 00:01:13,490 --> 00:01:15,825 Y, cuando lo sacó del agua, ¡bam! 26 00:01:15,909 --> 00:01:18,453 - Sí. - Era eso. Un calamar gigante. 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,496 Enorme, sí. 28 00:01:19,579 --> 00:01:22,624 ¿Y qué se les pasó por la cabeza 29 00:01:22,707 --> 00:01:25,001 al ver esta cosa? 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 Eh, buena pregunta. 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,796 De hecho, me dio hambre. 32 00:01:27,879 --> 00:01:31,049 - Era la hora del almuerzo… - Sí, íbamos a comer salchichas. 33 00:01:31,132 --> 00:01:33,885 Okey, regresemos al tema del calamar… 34 00:01:33,968 --> 00:01:35,804 [ruido viscoso] 35 00:01:36,721 --> 00:01:39,974 Dan, Jessica, no sé qué está pasando en este momento. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,852 Vemos que algo se mueve dentro del calamar. 37 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 No sé si llegan a ver esto en el estudio, pero parece que hay un… 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,900 Perdón, esto va a ser difícil de creer, 39 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 pero creo que veo… 40 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 un rostro. 41 00:01:51,945 --> 00:01:53,988 - Esperen. - [Bailey] Sí, sí. 42 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 [duda] Ahora están abriendo el calamar 43 00:01:56,533 --> 00:01:58,618 para ver qué es lo que hay dentro. 44 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Ya casi. 45 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 [gruñido] 46 00:02:02,872 --> 00:02:04,874 [música siniestra] 47 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 ¡Puta madre! 48 00:02:08,837 --> 00:02:10,713 [Bailey] ¿Puedes decirnos qué pasó? 49 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 La purga. 50 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 Quedan muchas dudas y preguntas sin responder. 51 00:02:21,599 --> 00:02:23,643 ¿Qué es la purga? 52 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ¿Quién es esta niña? 53 00:02:25,603 --> 00:02:27,355 ¿De dónde viene realmente 54 00:02:27,438 --> 00:02:29,941 y hacia dónde irá a partir de hoy? 55 00:02:30,441 --> 00:02:32,318 [Dan] Gracias por el reporte, Bailey. 56 00:02:32,402 --> 00:02:35,738 Ahora, vamos con Liza King, desde el helicóptero de Canal 9… 57 00:02:37,949 --> 00:02:39,868 [se intensifica música siniestra] 58 00:02:41,494 --> 00:02:43,413 [se desvanece la música] 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,332 [jadea] 60 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 [chillido de aves] 61 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Esta familia de payasos no puede ni con una simple misión de rescate. 62 00:02:55,133 --> 00:02:56,759 Por un segundo, la tuvimos. 63 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 ¿Quiénes eran esos dos especímenes? 64 00:02:59,012 --> 00:03:01,806 ¿Me pareció o apestaban a oveja mojada? 65 00:03:01,890 --> 00:03:03,725 - A cabras, en realidad. - [asiente] 66 00:03:04,225 --> 00:03:05,143 Tal vez a llamas. 67 00:03:05,226 --> 00:03:06,436 [Diego] ¿Qué importa? 68 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 ¿Y por qué te llamaron Nancy? 69 00:03:13,693 --> 00:03:15,486 Se llaman Gene y Jean. 70 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 Lideran una secta clandestina llamada los Guardianes. 71 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 ¿Sexual? 72 00:03:21,618 --> 00:03:22,785 No, no es sexual. 73 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 Cuando llegas a la cima, siempre es una secta sexual. 74 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 Diego tiene razón. 75 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 [Cinco] Es un grupo extremista 76 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 que cree que tiene recuerdos de una línea de tiempo alternativa. 77 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - Recuerdos bastante precisos, por cierto. - [Cinco] Sí. 78 00:03:35,506 --> 00:03:38,384 Es un fenómeno al que llaman "el efecto Umbrella". 79 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 ¿Eso cómo es posible? 80 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Bueno, es algo que aún tratamos de averiguar. 81 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 ¿Para qué quieren a Jennifer? 82 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 [suspira] 83 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Tampoco saben eso. 84 00:03:51,022 --> 00:03:52,440 Oye. Oye, Klaus. 85 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 ¿Estás bien? 86 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Sí, perfectamente bien gracias a ti. 87 00:03:59,322 --> 00:04:02,659 ¿Qué? ¿Estás molesto porque te salvé la vida? 88 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 Se los dije bien claro. 89 00:04:04,577 --> 00:04:06,704 No quería el marigold. 90 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 ¿Y qué se suponía que hiciera, dejarte morir? 91 00:04:09,874 --> 00:04:13,711 Es que fueron tres años tirados a la basura. 92 00:04:13,795 --> 00:04:17,006 Tres años sobrio. Pero esto es lo que querías, ¿no? 93 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 ¿Qué…? [duda] 94 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 ¿De qué estás hablando? 95 00:04:21,386 --> 00:04:22,595 Me refiero a esto, 96 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 a este parasitismo que tenemos: 97 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 el eterno desastre y la santa salvadora. 98 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 Teniéndome cerca, no te hace falta 99 00:04:31,187 --> 00:04:33,439 enfrentarte a tu vida vacía y deprimente. 100 00:04:33,523 --> 00:04:34,857 Oh, okey. Guau. 101 00:04:34,941 --> 00:04:36,609 ¿Sabes qué? Mejor tranquilízate. 102 00:04:36,693 --> 00:04:39,362 No, de hecho, creo que voy a hacer todo lo contrario. 103 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Después de todo, la disfunción es la especialidad de esta familia. 104 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 [con voz aguda] Tenemos problemitas con papá, 105 00:04:45,535 --> 00:04:46,953 un adicto al caos. 106 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Problemitas con mamá. 107 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 Más problemitas con papá. 108 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 ¡Problemitas con todo el mundo! 109 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Y tú… 110 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 pareces extrañamente centrada, 111 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 por lo que pude notar. 112 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Como sea, estoy tan cansado 113 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 de vivir acurrucado 114 00:05:07,724 --> 00:05:10,560 en tu pequeña burbuja de superioridad. 115 00:05:11,394 --> 00:05:13,062 ¿Qué? ¿Así me agradeces 116 00:05:13,146 --> 00:05:15,773 por haberte cuidado los últimos cinco años? 117 00:05:15,857 --> 00:05:18,192 Creo que las cosas fueron al revés, querida. 118 00:05:18,276 --> 00:05:20,653 ¿Quién cuidó de ti desde que Ray se marchó? 119 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 A ellos no les importaste. 120 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 ¿Quién cuidó de Claire mientras arruinabas 121 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 una audición de mierda tras otra? 122 00:05:27,410 --> 00:05:30,496 ¿Crees que me gusta tener a un adulto viviendo en mi sótano 123 00:05:30,580 --> 00:05:33,833 y cubriendo toda mi maldita casa con plástico de burbujas? 124 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 ¿Crees que me gusta levantar tu patética humanidad 125 00:05:36,502 --> 00:05:38,254 cada vez que tocas fondo? 126 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 ¿Fondo? ¿Moi? 127 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 No hay ningún fondo que tocar, mi ciela. 128 00:05:44,802 --> 00:05:46,012 No hay ningún fondo. 129 00:05:46,095 --> 00:05:48,222 Soy la maldita fosa de las Marianas. 130 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Ya lo verás. - Okey, ¿sabes qué? Está bien. 131 00:05:52,185 --> 00:05:53,936 Está bien. Lánzate al abismo. 132 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 - Eso haré. - Porque está claro que eso quieres. 133 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 Diviértete. Me importa un carajo. 134 00:05:59,609 --> 00:06:00,443 Gracias. 135 00:06:00,943 --> 00:06:02,528 En serio, gracias. 136 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Por fin, una pizca de sinceridad. 137 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 Se siente bien. 138 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 [inspira hondo] Aire fresco. 139 00:06:08,117 --> 00:06:11,329 ¿Querías al viejo Klaus? Lo tienes. 140 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 - [Luther] Espera. - [Viktor] ¿Adónde vas? 141 00:06:15,958 --> 00:06:17,960 - [Diego] ¡Cuidado, Klaus! - [bocinazos] 142 00:06:18,628 --> 00:06:20,338 Ya que estamos todos aquí, 143 00:06:20,838 --> 00:06:23,508 si alguien más tiene alguna mierda que quiera soltar, 144 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 que lo haga ahora. 145 00:06:24,884 --> 00:06:26,886 [música melancólica] 146 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 ¿No? 147 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 ¿Nadie? 148 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Bien, porque me harté de ser la mala de la familia. 149 00:06:38,898 --> 00:06:40,817 Ahora que terminó la función, 150 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 tenemos que buscar a Jennifer. 151 00:06:42,610 --> 00:06:43,694 ¿Alguna idea? 152 00:06:45,696 --> 00:06:48,908 No vamos a llegar muy lejos en esta porquería. 153 00:06:48,991 --> 00:06:50,493 Soy la mejor según él. 154 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 Solo digo. 155 00:07:00,086 --> 00:07:01,921 - Con cuidado. - [asiente] 156 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Con cuidado. - Sí, claro. 157 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 [música siniestra] 158 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 [Luther] Ey, Ben. 159 00:07:10,221 --> 00:07:11,681 ¿Qué? ¿Qué quieres? 160 00:07:13,015 --> 00:07:17,103 [duda] Ya son las tres, y hay que llamar a tu oficial supervisor. 161 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 Oh, cierto. 162 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Ya quiero contarle todo lo que estuve haciendo. 163 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 Crucé a otro estado, estuve en un tiroteo, 164 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 volqué en una furgoneta… 165 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Qué gran idea. 166 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Imbécil. 167 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Okey. 168 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 [Cinco] Necesito localizar un Chrysler LeBaron. 169 00:07:34,829 --> 00:07:36,372 Ochenta, ochenta y uno. 170 00:07:37,039 --> 00:07:39,917 Color café, símil madera en los laterales, 171 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 matrícula de Nuevo México. 172 00:07:41,794 --> 00:07:43,921 Busco registros a nombre de un tal Gene, 173 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 Golf, Eco, Noviembre, Eco. 174 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 [gruñe] 175 00:07:47,633 --> 00:07:50,636 [Cinco] O a nombre de Jean, Julieta, Eco, Alfa, Noviembre. 176 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 [Luther] ¿Saben qué es extraño? 177 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Las personas que había en New Grumpson 178 00:07:57,101 --> 00:08:00,688 llevaban el logo de la empresa de papá en la ropa. 179 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, ¿no ves que todo el maldito pueblo era suyo? 180 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 [Ben] Sí, creado para mantener de rehén a Jennifer. 181 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 ¿Qué tiene ella de importante? 182 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 ¿No es evidente? Es una de nosotros. 183 00:08:12,825 --> 00:08:13,701 No, imposible. 184 00:08:13,784 --> 00:08:15,328 [Cinco] Eso tiene sentido. 185 00:08:15,411 --> 00:08:17,622 Por algo papá hizo un Truman Show con ella. 186 00:08:17,705 --> 00:08:21,584 Sy nos engañó. Nada de lo que dijo Jennifer concuerda con su historia. 187 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Pues los dos desaparecieron, así que tenemos solo dos opciones: 188 00:08:25,213 --> 00:08:28,841 buscar a los Guardianes o, la peor, hablar con papá. 189 00:08:28,925 --> 00:08:30,218 [gruñen] 190 00:08:30,301 --> 00:08:31,511 [Diego] Ni lo sueñes. 191 00:08:31,594 --> 00:08:34,764 Hay que separarnos. Lila y yo buscaremos a los Guardianes. 192 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Los demás hablen con papá. 193 00:08:36,516 --> 00:08:37,391 [niega] 194 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Yo voy con ustedes. 195 00:08:41,145 --> 00:08:42,772 Yo iré por Jennifer. 196 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Es mejor estar juntos. 197 00:08:44,690 --> 00:08:45,775 No es cierto, 198 00:08:45,858 --> 00:08:48,361 y toda esta peripecia lo demostró. 199 00:08:49,195 --> 00:08:52,406 Te ves muy interesado por ella considerando que no querías venir. 200 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 [Ben] Son unos payasos. 201 00:08:53,950 --> 00:08:54,784 Yo me voy. 202 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 203 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 No te atrevas a ignorarme. 204 00:09:01,499 --> 00:09:02,792 Y ahora somos seis. 205 00:09:16,514 --> 00:09:20,393 Oye, la razón por la que me llamaron Nancy es… 206 00:09:20,476 --> 00:09:21,686 Ya sé todo. 207 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ¿Sabes qué? 208 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 [suspira] 209 00:09:24,355 --> 00:09:25,439 La otra noche, 210 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 te seguí. 211 00:09:27,984 --> 00:09:30,778 ¿Cómo? ¿Qué, así que ahora me espías? 212 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 Te vi, Lila. 213 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 En la cafetería, con ese tipo. 214 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 ¿Qué tipo? 215 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 No te hagas la estúpida. 216 00:09:41,539 --> 00:09:44,875 El enano griego de bigote. 217 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 [carcajea] 218 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 ¿Te parece gracioso? 219 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 Sí, créeme, 220 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 es para morirse de risa. 221 00:09:59,181 --> 00:10:02,184 Nuestros hijos crecerán en un hogar roto, y te ríes. 222 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 No. [carcajea] 223 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 Ay, Diego, el sujeto ese, 224 00:10:06,897 --> 00:10:08,190 el enano griego, 225 00:10:08,816 --> 00:10:09,900 es Cinco. 226 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 [música cómica] 227 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Sí. Hemos estado investigando a los Guardianes de encubierto. 228 00:10:16,407 --> 00:10:20,036 ¿Me mentiste y… y… y estás trabajando de encubierto para la CIA? 229 00:10:20,119 --> 00:10:23,623 ¿Ves? Por eso no te dije nada, ibas a reaccionar de forma exagerada. 230 00:10:23,706 --> 00:10:25,166 No reacciono de forma exagerada. 231 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 - Reaccionas como si tuviera un amante. - Es peor que un amante. 232 00:10:28,252 --> 00:10:31,464 Mira, me encantaría analizar lo que sea que te está sucediendo, 233 00:10:31,547 --> 00:10:34,467 pero ahora tenemos cosas más importantes en las que pensar. 234 00:10:34,550 --> 00:10:36,469 [música de suspenso] 235 00:10:36,552 --> 00:10:38,262 Porque él está en la CIA. 236 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 Yo solo soy un estúpido repartidor. 237 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 No, Diego. 238 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 ¿Y por qué? 239 00:10:44,727 --> 00:10:46,979 Porque necesitaba hacer algo por mí, ¿okey? 240 00:10:48,522 --> 00:10:52,318 Algo más que clases de ballet, cambiar pañales y mamás alcohólicas. 241 00:10:52,985 --> 00:10:55,613 Tú, al menos, sales de casa todos los días. 242 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Yo estoy atrapada 243 00:10:58,407 --> 00:11:00,951 en una eterna pesadilla suburbana. 244 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 Me alegra saberlo, 245 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 que nuestra vida es tan mala. 246 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Nunca dije que lo fuera. 247 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 ¿Te crees que a mí me gusta 248 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 repartir paquetes cada santo día, 249 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 trabajando como asno? 250 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Créeme, Lila, que preferiría salir a cazar delincuentes, 251 00:11:20,304 --> 00:11:23,349 pero, bueno, alguien debe pelear por lo nuestro 252 00:11:23,432 --> 00:11:26,977 porque… tú no lo estás haciendo. 253 00:11:27,061 --> 00:11:29,063 [música sombría] 254 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 [suena "Baby Shark" en reproductor de auto] 255 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 [música ominosa] 256 00:11:44,954 --> 00:11:46,956 [Ben respira agitado] 257 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 [gime] 258 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 [crepitación] 259 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 [se intensifica música ominosa] 260 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 [Jennifer] Ayúdame. 261 00:12:06,559 --> 00:12:07,476 ¡Ben! 262 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 [se desvanece la música] 263 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 [chillido de aves] 264 00:12:17,486 --> 00:12:19,488 [crepitación] 265 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 [música de suspenso] 266 00:12:22,283 --> 00:12:24,285 [gruñidos de animal] 267 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 [gimoteo de animal] 268 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 [jadea] 269 00:12:48,601 --> 00:12:51,395 [se intensifica música de suspenso] 270 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 [gimotea] 271 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 [se abre puerta] 272 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 ¡Hola, hola! 273 00:12:57,985 --> 00:13:00,821 Te trajimos ropa limpia y recién planchada. 274 00:13:02,448 --> 00:13:04,408 ¿Quién… quiénes son? 275 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Soy la doctora Jean, con J. 276 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Y yo soy el doctor Gene, con G. 277 00:13:10,915 --> 00:13:14,668 Siempre es mejor contar con un buen par de jeans… 278 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Que ir desnudo por la vida. 279 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 ¿Qué es todo esto? 280 00:13:26,305 --> 00:13:27,515 ¿Soy una prisionera? 281 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 - No. - No, claro que no. 282 00:13:29,558 --> 00:13:31,477 Eres nuestra invitada. 283 00:13:31,560 --> 00:13:33,437 Te hemos estado buscando 284 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 desde hace un largo tiempo. 285 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tenemos muchas preguntas sobre la purga. [ríe suavemente] 286 00:13:41,362 --> 00:13:42,655 ¿De qué estás hablando? 287 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 De la… 288 00:13:44,156 --> 00:13:46,575 Ah. Ah… [chasca la lengua] 289 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Entiendo, entiendo. Tranquila. 290 00:13:48,911 --> 00:13:50,746 Sabemos que acabas de pasar 291 00:13:50,830 --> 00:13:53,457 por una experiencia muy traumática. 292 00:13:53,999 --> 00:13:56,085 Esa pandilla de malhechores 293 00:13:56,168 --> 00:13:58,087 estaba tratando de raptarte. 294 00:13:58,170 --> 00:13:59,547 No, no. 295 00:13:59,630 --> 00:14:01,715 Ellos… Ellos eran… [duda] 296 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Eran… 297 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 ¿Eran qué, corazón? 298 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Bueno, qué suerte que llegamos a tiempo, ¿eh? 299 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 O quién sabe qué habría sido de ti. 300 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 [Gene] ¿Hay alguien a quien podamos llamar? 301 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 ¿Mamá, papá? 302 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 ¿Tal vez un amigo? 303 00:14:21,652 --> 00:14:23,904 [respira temblorosamente] 304 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 [música sombría] 305 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Ya no hay nadie. 306 00:14:29,243 --> 00:14:30,744 Mi vida entera… [llora] 307 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 …fue un engaño. 308 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Soy el blanco de una broma retorcida. 309 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Tranquila, corazón. 310 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Estás a salvo ahora. 311 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 No, tengo que irme. 312 00:14:41,881 --> 00:14:43,549 - [distorsión de audio] - [pitido] 313 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 [música siniestra] 314 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 [Jean] Descansa, querida. 315 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Tan solo deja que Jean y Gene se ocupen de ti. 316 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 [Gene] Exacto. 317 00:14:53,392 --> 00:14:54,310 [Jean] Ten. 318 00:14:54,393 --> 00:14:55,769 Esto te hará sentir mejor. 319 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Toma. 320 00:15:02,234 --> 00:15:03,402 [Jean ríe suavemente] 321 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Nada mal, ¿verdad? 322 00:15:14,747 --> 00:15:17,875 A la mayoría no le gusta la leche de alpaca de entrada. 323 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Y ordeñarlas es muy difícil. 324 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Ubres pequeñas. 325 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Tienes que… [gruñe] 326 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 [música cómica] 327 00:15:33,140 --> 00:15:35,851 [Diego] ¿Aquí se reúne tu club de lectura, Nancy? 328 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 [Lila] Ya basta, Diego. 329 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 [Diego gruñe] No puede ser. 330 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 Manéjala. 331 00:15:47,529 --> 00:15:48,822 ¿Seguro? ¿A Wanda? 332 00:15:48,906 --> 00:15:50,908 Sí, ya ni siquiera me importa. 333 00:15:57,331 --> 00:15:59,124 Se tuerce un poco a la derecha. 334 00:15:59,208 --> 00:16:02,378 Y no pases de 60, o se caerá lo que queda del escape. 335 00:16:03,504 --> 00:16:04,380 Okey. 336 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 [Cinco] Bienvenidos al cuartel de los Guardianes, 337 00:16:08,133 --> 00:16:09,718 cortesía de Jean y Gene. 338 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 [música de suspenso] 339 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 [Diego] Jean y Gene no dejaron mucho para investigar. 340 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 [Lila] Concéntrate, cielo. 341 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Los archivos no están. 342 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 [suspira] Sí, así parece. 343 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 Mientras ustedes pierden el tiempo ahí, 344 00:16:35,285 --> 00:16:36,870 voy a explorar el lugar. 345 00:16:36,954 --> 00:16:38,163 No hay nada, Diego. 346 00:16:38,914 --> 00:16:41,500 - Se fueron a toda prisa, ¿no? - [Lila] Sí. 347 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 - ¿Y? - [Diego] Y… 348 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 la prisa es mala consejera, mami. 349 00:16:47,423 --> 00:16:49,508 [se abre y se cierra puerta] 350 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Ya dilo. ¿Por qué no puedes transportarte? 351 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Sí que puedo. 352 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 Es solo que… 353 00:16:56,223 --> 00:16:58,183 - No quieres. - [suspira] 354 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 Debes volver a subirte a ese caballo, kemosabe. 355 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ¡No! 356 00:17:02,730 --> 00:17:03,564 [Cinco] ¡No! 357 00:17:04,440 --> 00:17:06,483 ¡Guau! ¿Dónde estamos? 358 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Es una estación de metro. 359 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Sí, eso ya lo noté, bobo, pero ¿por qué nos trajiste aquí? 360 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Créeme, Lila, no fue a propósito. 361 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Desde que Ben nos dio ese marigold rancio, 362 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 cada vez que me transporto, acabo aquí. 363 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 [Lila ríe] Interesante. 364 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 - [Cinco] No tanto. - [Lila] ¿Qué hay abajo? 365 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 - [imita música de intriga] - Pues… 366 00:17:30,424 --> 00:17:32,509 No es el de Nueva York ni el de Londres. 367 00:17:32,593 --> 00:17:35,262 Créeme, no es ningún metro en el que hayas estado. 368 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 ¿Adónde llevan los trenes? 369 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Esa es la parte rara. 370 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Tomé uno al oeste y bajé en la siguiente estación. 371 00:17:41,310 --> 00:17:44,313 Al salir a la superficie, era el mismo día y la misma hora, 372 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 pero una línea de tiempo diferente. 373 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Eso es interesante. 374 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Sí. 375 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Un mapa. 376 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 Eso nos va a ayudar. 377 00:17:55,616 --> 00:17:57,659 - [Cinco] Si supiera cómo leerlo. - Ja. 378 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 Una vez, atravesé el metro de Tokio 379 00:17:59,578 --> 00:18:01,872 con una bala en la pierna y en pleno período, 380 00:18:01,955 --> 00:18:03,957 así que no será tan difícil. 381 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Okey, a ver… 382 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 De norte a sur. 383 00:18:09,922 --> 00:18:11,799 Hace una conexión aquí… [ríe] 384 00:18:11,882 --> 00:18:13,383 Mierda, esto es confuso. 385 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 [mujer habla por altoparlante de modo ininteligible] 386 00:18:16,553 --> 00:18:18,263 ¿Subimos? Va al este. 387 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Mejor volvamos con Diego. 388 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 ¡Aburrido! 389 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 Subamos a ver qué hay. 390 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 No quiero tomar más trenes hasta entender qué sucede. 391 00:18:25,771 --> 00:18:27,231 No seas tan miedoso. 392 00:18:28,649 --> 00:18:29,608 [Lila ríe] 393 00:18:33,737 --> 00:18:36,532 [suena música animada de R&B] 394 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 [jadea] ¡Rápido! ¡No hay tiempo que perder! 395 00:18:59,888 --> 00:19:01,390 Oh… Sí. 396 00:19:02,015 --> 00:19:03,058 DINERO DE CLAIRE 397 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 [exhala hondo] 398 00:19:14,862 --> 00:19:16,738 - [se detiene la música] - [gruñe] 399 00:19:16,822 --> 00:19:18,073 ¿Tío Klaus? 400 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 ¡Clairemosa! 401 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 ¡Estás aquí! 402 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 - ¿Qué haces? - [gruñe] 403 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Este televisor… 404 00:19:27,207 --> 00:19:30,502 está descompuesto desde hace días. 405 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 ¿No lo notaste? 406 00:19:32,296 --> 00:19:34,673 Así que lo llevaré al local de tecnoñoños 407 00:19:34,756 --> 00:19:37,092 para que hagan su magia. 408 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 ¡No, no! ¡No, cuidado con los pies! [gruñe] 409 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 Hay vidrio en el suelo, no lo vayas a pisar. 410 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Eso fue un accidente. 411 00:19:47,853 --> 00:19:49,771 [música melancólica] 412 00:19:50,814 --> 00:19:52,482 Y te lo voy a devolver. 413 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Tío Klaus, 414 00:19:56,153 --> 00:19:59,948 no sé qué pasó, pero ¿por qué no te sientas y lo hablamos? 415 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 [gime] Eres muy amable, Clairemosa, 416 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 y, con mucho gusto, lo hablamos otro día, 417 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 pero la verdad es que tu tío Klaus 418 00:20:07,497 --> 00:20:10,834 ha tenido un día… horripilante 419 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 y no puede… 420 00:20:16,048 --> 00:20:18,550 no puede tener esta conversación ahora. 421 00:20:18,634 --> 00:20:19,843 Perdón. 422 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Por favor, tío Klaus. 423 00:20:22,804 --> 00:20:24,932 Nada amerita que vuelvas a beber. 424 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 [suspira] 425 00:20:28,852 --> 00:20:31,355 [continúa música melancólica] 426 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 No, ya es tarde. 427 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 - [Claire] No. - Ya es tarde. 428 00:20:39,738 --> 00:20:40,864 No es cierto. 429 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 Sí, es tarde. Me voy. 430 00:20:42,950 --> 00:20:46,161 - Por favor, tan solo quédate y hablemos. - Déjame pasar, Claire. 431 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Podemos solucionar esto juntos. - Por favor. ¡Déjame pasar, que me voy! 432 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 ¡Ya! 433 00:20:54,086 --> 00:20:55,754 [Klaus llora] 434 00:21:02,302 --> 00:21:04,429 Ya te lo dije, 435 00:21:04,930 --> 00:21:07,516 es demasiado tarde. 436 00:21:09,977 --> 00:21:11,979 [música sombría] 437 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 [portazo] 438 00:21:24,199 --> 00:21:26,201 [música cómica de vals] 439 00:21:26,702 --> 00:21:28,120 Esto huele a culo. 440 00:21:31,748 --> 00:21:33,041 Qué asco. 441 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 Dra. Jean Thibedeau. 442 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 ESCUELA SUPERIOR DE GOLDEN MESA 443 00:21:53,020 --> 00:21:55,022 [continúa música cómica de vals] 444 00:22:04,239 --> 00:22:08,118 REPORTE DE INCIDENTE 445 00:22:08,201 --> 00:22:10,037 [música ominosa] 446 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 ¿La purga? 447 00:22:15,125 --> 00:22:16,710 Ven con papi. 448 00:22:18,003 --> 00:22:19,254 [campanilla de metro] 449 00:22:19,338 --> 00:22:22,466 [hombre habla por altoparlante de modo ininteligible] 450 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Guácala. 451 00:22:31,308 --> 00:22:32,267 Qué asco. 452 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 [música enigmática] 453 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 [Lila] Querido diario: 454 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ¿Por qué siempre me visto de traje? 455 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 Mmm… 456 00:22:48,700 --> 00:22:49,534 ¿Qué haces? 457 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Dejo migas de pan. 458 00:22:51,661 --> 00:22:53,080 Máquina expendedora rota, 459 00:22:53,163 --> 00:22:56,249 mancha en el suelo con forma de Australia y tres bombillas quemadas. 460 00:22:56,333 --> 00:22:57,751 Mmm, qué poético. 461 00:23:01,505 --> 00:23:02,422 Sí. 462 00:23:02,506 --> 00:23:03,715 ¿Y adónde saldremos? 463 00:23:04,383 --> 00:23:06,551 Supongo que al departamento de Gene y Jean. 464 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 Mismo día y hora, otra línea de tiempo. 465 00:23:08,678 --> 00:23:10,847 [Lila] Otra línea de tiempo. Lo sabía. 466 00:23:10,931 --> 00:23:12,140 [crepitación] 467 00:23:12,224 --> 00:23:14,684 [música instrumental de misterio] 468 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Error de cálculo. 469 00:23:18,939 --> 00:23:21,900 Parece que diste un salto temporal hasta el fin del mundo. 470 00:23:21,983 --> 00:23:24,861 No, no, no. No dimos ningún salto temporal. 471 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 No avanzamos ni retrocedemos en el tiempo. 472 00:23:28,073 --> 00:23:30,409 Son versiones alternativas del presente. 473 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Este es el departamento de Gene y Jean. 474 00:23:34,371 --> 00:23:35,872 [chillido de aves] 475 00:23:35,956 --> 00:23:37,124 Conozco esta versión. 476 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 Este es mi apocalipsis. 477 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 ¿Tu apocalipsis? 478 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Sí, la línea de tiempo original. 479 00:23:42,879 --> 00:23:44,506 Estuve 40 años aquí. 480 00:23:45,090 --> 00:23:47,884 En esta, Viktor hizo volar la Luna y no lo detuvimos. 481 00:23:47,968 --> 00:23:51,304 Creo que esta línea de tiempo es una gran mierda. 482 00:23:53,265 --> 00:23:54,141 Un segundo. 483 00:23:55,642 --> 00:23:56,601 ¿Binoculares? 484 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 ¿Qué? 485 00:24:01,982 --> 00:24:02,816 [flato] 486 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 ¿Te tiraste un pedo? 487 00:24:05,026 --> 00:24:06,069 - ¡Abajo! - [disparo] 488 00:24:06,153 --> 00:24:08,155 [música de acción] 489 00:24:09,698 --> 00:24:10,657 [disparo] 490 00:24:10,740 --> 00:24:12,993 - ¿Quién está disparándonos? - Soy yo. 491 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 [se distorsiona la música] 492 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 [disparo] 493 00:24:19,541 --> 00:24:21,543 Okey, hay que salir de aquí. 494 00:24:21,626 --> 00:24:23,336 - ¡Corre! Mierda. - ¡Espérame! 495 00:24:24,963 --> 00:24:26,840 - [disparos] - [grita] 496 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 [continúa música de acción] 497 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 Tengo que hacer más cardio. 498 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 [Cinco] Mierda. 499 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ¿Qué hacen? 500 00:24:46,234 --> 00:24:47,903 ¿Encontraste algo, amor? 501 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Calma, ahora lo van a ver. 502 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Es algo que le dará un vuelco a este caso. 503 00:24:54,868 --> 00:24:55,994 ¿Qué es? 504 00:24:56,077 --> 00:24:57,537 [música de suspenso] 505 00:24:57,621 --> 00:24:58,914 [suspira] A ver. 506 00:24:59,498 --> 00:25:02,125 INCIDENTE: JENNIFER VÍCTIMAS: 2, ACADEMIA UMBRELLA 507 00:25:02,209 --> 00:25:03,835 [Cinco] ¿Academia Umbrella? 508 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Es imposible. 509 00:25:05,003 --> 00:25:07,047 No existía la Academia en el 2006. 510 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 En esta línea de tiempo. 511 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Debe ser uno de los artefactos de Gene y Jean. 512 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Sigue leyendo. 513 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 de octubre de 2006. 514 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 ¿Qué tiene de especial esa fecha, qué pasó el 14 de octubre de 2006? 515 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Es cuando murió Ben. 516 00:25:21,561 --> 00:25:22,562 Nuestro Ben. 517 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Es una coincidencia. 518 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 [Diego] Déjame explicártelo. 519 00:25:26,775 --> 00:25:29,569 Un supuesto tintorero aparece inesperadamente 520 00:25:30,070 --> 00:25:32,030 y nos encarga ir a New Grumpson, Maine, 521 00:25:32,113 --> 00:25:34,533 para rescatar a una chica llamada Jennifer. 522 00:25:35,200 --> 00:25:37,536 Todo el pueblo nos ataca, nos embisten, 523 00:25:37,619 --> 00:25:40,830 y a la chica la secuestran dos justicieros en un auto familiar. 524 00:25:40,914 --> 00:25:43,124 Ahora, en la basura, 525 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 encuentro un documento extranjero 526 00:25:45,085 --> 00:25:47,087 relacionado con la muerte de Ben. 527 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Entonces… 528 00:25:49,339 --> 00:25:51,675 [música clásica alegre] 529 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 …para lo que sea que quieran a Jennifer, 530 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 tiene algo que ver con Ben, 531 00:25:57,305 --> 00:25:58,557 ipso facto. 532 00:25:59,975 --> 00:26:02,227 Te arrepientes de no recomendarme, ¿no? 533 00:26:04,354 --> 00:26:05,397 [Cinco suspira] 534 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 ¿Qué es el "incidente Jennifer"? 535 00:26:08,108 --> 00:26:09,651 Fue un accidente trágico. 536 00:26:13,321 --> 00:26:15,407 [música tecno siniestra] 537 00:26:16,700 --> 00:26:23,206 CIRCUITO DE SENDEROS DEL ARROYO ¡ESTÁS AQUÍ! 538 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 [Sy] Hola, Benjamin. 539 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 [se detiene la música] 540 00:26:29,379 --> 00:26:32,007 ¿Sy? ¿Dónde te habías metido? 541 00:26:32,591 --> 00:26:34,301 ¿Y mi hija? ¿La encontraron? 542 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Sí, la encontramos. 543 00:26:36,511 --> 00:26:39,347 Y luego una manada de pueblerinos dementes 544 00:26:39,431 --> 00:26:40,640 nos atacó a balazos. 545 00:26:40,724 --> 00:26:42,475 Les dije que era una misión peligrosa. 546 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 También dijiste que ella era tu hija, cosa que no es cierta. 547 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 No tiene idea de quién eres. ¿Qué…? 548 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ¿Por qué estás aquí? 549 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 550 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Hubo buena onda. 551 00:26:55,989 --> 00:26:57,073 Es simpática. 552 00:26:58,158 --> 00:26:59,701 Entonces, ya lo entiendes. 553 00:27:01,453 --> 00:27:02,579 ¿Qué cosa? 554 00:27:02,662 --> 00:27:04,331 Lo especial que es ella. 555 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 Bueno, sí, me cayó bien. 556 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Para ser sincero, no puedo dejar de pensar en ella. 557 00:27:12,589 --> 00:27:14,591 [música épica suave] 558 00:27:15,258 --> 00:27:16,134 [exhala] 559 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 ¿Dónde está? 560 00:27:18,553 --> 00:27:20,680 Se la llevaron dos tipos raros. [duda] 561 00:27:21,723 --> 00:27:22,807 Con cangureras. 562 00:27:24,476 --> 00:27:27,812 Gene y… Jean, o algo así. 563 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Escúchame con atención, Ben. 564 00:27:31,358 --> 00:27:35,695 Esta situación es sumamente volátil, ¿está bien? 565 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Puedes creerme o no, 566 00:27:37,113 --> 00:27:38,114 eso no importa. 567 00:27:38,198 --> 00:27:40,909 Sea como sea, ella está en grave peligro. 568 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 Hay que recuperarla de inmediato. 569 00:27:43,328 --> 00:27:45,121 ¿Qué crees que estoy haciendo? 570 00:27:45,205 --> 00:27:46,706 ¿Dónde están tus hermanos? 571 00:27:46,790 --> 00:27:48,124 Olvídate de esos tarados. 572 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 Yo estoy al mando ahora. [gruñe] 573 00:27:51,586 --> 00:27:53,546 - Ey, ey, ey, ey. - [Ben gime] 574 00:27:54,089 --> 00:27:56,299 [gime] ¿Qué… qué me está pasando? 575 00:27:56,800 --> 00:27:57,926 [Sy] Es ella. 576 00:27:58,009 --> 00:27:59,219 Está llamándote. 577 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 578 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Te lo dije, 579 00:28:03,682 --> 00:28:05,058 es especial. 580 00:28:06,685 --> 00:28:08,603 Y tú también lo eres, Ben. 581 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 Solo escucha a tu cuerpo. 582 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 Ella te necesita, Ben. 583 00:28:14,067 --> 00:28:16,903 No la puedes dejar sola. Tienes que rescatarla. 584 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Todo lo que necesitas para encontrarla 585 00:28:20,073 --> 00:28:21,116 lo llevas dentro. 586 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 ¿Sí? Solo… cierra los ojos. 587 00:28:26,413 --> 00:28:27,914 Cierra los ojos. 588 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Escucha a tu cuerpo. 589 00:28:32,669 --> 00:28:35,338 Usa tus instintos. 590 00:28:35,422 --> 00:28:38,049 [música siniestra] 591 00:28:38,133 --> 00:28:40,135 [crepitación] 592 00:28:48,017 --> 00:28:49,310 [se desvanece la música] 593 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ¿Te sientes bien, corazón? 594 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Sí, no es nada. 595 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Ven. 596 00:28:57,026 --> 00:28:59,320 - Hay algo que queremos que veas. - Ven. 597 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 [chillido de aves] 598 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 [Jean ríe] 599 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 [música de suspenso] 600 00:29:15,378 --> 00:29:16,546 [Jean ríe] 601 00:29:19,758 --> 00:29:21,342 [suspira y ríe] 602 00:29:22,302 --> 00:29:24,012 ¿Qué son estas cosas? 603 00:29:24,596 --> 00:29:25,513 Pruebas. 604 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 ¿Pruebas de qué? 605 00:29:28,308 --> 00:29:30,059 De que el mundo en el que vivimos 606 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 es una enorme y monumental mentira. 607 00:29:33,229 --> 00:29:36,149 Al principio, se sentía como un sueño. 608 00:29:36,649 --> 00:29:38,985 Como esos sueños en los que no sabes 609 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 si estás soñando o no. [ríe] 610 00:29:40,904 --> 00:29:43,281 Pero luego… [da un grito ahogado] 611 00:29:43,364 --> 00:29:46,993 …llegaron los preciosos artefactos. 612 00:29:47,076 --> 00:29:47,911 [grita alegre] 613 00:29:48,787 --> 00:29:51,456 Indicios sutiles de la verdad 614 00:29:51,539 --> 00:29:54,000 que se filtraron por el tiempo y el espacio, 615 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 lo que confirma la teoría cuántica de los muchos mundos. 616 00:29:58,630 --> 00:30:01,549 Nos dijeron de todo menos bonitos, como podrás suponer. 617 00:30:01,633 --> 00:30:03,218 - [Jean] Sí. - ¿O no, Jean? 618 00:30:03,301 --> 00:30:06,846 Farsantes, mentirosos, charlatanes… 619 00:30:06,930 --> 00:30:10,183 Nos acusaron de deshonestidad intelectual. 620 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 ¿Quiénes fueron? 621 00:30:12,352 --> 00:30:13,353 ¿Quiénes? 622 00:30:13,853 --> 00:30:16,189 Los de la Escuela Superior de Golden Mesa, 623 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 para empezar. 624 00:30:18,024 --> 00:30:20,652 Nuestra reputación académica se manchó. 625 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Los cargos, revocados. 626 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Y todo por decir 627 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 la total y completa verdad 628 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 sobre estos recuerdos, 629 00:30:30,829 --> 00:30:34,123 recuerdos de otra línea temporal. 630 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Una línea temporal 631 00:30:37,460 --> 00:30:39,546 que se sentía muchísimo más… 632 00:30:40,755 --> 00:30:41,714 Más real. 633 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 [Jean] En la que… 634 00:30:44,300 --> 00:30:46,928 yo enseñaba en Harvard, 635 00:30:47,011 --> 00:30:50,223 y Gene tenía una beca MacArthur. 636 00:30:52,141 --> 00:30:53,142 Okey. 637 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 Pero no entiendo 638 00:30:55,728 --> 00:30:57,480 qué tiene que ver esto conmigo. 639 00:30:59,440 --> 00:31:00,400 Jennifer. 640 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Eres la llave… 641 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 para destruir las líneas de tiempo falsas 642 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 y restaurar la verdadera. 643 00:31:08,700 --> 00:31:10,785 Estamos listos, corazón. 644 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 ¿Qué tenemos que hacer, eh? 645 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 ¿Cómo te ayudamos a hacer que la purga inicie ya? 646 00:31:19,043 --> 00:31:21,045 [música de tensión] 647 00:31:22,005 --> 00:31:24,173 [respira agitada] Están dementes. 648 00:31:24,674 --> 00:31:26,134 Son unos putos lunáticos. 649 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 La boca, querida. 650 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Ey, ¡ayúdenme! ¡Que alguien me ayude! 651 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 [chasca la lengua] Fuimos tan amables. 652 00:31:38,396 --> 00:31:40,398 Te abrimos nuestro hogar… 653 00:31:40,481 --> 00:31:42,358 Te dimos leche de alpaca. 654 00:31:43,401 --> 00:31:47,322 [Jean] Tal vez ver a un viejo amigo tuyo te refresque la memoria. 655 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Creo que ustedes dos ya se conocen. 656 00:31:55,121 --> 00:31:57,665 [música dramática oscura] 657 00:32:02,003 --> 00:32:03,588 [da un grito ahogado] 658 00:32:04,339 --> 00:32:05,882 [Jennifer gimotea] 659 00:32:05,965 --> 00:32:06,883 Por favor, no. 660 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 [Jean] Ya levántate. 661 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 [Gene] Cierra, Rudy. 662 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 [continúa música dramática oscura] 663 00:32:20,063 --> 00:32:22,065 ¡No, no, no, no, no! 664 00:32:22,148 --> 00:32:23,608 [se cierra puerta] 665 00:32:23,691 --> 00:32:25,860 ¡Esperen, esperen! ¡Vuelvan! 666 00:32:25,944 --> 00:32:27,654 ¡No me dejen aquí con él! 667 00:32:27,737 --> 00:32:29,697 ¡Déjenme salir! ¡Por favor! 668 00:32:29,781 --> 00:32:31,574 ¡No! ¡Déjenme salir! 669 00:32:31,658 --> 00:32:33,284 ¡Déjenme salir! 670 00:32:35,328 --> 00:32:36,663 [chillido de aves] 671 00:32:37,914 --> 00:32:38,873 [Luther suspira] 672 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 ¿En serio haremos esto? 673 00:32:42,210 --> 00:32:43,169 Sí. 674 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Sí, en serio. 675 00:32:46,172 --> 00:32:47,090 Aguarda. 676 00:32:49,133 --> 00:32:51,177 No vas a las reuniones familiares, 677 00:32:51,260 --> 00:32:52,261 apenas llamas 678 00:32:52,345 --> 00:32:54,764 y jamás aportas a nuestro boletín de noticias. 679 00:32:55,682 --> 00:32:59,060 Y, aun así, ahora, ¿te urge ver a papá? 680 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Dime por qué. 681 00:33:04,107 --> 00:33:05,775 Estoy atascado, ¿okey? 682 00:33:07,527 --> 00:33:08,569 Estoy atascado 683 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 en una eterna discusión mental con él. 684 00:33:11,406 --> 00:33:13,199 Y siento que… que… 685 00:33:14,492 --> 00:33:16,327 que la única manera de superarlo 686 00:33:16,411 --> 00:33:18,621 es diciéndole lo que pienso de una buena vez. 687 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - No sé si me entiendes. - [suspira] Sí. 688 00:33:23,001 --> 00:33:26,587 Solo… me gustaría recordarles a ambos 689 00:33:26,671 --> 00:33:28,840 que, la última vez que hablaste con papá, 690 00:33:28,923 --> 00:33:29,924 te mató. 691 00:33:31,843 --> 00:33:33,886 Eso no volverá a pasar. [ríe nervioso] 692 00:33:33,970 --> 00:33:34,804 ¿Verdad? 693 00:33:35,471 --> 00:33:38,266 Porque lo más probable es que no nos dejen verlo. 694 00:33:39,058 --> 00:33:42,770 Si no es por las buenas, les voy a reventar el cerebro con un rumor. 695 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Andando. 696 00:33:46,107 --> 00:33:48,401 [música sombría] 697 00:33:51,738 --> 00:33:53,656 [guardia por radio] Tres personas se acercan. 698 00:33:54,282 --> 00:33:55,783 [guardia 2] De acuerdo, copiado. 699 00:33:58,953 --> 00:34:00,997 [suspira] ¿Puedo ayudarlos? 700 00:34:01,831 --> 00:34:03,958 Sí, corre a decirle a Reggie 701 00:34:04,042 --> 00:34:06,044 que vamos a entrar, le guste o no. 702 00:34:09,797 --> 00:34:11,174 Claro, señorita Hargreeves. 703 00:34:11,257 --> 00:34:13,176 Bienvenidos. Los esperábamos. 704 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 - [música cómica] - Luther. Viktor. 705 00:34:15,928 --> 00:34:17,388 Los acompañaré adentro. 706 00:34:17,472 --> 00:34:18,389 Síganme. 707 00:34:20,558 --> 00:34:22,310 ¿Qué carajo está pasando aquí? 708 00:34:22,977 --> 00:34:25,646 Más te vale que no sea otra de tus emboscadas. 709 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 - ¿Le dijiste que vendríamos? - No. 710 00:34:28,191 --> 00:34:30,568 No he hablado con él en cinco años. 711 00:34:30,651 --> 00:34:32,695 [música sombría] 712 00:34:38,117 --> 00:34:40,119 [música melancólica de violín] 713 00:35:05,895 --> 00:35:06,896 [suspira] 714 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 [suspira] 715 00:35:10,358 --> 00:35:14,695 Qué placer, por fin, poner rostros a sus nombres. 716 00:35:15,780 --> 00:35:16,697 [suspira] 717 00:35:21,410 --> 00:35:23,162 Tú debes ser Allison. 718 00:35:25,123 --> 00:35:27,166 Me han hablado tan bien de ti. 719 00:35:27,250 --> 00:35:29,127 Oh… ¿De verdad? 720 00:35:29,210 --> 00:35:30,670 Sí. [ríe suavemente] 721 00:35:32,255 --> 00:35:35,842 Y Luther, mi muchachito especial. 722 00:35:37,218 --> 00:35:39,595 Por fin puedo agradecerte 723 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 por cuidar de mí en la Luna. 724 00:35:41,472 --> 00:35:42,306 Ah… 725 00:35:43,474 --> 00:35:44,433 No fue nada. 726 00:35:45,309 --> 00:35:47,770 [música instrumental melancólica] 727 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 Querido Viktor. 728 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Oí que compartimos la pasión por el violín. 729 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Es más bien una relación de amor-odio, pero… 730 00:36:02,285 --> 00:36:03,202 [suspira] 731 00:36:04,162 --> 00:36:05,079 Vengan. 732 00:36:05,913 --> 00:36:06,914 Tomen asiento. 733 00:36:12,628 --> 00:36:13,838 Okey… 734 00:36:14,380 --> 00:36:16,382 [música instrumental suave] 735 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 [Luther] Mmm. 736 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 [duda] ¿Reggie está por aquí? 737 00:36:28,436 --> 00:36:31,272 [exhala] Sí, trabajando en algo, seguro. 738 00:36:31,355 --> 00:36:33,691 Pero primero conozcámonos un poco. 739 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 [música cómica] 740 00:36:36,527 --> 00:36:38,112 Adelante, coman. 741 00:36:38,196 --> 00:36:39,864 El chef se ofenderá si no. 742 00:36:43,326 --> 00:36:44,202 ¿Té? 743 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 [música de rock] 744 00:36:51,167 --> 00:36:53,586 [rugido de motor de motocicleta] 745 00:37:16,609 --> 00:37:17,944 La puta madre. 746 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 [se desvanece la música] 747 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Oye. 748 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 - ¡Quinn! - Klaus. 749 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Qué encantadora sorpresa. 750 00:37:32,375 --> 00:37:33,918 Te di por muerto, 751 00:37:34,001 --> 00:37:36,796 pero resulta que puedes flotar. 752 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 El ciclo de muerte, renacimiento, 753 00:37:39,215 --> 00:37:40,758 muerte, renacimiento… 754 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 es un círculo vicioso. 755 00:37:42,093 --> 00:37:43,010 Te ves bien. 756 00:37:43,094 --> 00:37:44,262 Esa barba 757 00:37:44,345 --> 00:37:47,598 es muy… robusta. 758 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Gracias. 759 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Tú te ves como la misma basura enferma y depravada que me debe dinero. 760 00:37:53,062 --> 00:37:54,855 Ah, sí. 761 00:37:55,356 --> 00:37:57,483 ¿Cuánto era? ¿Cinco mil dólares? 762 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Justo ahora no tengo mucho dinero encima. 763 00:38:01,821 --> 00:38:03,614 [Quinn ríe con sorna] 764 00:38:04,323 --> 00:38:06,075 - Cuarenta mil. - ¿Cuarenta? 765 00:38:06,158 --> 00:38:08,661 No, mon frère. Me confundes con otra persona. 766 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 Suma los cinco años de intereses, Klaus. 767 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 [gruñe] 768 00:38:16,043 --> 00:38:17,295 Me debes eso. 769 00:38:17,878 --> 00:38:19,046 [suspira] Quinn, 770 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 siendo sincero, 771 00:38:21,382 --> 00:38:25,136 podemos discutir sobre dólares y centavos todo el día, 772 00:38:25,219 --> 00:38:27,221 pero creo que ambos sabemos 773 00:38:28,180 --> 00:38:29,515 que no tengo esa suma. 774 00:38:30,308 --> 00:38:32,393 Y, aunque me dieras tiempo, 775 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 no la conseguiría. 776 00:38:34,061 --> 00:38:36,314 Así que si pudieras buscar 777 00:38:36,397 --> 00:38:38,899 en tu corazón sombrío y pagano 778 00:38:38,983 --> 00:38:40,860 la voluntad de perdonarme la deuda… 779 00:38:40,943 --> 00:38:43,654 ¿Por qué mejor no te arranco uno de tus hermosos ojos 780 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 y me hago un collar con él? 781 00:38:45,448 --> 00:38:46,866 Podrías hacer eso, supongo. 782 00:38:46,949 --> 00:38:49,243 O podrías ahorrarnos el estrés, 783 00:38:49,327 --> 00:38:52,288 la energía, el engorro y el tiempo, 784 00:38:52,371 --> 00:38:53,414 y matarme ahora. 785 00:38:56,042 --> 00:38:57,752 Saca el arma ya. ¿Dónde la llevas? 786 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 - Quítame las manos de encima. - ¿Espalda, cintura? 787 00:38:59,879 --> 00:39:01,964 - ¿Dónde está? Sácala. - Que no me toques. 788 00:39:02,048 --> 00:39:04,216 [música de tensión] 789 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 [da un grito ahogado] 790 00:39:08,637 --> 00:39:10,723 [gimotea] 791 00:39:13,517 --> 00:39:16,687 - Siempre fuiste un cachorro rabioso. - [imita ladrido] 792 00:39:16,771 --> 00:39:18,022 En la cara no, por favor. 793 00:39:18,939 --> 00:39:20,941 [música siniestra] 794 00:39:24,820 --> 00:39:26,280 Drogón de mierda. 795 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 [resopla] 796 00:39:29,075 --> 00:39:29,992 Carajo. 797 00:39:42,171 --> 00:39:44,632 [pitido agudo y zumbido] 798 00:39:45,216 --> 00:39:47,802 [tose y gruñe] 799 00:39:50,805 --> 00:39:52,932 - [Klaus ríe] - Hijo de puta. 800 00:39:55,393 --> 00:39:57,395 [se desvanece la música] 801 00:39:58,854 --> 00:40:00,523 Debe hacer frío en Canadá. 802 00:40:02,400 --> 00:40:04,527 Pues sí, a veces. 803 00:40:04,610 --> 00:40:05,736 En el invierno. 804 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Los veranos son agradables. 805 00:40:10,616 --> 00:40:13,536 Y, Luther, háblame de ti. 806 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 ¿A qué te dedicas? 807 00:40:14,787 --> 00:40:15,871 Oh… [duda] 808 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Soy bailarín profesional. 809 00:40:18,124 --> 00:40:19,041 [contiene la risa] 810 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - ¿Bailarín? - Sí. 811 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Es fabuloso. 812 00:40:24,130 --> 00:40:26,006 Les ha ido tan bien en la vida. 813 00:40:26,799 --> 00:40:29,427 - No gracias a su padre, debo decir. - [Reginald] Te escuché. 814 00:40:29,510 --> 00:40:31,095 [música cómica] 815 00:40:31,178 --> 00:40:33,431 Mi jefe de seguridad me informó 816 00:40:33,514 --> 00:40:36,058 que el asentamiento de New Grumpson, Maine, 817 00:40:36,142 --> 00:40:37,726 aún está humeando 818 00:40:37,810 --> 00:40:40,312 a causa de tu colosal ineptitud. 819 00:40:40,396 --> 00:40:42,064 Reggie, no empieces. 820 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Me dirán todo lo que quiero saber ahora o sufrirán las consecuencias. 821 00:40:45,609 --> 00:40:46,735 Tú primero. 822 00:40:47,278 --> 00:40:49,864 - Oye. Ey… - Guau. 823 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ah… 824 00:40:52,074 --> 00:40:53,284 Conque es cierto. 825 00:40:53,868 --> 00:40:57,663 Ya me parecía que no podían haber hecho tanto daño al natural. 826 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Pero ¿cómo? 827 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, ya basta. 828 00:41:00,875 --> 00:41:02,793 ¿Así tratas a tus invitados? 829 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 ¿Amenazándolos e interrogándolos? 830 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 Ahora siéntate 831 00:41:07,506 --> 00:41:10,176 y vamos a conversar como especies civilizadas. 832 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 Ya sé quién lleva el monóculo en esta relación. 833 00:41:14,722 --> 00:41:15,890 [Reginald exhala] 834 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 ¿Té, querido? 835 00:41:18,142 --> 00:41:19,977 No, gracias, querida. 836 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 [Reginald] Si me permiten el atrevimiento de preguntar, 837 00:41:24,773 --> 00:41:27,359 ¿cómo recuperaron sus poderes? 838 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 ¿Por qué destruyeron el pueblo de New Grumpson? 839 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Y… 840 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 ¿qué han hecho con la chica? 841 00:41:35,451 --> 00:41:37,161 [suspira] Bueno… 842 00:41:37,953 --> 00:41:39,747 es una larga historia, 843 00:41:39,830 --> 00:41:41,874 pero todo inició 844 00:41:41,957 --> 00:41:45,878 cuando fuimos contactados por Sy Grossman. 845 00:41:47,338 --> 00:41:49,340 - No me es familiar el nombre. - Ah. 846 00:41:49,840 --> 00:41:52,468 Creo que la verdadera pregunta aquí es: 847 00:41:52,551 --> 00:41:55,346 ¿por qué construiste un pueblo para tener cautiva a una chica? 848 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Su nombre es Jennifer. 849 00:41:58,390 --> 00:42:00,267 Y no la tenía cautiva, 850 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 estaba protegiéndola. 851 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 ¿Protegiéndola de qué? 852 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 De ustedes, es lógico. 853 00:42:08,484 --> 00:42:09,944 Es una de nosotros. 854 00:42:10,027 --> 00:42:11,237 Me temo que no. 855 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Es distinta a ustedes. 856 00:42:14,114 --> 00:42:16,700 Es más, es todo lo contrario 857 00:42:16,784 --> 00:42:18,494 en cada aspecto imaginable. 858 00:42:19,411 --> 00:42:23,332 Y tiene más poder que todos ustedes combinados. 859 00:42:23,415 --> 00:42:24,917 - [se abre puerta] - [Diego] ¡Ey! 860 00:42:25,000 --> 00:42:25,960 [se cierra puerta] 861 00:42:27,336 --> 00:42:28,837 Tenemos que hablar de Ben. 862 00:42:28,921 --> 00:42:30,214 [golpe de música] 863 00:42:33,968 --> 00:42:35,302 [tintineo de llaves] 864 00:42:35,386 --> 00:42:36,387 [ruido metálico] 865 00:42:36,470 --> 00:42:37,846 [se abre puerta] 866 00:42:39,056 --> 00:42:41,058 [música de suspenso] 867 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 [Quinn] Tienes un don impresionante. 868 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Bueno, 869 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 es un don y una maldición. 870 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Creo que tengo una idea de cómo vas a pagar tu deuda. 871 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 Ya dímelo, no aguanto el suspenso. 872 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 - [se abre y se cierra puerta] - Tarado. 873 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Está en moldavo. 874 00:43:16,677 --> 00:43:17,928 Es de Moldavia. 875 00:43:18,512 --> 00:43:20,264 Y casi todo está tachado. 876 00:43:20,347 --> 00:43:22,141 Genial, eso facilita su lectura. 877 00:43:22,224 --> 00:43:25,603 A mi entender, es un documento de nuestra línea de tiempo original. 878 00:43:25,686 --> 00:43:27,354 Explica la muerte de Ben. 879 00:43:27,438 --> 00:43:29,523 Se refiere a ella como "el incidente Jennifer". 880 00:43:29,607 --> 00:43:31,442 Ya sabemos cómo murió. 881 00:43:31,525 --> 00:43:33,485 De acuerdo. Dinos. 882 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Bueno, fue un accidente trágico. 883 00:43:38,782 --> 00:43:42,369 Ben, nuestro Ben, murió porque fracasamos como equipo. 884 00:43:43,746 --> 00:43:46,040 Nadie fue responsable, y… 885 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 ¿Y qué? 886 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 ¿Cómo murió Ben, Allison? 887 00:43:56,467 --> 00:43:57,885 Fue un accidente trágico. 888 00:43:58,385 --> 00:44:01,013 - Murió porque fracasamos como equipo. - Fracasamos como equipo. 889 00:44:01,513 --> 00:44:05,100 [Allison, Diego y Luther] Nadie fue responsable, y todos fuimos responsables. 890 00:44:05,601 --> 00:44:08,687 [al unísono] Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 891 00:44:09,647 --> 00:44:11,857 Ben era la Academia Umbrella. 892 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 ¿Qué truco enfermizo es este? 893 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Okey, ¿alguno de ustedes recuerda cómo murió Ben en realidad? 894 00:44:19,990 --> 00:44:21,992 [música intrigante] 895 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 ¿Nadie? 896 00:44:25,746 --> 00:44:27,039 Eh, yo no estuve ahí. 897 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Pues yo tampoco, pero los demás sí. 898 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Deberían recordar algo sobre la muerte de su querido hermano, 899 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 pero no es así. 900 00:44:34,713 --> 00:44:37,424 - ¿Qué es lo que está sucediendo? - ¿No es obvio? 901 00:44:38,050 --> 00:44:40,678 Alguien estuvo manipulando sus hipocampos. 902 00:44:40,761 --> 00:44:42,304 Nos alteró la memoria. 903 00:44:44,223 --> 00:44:46,850 Por muy fascinante que pueda parecerme, 904 00:44:46,934 --> 00:44:50,062 les aseguro que no tengo la menor idea de lo que pasó. 905 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Algo sabes, anciano. 906 00:44:52,648 --> 00:44:56,860 Están especulando sobre lo que hizo una versión de mí totalmente diferente 907 00:44:56,944 --> 00:44:58,821 en una línea de tiempo alternativa. 908 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Dicho eso, 909 00:45:01,156 --> 00:45:02,950 sí suena como algo que haría yo. 910 00:45:03,033 --> 00:45:04,868 [resopla] Aquí vamos. 911 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 No niego y tampoco confirmo 912 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 la existencia de cierto proyecto 913 00:45:10,874 --> 00:45:14,253 con una cierta agencia de inteligencia clandestina. 914 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Experimentos sobre la mente humana. 915 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Debí saberlo. 916 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 La guerra psicológica estaba de moda en los 60. 917 00:45:21,427 --> 00:45:23,220 Pero fue un contrato breve, 918 00:45:23,303 --> 00:45:24,471 aunque muy lucrativo. 919 00:45:24,555 --> 00:45:26,849 ¿O sea que puedes borrar la memoria? 920 00:45:26,932 --> 00:45:29,810 Con la mente humana, todo es posible, jovencito. 921 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Entonces, ¿también se puede restaurar? 922 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Con la tecnología adecuada. - ¿Y la tienes? 923 00:45:35,524 --> 00:45:36,734 Es lógico. 924 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Debe estar por aquí, en alguna parte. 925 00:45:38,777 --> 00:45:40,320 ¿Sabes qué, anciano? 926 00:45:40,404 --> 00:45:44,032 Les vas a devolver cada recuerdo relacionado con la muerte de Ben, 927 00:45:44,116 --> 00:45:47,619 porque es evidente que el incidente Jennifer 928 00:45:47,703 --> 00:45:49,705 tuvo la suficiente importancia 929 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 como para que te tomaras el tiempo de borrarlo. 930 00:45:51,790 --> 00:45:53,041 De ninguna manera. 931 00:45:53,125 --> 00:45:55,753 Hay que encontrar a la chica antes de que sea tarde. 932 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, por favor. 933 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Cariño, es algo muy complejo. Llevará horas, días. 934 00:46:00,466 --> 00:46:03,177 Esta serie de acontecimientos que se puso en marcha, 935 00:46:03,260 --> 00:46:05,763 te guste o no, es obra tuya. 936 00:46:06,346 --> 00:46:09,391 No importa en qué línea de tiempo haya pasado, 937 00:46:09,475 --> 00:46:10,434 ayúdalos. 938 00:46:10,517 --> 00:46:11,602 Por favor. 939 00:46:14,104 --> 00:46:16,315 [música dramática] 940 00:46:17,357 --> 00:46:19,359 [balidos] 941 00:46:20,819 --> 00:46:22,821 [música ominosa] 942 00:46:23,447 --> 00:46:25,449 [Ben jadea] 943 00:46:30,412 --> 00:46:32,414 [ruido viscoso] 944 00:46:34,291 --> 00:46:35,167 [gruñe] 945 00:46:42,257 --> 00:46:43,258 [gime] 946 00:46:44,510 --> 00:46:47,387 [música folk animada] 947 00:47:31,723 --> 00:47:34,726 [continúa música folk animada] 948 00:47:49,867 --> 00:47:52,369 - [disparos] - [soldados gritan] 949 00:47:53,620 --> 00:47:55,289 - [explosión] - [exclama] 950 00:47:58,250 --> 00:47:59,543 [respira temblorosamente] 951 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 ¿Qué eres? 952 00:48:06,300 --> 00:48:07,885 [grita y gruñe] 953 00:48:18,478 --> 00:48:20,939 - [Jean] ¿Qué fue eso? - Nada que nos supere. 954 00:48:21,607 --> 00:48:22,649 [Jean] Eso ya lo sé. 955 00:48:25,193 --> 00:48:26,528 [crujido de puerta] 956 00:48:31,950 --> 00:48:34,202 [continúa música folk animada] 957 00:48:36,830 --> 00:48:38,707 - [soldado] ¡Ahí están! ¡Fuego! - ¡Abajo! 958 00:48:57,267 --> 00:48:58,644 [Jennifer] ¡Date prisa! 959 00:48:58,727 --> 00:49:00,354 Qué lástima. 960 00:49:01,229 --> 00:49:03,065 Eran buenos empleados. 961 00:49:03,774 --> 00:49:06,360 Sí, pero, si la mataban, habrían arruinado todo. 962 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Hicimos lo que teníamos que hacer. 963 00:49:08,737 --> 00:49:10,364 Ya lo sé, churrito. 964 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 [música cómica] 965 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Puede que sea hora de un sándwich. 966 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Iré a buscar el auto. 967 00:49:25,087 --> 00:49:27,839 Solo recuéstate y relájate, Luther, ¿mmm? 968 00:49:29,716 --> 00:49:30,926 Sí, claro. 969 00:49:33,845 --> 00:49:35,514 ¿Tenemos que hacerlo todos? 970 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 ¿Con uno solo no alcanza? 971 00:49:37,057 --> 00:49:39,393 Hay fragmentos de sus memorias originales 972 00:49:39,476 --> 00:49:40,769 ocultos en sus mentes. 973 00:49:41,353 --> 00:49:43,939 Cada uno es una pieza de un rompecabezas más grande. 974 00:49:46,858 --> 00:49:49,069 Eh, yo también me quiero conectar. 975 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Pero no estuviste en la misión. 976 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 No era parte del equipo antes, 977 00:49:53,156 --> 00:49:54,408 pero ahora sí lo soy 978 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 y quiero saber la verdad tanto como ustedes. 979 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Excelente. Ven, siéntate. 980 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - ¿Y tú? - No, yo estoy bien como espectadora. 981 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Yo también. No te ofendas, pero no te acercarás a mi materia gris. 982 00:50:10,799 --> 00:50:13,301 Muy bien. Entonces, ayúdenme. 983 00:50:21,727 --> 00:50:24,855 ¿Algo que decir antes de que papá me licúe el cerebro? 984 00:50:28,650 --> 00:50:30,569 Perdón por haberte mentido. 985 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Sí. 986 00:50:35,365 --> 00:50:38,285 Entre esposos, no debe haber secretos, Lila. 987 00:50:38,785 --> 00:50:39,911 Es una regla. 988 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Lo sé. 989 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 No más secretos. 990 00:50:47,127 --> 00:50:49,171 Quiero que nos tomemos un tiempo, Diego, 991 00:50:49,796 --> 00:50:51,339 para replantearnos lo nuestro. 992 00:50:51,423 --> 00:50:52,257 [gruñe] 993 00:50:55,677 --> 00:50:58,096 [música de suspenso] 994 00:50:58,930 --> 00:51:01,058 - [zumbido] - [Diego continúa gruñendo] 995 00:51:01,892 --> 00:51:04,019 [alarma del sistema] 996 00:51:14,446 --> 00:51:17,074 [Luther] ¡Espera! ¿Esto dolerá? 997 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Indudablemente. 998 00:51:18,700 --> 00:51:21,661 [música dramática in crescendo] 999 00:51:25,707 --> 00:51:28,126 [hermanos Hargreeves] Fue un accidente trágico. 1000 00:51:28,210 --> 00:51:30,670 Ben murió porque fracasamos como equipo. 1001 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nadie fue responsable, y todos fuimos responsables. 1002 00:51:35,842 --> 00:51:38,678 Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 1003 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben era la Academia Umbrella. 1004 00:51:48,021 --> 00:51:50,899 - [se intensifica zumbido] - [gritos amortiguados] 1005 00:51:52,776 --> 00:51:55,320 [música ligera de rock]