1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 [sigla di TG anni '90] 2 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Buonasera a tutti, sono Jessica Holmes. 3 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 E io sono Dan Tenenbaum. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 Stasera iniziamo con una storia che ha dell'incredibile, 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,991 avvenuta a Kensington Wharf. 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 L'inviata di Action P, Bailey Stone, è in diretta per noi. 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,872 Sì, esatto, Jessica. 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,666 Qui insieme a me ci sono due pescatori del posto. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Hanno pescato quello che potrebbe essere 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,756 il più grande calamaro mai documentato dall'uomo. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Può spiegare ai nostri telespettatori che cosa è successo esattamente? 12 00:00:52,302 --> 00:00:55,764 Certo, sì, ehm… Eravamo in mare, come al solito, e… 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,767 Ehm, stavamo cercando di pescare dei granchi 14 00:00:58,850 --> 00:01:02,479 quando il mio collega Rolfe ha detto di aver preso qualcosa di enorme. 15 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 - Davvero enorme. - Certo. 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 - Sì. Gigantesco. - Sì, certo. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Già. Pensavo che era una cazzo di balena. 18 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Quindi dico: "Forza! Tirala su!" 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Sì! Allora io avvolgo la lenza così. La avvolgo e la avvolgo… 20 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 - Già e poi… E poi subito dopo, bang! - [Bailey] Oh! 21 00:01:16,159 --> 00:01:19,621 - Eccolo là. Un calamaro enorme. - Già. È gigantesco, sì. 22 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Ma diteci: cosa vi è passato per la testa quando ve lo siete trovato davanti? 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Uh, bella domanda. A me, in realtà, è venuta fame. 24 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Sì, perché era ora di pranzo… - E avevamo solo degli hot dog. 25 00:01:31,091 --> 00:01:33,885 Ma torniamo al nostro calamaro gigante. 26 00:01:36,679 --> 00:01:40,225 Dan, Jessica, non ho la minima idea di cosa stia succedendo. 27 00:01:40,308 --> 00:01:43,228 Qualcosa si sta muovendo all'interno del calamaro. 28 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 Non so se riuscite a vederlo in studio, ma sembra che ci sia un… 29 00:01:46,981 --> 00:01:50,235 Voglio… Voglio dire, è incredibile, ma penso di vedere… 30 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 un viso. 31 00:01:51,861 --> 00:01:53,363 - Vado. - [Bailey] Sì, sì. 32 00:01:53,446 --> 00:01:57,909 [esitante] Stanno tagliando il calamaro per capire cosa si trovi al suo interno. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Ok. 34 00:02:00,912 --> 00:02:03,832 - [Bailey sussulta e urla] - [ragazzina urla e ansima] 35 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 [musica inquietante] 36 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 Ma che cazzo! [ansima] 37 00:02:09,003 --> 00:02:11,172 Puoi raccontarci cosa è successo? 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 La catarsi. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,599 Come potete vedere, molte domande restano aperte. 40 00:02:21,683 --> 00:02:25,520 Che cos'è la catarsi? Chi è questa giovane ragazza? 41 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Come ha fatto ad arrivare fin qui e quale sarà il suo futuro dopo oggi? 42 00:02:30,692 --> 00:02:34,195 [Dan] Grazie del servizio, Bailey. E ora, la nostra Liza King… 43 00:02:34,279 --> 00:02:37,031 [musica misteriosa in crescendo] 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,168 Terribile, terribile. [ansima] 45 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Questa famiglia di pagliacci non sa compiere un semplice salvataggio. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,759 Per un attimo ci siamo riusciti. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 Chi erano quei due? Erano proprio strani. 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 È una mia impressione o puzzavano di pecora bagnata? 49 00:03:01,848 --> 00:03:04,184 - Di capra, mi è sembrato. - Mhmm. 50 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 - Oppure di lama. - [Diego] Chi se ne frega! 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 E perché ti hanno chiamata "Nancy"? 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 Si chiamano Gene e Jean. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,407 Hanno un'organizzazione segreta conosciuta come i Custodi. 54 00:03:20,074 --> 00:03:22,577 - Setta sessuale? - Non è sessuale… 55 00:03:22,660 --> 00:03:25,663 Dopo la scalata al potere, diventa sempre una setta sessuale. 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,124 - Non ha tutti i torti. - Sono degli estremisti. 57 00:03:28,208 --> 00:03:31,502 E tutti convinti di avere ricordi di un'altra linea temporale. 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - E alcuni abbastanza veritieri. - [Cinque] Già. 59 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 Questo fenomeno lo hanno chiamato "Effetto Umbrella". 60 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 Ehm, un attimo, com'è possibile? 61 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Stiamo ancora cercando di capirlo, in realtà. 62 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Che cosa vogliono da Jennifer? 63 00:03:49,812 --> 00:03:51,439 Bene, non sai neanche questo. 64 00:03:51,522 --> 00:03:52,523 Ehi, ehi, ehi. 65 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Stai bene? 66 00:03:54,484 --> 00:03:57,320 Una meraviglia, e solo grazie al tuo intervento. 67 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Ah, ma… [ridacchia] Ce l'hai con me perché ti ho salvato la vita? 68 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 Ero stato molto chiaro. Ti avevo detto "niente marigold", giusto? 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Lo so, Klaus. Che dovevo fare? Lasciarti morire? 70 00:04:09,874 --> 00:04:13,753 No, è che… È che sono tre anni buttati nel cesso. 71 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 Tre anni pulito e sobrio. Ma è questo che volevi, no? 72 00:04:18,341 --> 00:04:21,302 Che cosa… [sbuffa] Di che… Di che stai parlando? 73 00:04:21,386 --> 00:04:22,679 Sto parlando di questo. 74 00:04:23,179 --> 00:04:24,847 Il nostro rapporto parassitario 75 00:04:24,931 --> 00:04:28,893 tra lo svitato senza speranza e la sua santa salvatrice. 76 00:04:29,394 --> 00:04:33,398 Finché ci sarò io, non sarai costretta a guardare nel pozzo vuoto della tua vita. 77 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Oh! Ok, wow! Sai che ti dico? Devi abbassare la cresta! 78 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 No, io, io… invece la alzerò, se non ti dispiace. 79 00:04:39,445 --> 00:04:43,574 In fondo la disfunzione è sempre stata il capolavoro di questa famiglia. 80 00:04:43,658 --> 00:04:47,578 Abbiamo problemi con papà, con papà, dipendenza da caos, 81 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 problemi con mamma, altri problemi con papà, 82 00:04:51,874 --> 00:04:54,627 problemi perché sei un insopportabile stronzo, 83 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 e tu… 84 00:04:58,631 --> 00:05:02,302 sembri stranamente troppo autoreferenziale da quello che ho visto. 85 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 Ma lasciamo stare. 86 00:05:03,553 --> 00:05:05,638 Finalmente ho finito 87 00:05:05,722 --> 00:05:10,560 di vivere rannicchiato dentro la tua piccola bolla di superiorità. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Quindi mi ringrazi così per essermi presa cura di te 89 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 negli ultimi 5 anni? 90 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 La stessa cosa credo di poterla dire a te, tesorino. 91 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Chi si è preso cura di te quando Ray se n'è andato? 92 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 A nessuno è fregato un cazzo. 93 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 Chi restava a badare alla piccola Claire 94 00:05:24,490 --> 00:05:27,327 mentre partecipavi a ogni maledetto provino a vuoto? 95 00:05:27,410 --> 00:05:30,830 Secondo te sono contenta di avere un uomo adulto nel mio seminterrato 96 00:05:30,913 --> 00:05:34,042 che si diverte a ricoprire tutta la casa di pluriball di merda? 97 00:05:34,125 --> 00:05:36,627 E mi piace correre a salvare il tuo culo addolorato 98 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 ogni volta che tocchi il fondo? 99 00:05:38,379 --> 00:05:40,423 [con voce roca] Il fondo? Moi? 100 00:05:42,008 --> 00:05:45,762 Eh, no, ti sbagli di grosso, mia cara. Non c'è alcun fondo. 101 00:05:45,845 --> 00:05:48,222 Sono la maledetta Fossa delle Marianne! 102 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Aspetta e vedrai. - Ok, allora… Bene. 103 00:05:52,185 --> 00:05:54,354 - Bene. Gettati pure nella fossa. - Lo farò. 104 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 È chiaro che è questo quello che vuoi. 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Divertiti, e vedi se me ne frega qualcosa! 106 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Grazie. 107 00:06:00,985 --> 00:06:05,281 Davvero, grazie, perché finalmente mostri un granello di sincerità. 108 00:06:05,365 --> 00:06:07,867 Bella sensazione. È anche rinfrescante. 109 00:06:08,368 --> 00:06:11,371 Rivolevi il vecchio Klaus? Eccolo qua. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,583 - [Luther] E dai, Klaus! - [Ben] Dove vai? 111 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 - [Diego] Attento! - [clacson] 112 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 Ah, visto che siamo tutti qui, 113 00:06:20,713 --> 00:06:24,801 qualcun altro ha merdosi pesi sul petto di cui liberarsi? È il momento di parlare. 114 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 No? 115 00:06:30,848 --> 00:06:31,891 Nessuno? 116 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Ok, non sono più la cattiva della famiglia. 117 00:06:39,399 --> 00:06:42,777 Adesso che lo spettacolo è finito, che facciamo riguardo a Jennifer? 118 00:06:42,860 --> 00:06:43,861 Dobbiamo trovarla. 119 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Non andremo da nessuna parte con questo catorcio. 120 00:06:48,991 --> 00:06:52,412 Ha detto che sono la migliore. Così. Per dire. 121 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 [clangore metallico] 122 00:07:00,086 --> 00:07:02,004 - Sta' attento. - Mh-mh. 123 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Sta' attento. - Sì, certo. 124 00:07:04,966 --> 00:07:08,052 [musica angosciante e acuta in crescendo] 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 [Luther] Ehi, Ben? 126 00:07:10,263 --> 00:07:12,014 Che c'è? Che cosa vuoi? 127 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 Ehm, sono le tre. 128 00:07:15,101 --> 00:07:17,228 Hai il controllo con l'agente di custodia. 129 00:07:17,311 --> 00:07:20,773 Oh, giusto. Non vedo l'ora di dirgli tutte le cose che ho fatto. 130 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 Ho varcato confini, fatto una sparatoria, avuto un incidente d'auto… 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Grande idea… imbecille. 132 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 D'accordo. 133 00:07:31,659 --> 00:07:36,497 Mi serve una ricerca su una Chrysler modello LeBaron, dell'80 o '81, 134 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 marrone, con le fiancate in finto legno, targata Nuovo Messico. 135 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 Incrocia la ricerca col nome del proprietario, Gene. 136 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Ossia Golf, Echo, November, Echo. 137 00:07:47,717 --> 00:07:51,137 O Jean. Juliett, Echo, Alpha, November. 138 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 [Luther] Sapete cosa è strano? 139 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Quelle persone che erano a New Grumpson 140 00:07:57,059 --> 00:08:01,063 avevano tutte equipaggiamento militare con marchio Hargreeves. 141 00:08:01,147 --> 00:08:04,275 In quella cittadina di merda il marchio Hargreeves era ovunque. 142 00:08:04,358 --> 00:08:07,195 [Ben] Sembrava costruita per tenere Jennifer in ostaggio. 143 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Ma perché lei è così importante? 144 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 [Allison] Non è ovvio? 145 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 È una di noi. 146 00:08:12,825 --> 00:08:15,328 - Non può essere. - [Cinque] Invece avrebbe senso. 147 00:08:15,411 --> 00:08:17,497 Perché costruirle intorno un Truman Show? 148 00:08:17,580 --> 00:08:21,542 Ci ha presi in giro. Le storie di Jennifer e Sy non corrispondono in niente. 149 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Ma loro non sono qua, e noi abbiamo solo due opzioni che fanno schifo: 150 00:08:25,296 --> 00:08:28,841 o andiamo a cercare i Custodi o, peggio, a parlare con papà. 151 00:08:28,925 --> 00:08:30,218 [risatine beffarde] 152 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 - [Diego] No. - Bleah. 153 00:08:31,636 --> 00:08:34,764 Ci dobbiamo dividere. Io e Lila ci concentriamo sui Custodi 154 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 e voi parlate con papà. 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 [dissente] 156 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Io vengo insieme a voi. 157 00:08:40,603 --> 00:08:42,772 E io vado a cercare Jennifer. 158 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 È meglio se restiamo uniti. 159 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Invece no. E questa… scampagnata lo dimostra. 160 00:08:49,028 --> 00:08:52,490 Considerando che all'inizio non volevi venire, sei troppo determinato. 161 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 [Ben] Siete dei pagliacci. Vado da solo. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 163 00:08:58,162 --> 00:09:00,164 Non devi allontanarti da me! 164 00:09:01,499 --> 00:09:03,125 E rimasero in sei. 165 00:09:04,794 --> 00:09:06,587 [cigolii e stridii] 166 00:09:16,514 --> 00:09:20,476 Senti, la ragione per cui mi ha chiamata Nancy è… 167 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Lo so già. 168 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Cosa sai? 169 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 [sospira] 170 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Ti ho pedinata. 171 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 L'altra sera. 172 00:09:27,984 --> 00:09:30,987 Come? Quindi tu che fai? Mi spii, adesso? 173 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Ti ho vista, Lila. 174 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Eri in un caffè con… quel tipo. 175 00:09:37,243 --> 00:09:40,413 - Con chi? - Non attacca, non ci provare. 176 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Quel piccoletto greco. Quello con i baffi. 177 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 È divertente? 178 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Sì, credimi. Quello che hai detto è esilarante. 179 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 I nostri figli avranno una famiglia a brandelli e tu ridi. 180 00:10:03,477 --> 00:10:08,149 Diego, quel… Quel piccoletto, il piccoletto greco, 181 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 è il nostro Cinque. 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 - [musica buffa] - [Lila continua a ridere] 183 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 Sì, abbiamo indagato sui Custodi sotto copertura. 184 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Mi hai mentito? 185 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 E lavori… E lavori sotto copertura per conto della CIA? 186 00:10:20,661 --> 00:10:23,581 Perciò non te l'ho detto. Immaginavo una reazione bizzarra. 187 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 - Non è affatto bizzarra. - È come se ti avessi tradito. 188 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 No, questo è peggio. 189 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Ok, ma per quanto mi piacerebbe spiegarti di che cosa si tratta, 190 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 al momento abbiamo cose più importanti a cui pensare. 191 00:10:36,469 --> 00:10:38,262 È perché lui è nella CIA, vero? 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,931 E io non sono altro che un inutile corriere. 193 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 - No, Diego. - Allora perché? 194 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Mi serviva uno spazio tutto per me, è chiaro? 195 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Diverso da pannolini, mamme alcolizzate e pallose lezioni di danza. 196 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Almeno tu hai l'opportunità di uscire di casa ogni giorno. 197 00:10:56,530 --> 00:11:01,535 Io sono intrappolata in questo sconfinato luogo infernale di provincia. 198 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Però, è bello sapere che la nostra vita è una trappola. 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Non intendevo questo. 200 00:11:09,710 --> 00:11:15,132 Secondo te, a me piace dover consegnare pacchi in giro un giorno dopo l'altro? 201 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Rompendomi il culo? 202 00:11:17,510 --> 00:11:20,221 Oh, credimi, preferirei uscire a rompere i culi altrui, 203 00:11:20,304 --> 00:11:24,642 ma, insomma, qualcuno, in questo matrimonio, si deve impegnare, 204 00:11:25,559 --> 00:11:26,977 e quel qualcuno non sei tu. 205 00:11:30,523 --> 00:11:34,276 [suona "Baby Shark" dall'autoradio] 206 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 ["Baby Shark" cessa] 207 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 [Ben ansima] 208 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 [musica inquietante in crescendo] 209 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 [Jennifer] Aiutami! 210 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Ben! 211 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 [musica inquietante sfuma] 212 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 [passi in avvicinamento sulle scale] 213 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 [versi di animali] 214 00:12:40,968 --> 00:12:42,970 [battito del cuore accelerato] 215 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 [bela] 216 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 Toc toc! 217 00:12:57,985 --> 00:13:01,405 Li vuoi dei vestiti puliti e caldi di asciugatrice? 218 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Voi… Voi chi siete? 219 00:13:05,659 --> 00:13:07,870 Sono la dott.ssa Jean con la J. 220 00:13:07,953 --> 00:13:10,206 E io sono il dott. Gene con la G. 221 00:13:10,915 --> 00:13:14,710 Ti lasceremo decidere quale Gene è dominante tra i due. 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 E qual è quello recessivo. 223 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Che cosa sta succedendo? 224 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 [ansima] Sono prigioniera? 225 00:13:27,723 --> 00:13:31,060 - No! [ridacchia, sorpresa] - No, certo che no. Sei nostra ospite. 226 00:13:31,769 --> 00:13:36,440 A dire il vero ti abbiamo cercata in lungo e in largo per moltissimo tempo. [ride] 227 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Dobbiamo farti così tante domande sulla catarsi! 228 00:13:39,735 --> 00:13:40,736 [Jean ridacchia] 229 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Di che cosa parli? 230 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 La ca… Ehm… 231 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 Oh… 232 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Chiaro. Chiaro, stai tranquilla. 233 00:13:48,911 --> 00:13:53,999 In fin dei conti, quella appena vissuta è un'esperienza estremamente traumatica. 234 00:13:54,083 --> 00:13:58,087 Quella… banda di malintenzionati ha cercato di rapirti, piccola. 235 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 No, no. Loro erano… Ehm… 236 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Erano… 237 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Erano cosa, cara? 238 00:14:06,011 --> 00:14:07,888 [respira, tremante] 239 00:14:07,972 --> 00:14:11,559 Comunque, per fortuna siamo arrivati in tempo, eh? 240 00:14:11,642 --> 00:14:13,269 Chissà cosa poteva succederti. 241 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 [Gene] Possiamo dare tue notizie a qualcuno? 242 00:14:16,981 --> 00:14:20,818 Mamma? Papà? Un amico, forse? 243 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 [respira, tremante] 244 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 [Jennifer] No… 245 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Non c'è nessuno. 246 00:14:29,159 --> 00:14:32,371 Tutta la mia vita è stata una bugia. 247 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Che cos'è questo? Uno scherzo di cattivo gusto? 248 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Va tutto bene, cara. 249 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Sei al sicuro, adesso. 250 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 No, ehm, devo andare. 251 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 [suoni striduli distorti] 252 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 [Jean] Oh, oh, oh… 253 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Cerca di calmarti, cara. 254 00:14:48,053 --> 00:14:52,308 Ora lascia che Jean e Gene si prendano cura di te. Mh? 255 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 [Gene] Ha ragione. 256 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 [Jean] Dai. Questo ti farà sentire meglio. 257 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Coraggio! 258 00:15:02,359 --> 00:15:03,360 [Jean ridacchia] 259 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Niente male, vero? 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,622 [musica buffa] 261 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Sai, non tutti apprezzano il latte di alpaca al primo assaggio. 262 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 È notoriamente difficile da mungere. 263 00:15:21,378 --> 00:15:23,213 Per via delle tette piccole. 264 00:15:24,131 --> 00:15:28,594 Tipo… [gemiti ritmati] 265 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 [Diego] Si riuniva qui il club del libro, Nancy? 266 00:15:35,851 --> 00:15:37,311 [Lila] Oh, sta' zitto, Diego. 267 00:15:39,438 --> 00:15:41,190 [Diego] Ah, ma scherziamo? 268 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 - Guida tu. - Sicuro? Wanda? 269 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Sì. Non me ne frega più un cazzo. 270 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Ma, occhio: tende un po' a destra. 271 00:15:59,249 --> 00:16:02,252 E non superare i 40 km/h o cadranno pezzi di marmitta. 272 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Chiaro. 273 00:16:05,923 --> 00:16:09,927 [Cinque] Ecco il quartier generale dei Custodi, offerto da Jean e Gene. 274 00:16:17,726 --> 00:16:20,104 Jean e Gene non ci hanno lasciato molto da fare. 275 00:16:20,187 --> 00:16:22,356 Amore, concentrati, una volta tanto. 276 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 I documenti non ci sono. 277 00:16:31,323 --> 00:16:33,117 Sì, è così, a quanto pare. 278 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 D'accordo, mentre voi perdete tempo io vado a fare una perlustrazione. 279 00:16:36,954 --> 00:16:38,664 [Lila] Qui non c'è niente, Diego. 280 00:16:39,164 --> 00:16:41,500 - Sono scappati in fretta, no? - [Lila] Sì. 281 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 Allora? 282 00:16:42,626 --> 00:16:46,714 Allora… la fretta fa commettere errori, mami. 283 00:16:47,464 --> 00:16:49,508 [porta si apre e si chiude] 284 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Su, parla. Perché non puoi saltare? 285 00:16:52,261 --> 00:16:53,554 Sì che posso. 286 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 Il fatto è che… 287 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 Non vuoi. 288 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Oh, devi solo rimontare in sella, kimosabe. 289 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 No! 290 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 No! 291 00:17:04,565 --> 00:17:06,900 Uoh! Dove siamo? 292 00:17:07,943 --> 00:17:09,319 Una stazione metropolitana. 293 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Sì, questo lo vedo, scemotto, ma perché ci hai portati qui? 294 00:17:13,157 --> 00:17:15,576 Credimi, Lila, non l'ho fatto di proposito. 295 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Da quando Ben ci ha fatto bere quella marigold scadente, 296 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 a ogni salto mi ritrovo qui. 297 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 - [Lila ride] Forte! - Non direi. 298 00:17:25,294 --> 00:17:26,253 [Lila] Qui che c'è? 299 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Oh! 300 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Non è la metropolitana di Londra né di New York. 301 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Fidati, è diversa da ogni altra metropolitana. 302 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Perché? Dove vanno i treni? 303 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Ecco la parte strana. 304 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Ho preso un treno verso ovest per una fermata sola 305 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 e, quando sono sceso, era lo stesso giorno e la stessa ora, 306 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 ma in una diversa linea temporale. 307 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 È una cosa interessante. 308 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Già. 309 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Una mappa! 310 00:17:53,781 --> 00:17:54,865 Ci è utile, no? 311 00:17:55,407 --> 00:17:56,992 Se riuscissi a decifrarla. 312 00:17:57,076 --> 00:18:02,039 Ah! Ho viaggiato nella metro di Tokyo con un proiettile nella coscia e il ciclo, 313 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 quindi non sarà complicata. 314 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Ok, allora… 315 00:18:08,003 --> 00:18:11,673 Nord-sud. Si collega qui. [ridacchia] 316 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Porca troia, che confusione. 317 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 [annunciatrice metro parla al contrario] 318 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Va a est. La prendiamo? 319 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Dobbiamo tornare da Diego. 320 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Noioso! E dai, facciamo un giro. 321 00:18:22,976 --> 00:18:27,356 - Non finché non avremo capito la cosa. - Dai, fifone, muovi il culo! 322 00:18:28,732 --> 00:18:29,608 [Lila ride] 323 00:18:32,736 --> 00:18:35,447 [suona "Money (That's What I Want)" di Barrett Strong] 324 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Via! Vattene via! Resta fuori! 325 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 [canzone rockabilly continua] 326 00:19:00,139 --> 00:19:01,390 Oh! Grande. 327 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 SALVADANAIO DI CLAIRE 328 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 [geme] 329 00:19:16,196 --> 00:19:18,073 - [ansima] - Zio Klaus? 330 00:19:18,657 --> 00:19:21,160 Ciao, piccola! Sei qui! 331 00:19:21,952 --> 00:19:23,912 Che… Che stai facendo? 332 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 Eh… Ecco, questo televisore… 333 00:19:27,291 --> 00:19:32,129 è… in tilt da parecchio tempo, non te ne sei mai resa conto? 334 00:19:32,212 --> 00:19:35,424 Ho deciso di portarlo al vecchio laboratorio degli smanettoni. 335 00:19:35,507 --> 00:19:37,718 Gli chiedo una delle loro magie. 336 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Ehi, ehi. Attenta. Attenta ai piedi. 337 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 Piedi sul vetro. Attenta ai piedi sul vetro. 338 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 È stato… un incidente. 339 00:19:47,769 --> 00:19:49,771 [musica triste e malinconica] 340 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 E ti ripagherò tutto. 341 00:19:54,067 --> 00:19:55,068 Zio Klaus. 342 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 Qualunque cosa sia successa, noi possiamo parlarne. Sediamoci. 343 00:20:00,032 --> 00:20:04,745 Apprezzo la tua iniziativa, piccola, e mi farebbe piacere parlartene in futuro, 344 00:20:04,828 --> 00:20:08,832 ma, tuttavia, tuo… Tuo zio Klaus ha avuto una giornata… 345 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 orripilante, 346 00:20:10,918 --> 00:20:12,794 e… non può… 347 00:20:15,964 --> 00:20:19,384 Adesso non può mettersi seduto a parlare con te, mi dispiace. 348 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 Lo sai, zio Klaus. È molto meglio parlarne che berci su. 349 00:20:27,476 --> 00:20:28,644 [sospira, affranto] 350 00:20:34,024 --> 00:20:35,859 No, è troppo tardi. 351 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 - No. - È troppo tardi. 352 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 No, non lo è. 353 00:20:40,948 --> 00:20:43,909 - Si, lo è. Me ne vado. - Ti prego. 354 00:20:43,992 --> 00:20:46,370 - Non vuoi restare a parlare con me? - Spostati. 355 00:20:46,453 --> 00:20:51,458 - Possiamo trovare una soluzione insieme. - Ti devi levare di torno, cazzo! Subito! 356 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 [Klaus piagnucola] 357 00:21:01,885 --> 00:21:04,304 [sussurrando, rassegnato] Come ti ho già detto, 358 00:21:04,930 --> 00:21:07,599 ormai è troppo tardi. 359 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 [porta sbatte] 360 00:21:24,199 --> 00:21:26,285 [musica bizzarra] 361 00:21:26,368 --> 00:21:28,203 Che puzza di culo. 362 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Gesù! 363 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 "Dott.ssa Jean Thibedeau." 364 00:22:06,116 --> 00:22:08,118 [musica inquietante in crescendo] 365 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 "La catarsi"? 366 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Vieni qui da papi. 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,423 [annunciatore metro parla al contrario] 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Schifo. 369 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 [musica enigmatica] 370 00:22:31,266 --> 00:22:32,517 Lurido. 371 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 [Lila, ironica] Caro diario, 372 00:22:42,819 --> 00:22:45,489 perché indosso sempre giacca e cravatta? 373 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 Mhmm… 374 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Che fai? 375 00:22:50,619 --> 00:22:52,871 Trascrivo indizi. C'è un distributore rotto, 376 00:22:52,954 --> 00:22:55,290 una macchia sul pavimento a forma di Australia, 377 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 tre lampadine bruciate. 378 00:22:56,625 --> 00:22:58,043 Mh. Poetico. 379 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Già. 380 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Secondo te dove siamo? 381 00:23:04,383 --> 00:23:06,760 Dico che siamo nell'appartamento di Gene e Jean. 382 00:23:06,843 --> 00:23:10,847 - Stesso momento, diversa linea temporale. - Diversa linea temporale. Lo sapevo. 383 00:23:10,931 --> 00:23:12,933 [musica misteriosa] 384 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Dimostra la tua sapienza. 385 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Devi aver fatto un salto in avanti fino alla fine del mondo. 386 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 No, no, non siamo saltati da nessuna parte. 387 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 Non ci muoviamo avanti o indietro nel tempo. 388 00:23:28,073 --> 00:23:30,409 Sono solo versioni alternative di oggi. 389 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Questo è l'appartamento di Gene e Jean. 390 00:23:35,872 --> 00:23:38,834 Qui ci sono già stato. Questa è la mia apocalisse. 391 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 La tua apocalisse? 392 00:23:40,627 --> 00:23:44,631 Sì, la linea temporale originale. Sono rimasto qui per 40 anni. 393 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 Dove Viktor ha distrutto la Luna e noi non glielo abbiamo impedito. 394 00:23:48,135 --> 00:23:51,304 Beh, allora fa davvero schifo, questa linea temporale. 395 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Aspetta un secondo. 396 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Un binocolo? 397 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Che c'è? 398 00:24:01,815 --> 00:24:02,816 [scoreggia] 399 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Hai scoreggiato? 400 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 - Sta' giù! - [urla] 401 00:24:06,153 --> 00:24:07,362 [musica tensiva] 402 00:24:08,321 --> 00:24:10,157 - [ansimano] - [spari] 403 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Chi cavolo ci sta sparando? - Io, Lila. 404 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 - Ok. Andiamo via di qui. Corri! - Oh. 405 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Aspettami! 406 00:24:24,963 --> 00:24:26,298 [urla] 407 00:24:27,883 --> 00:24:29,176 [Lila ansima] 408 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 [ansima] Dovrei fare più cardio. 409 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 - [Cinque] Merda. - Che state facendo? 410 00:24:45,233 --> 00:24:47,903 Ehm… Trovato qualcosa? 411 00:24:47,986 --> 00:24:49,654 L'ho trovato eccome. 412 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Ho qualcosa che ci porterà a una svolta. 413 00:24:54,993 --> 00:24:55,994 Ok. 414 00:24:56,953 --> 00:24:59,414 Allora vediamo… 415 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 [Cinque] "Umbrella Academy." 416 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 È impossibile, l'Umbrella Academy non esisteva nel 2006. 417 00:25:07,130 --> 00:25:08,673 Non in questa linea temporale. 418 00:25:08,757 --> 00:25:11,259 Probabilmente, è uno dei reperti di Gene e Jean. 419 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Va' avanti. 420 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 "14 ottobre, anno 2006." 421 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 Aspettate un attimo, cos'ha di speciale il 14 ottobre 2006? 422 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Ben è morto quel giorno. 423 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Il nostro Ben. 424 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 Tu guarda che coincidenza. 425 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Analizziamo la faccenda. 426 00:25:26,816 --> 00:25:29,569 Un tizio di una lavanderia appare all'improvviso 427 00:25:30,195 --> 00:25:32,656 e ci chiede di andare a New Grumpson, nel Maine, 428 00:25:32,739 --> 00:25:34,699 a salvare una ragazza di nome Jennifer. 429 00:25:34,783 --> 00:25:37,786 Il posto viene raso al suolo, noi veniamo tamponati 430 00:25:37,869 --> 00:25:41,081 e la ragazza viene rapita da due giustizieri in una station wagon 431 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 e ora, nella loro spazzatura, 432 00:25:43,458 --> 00:25:47,212 troviamo un documento straniero collegato chissà come alla morte di Ben. 433 00:25:48,588 --> 00:25:49,756 Conclusioni. 434 00:25:52,717 --> 00:25:57,222 Qualunque cosa sia successa a Jennifer, deve avere a che fare con Ben. 435 00:25:57,305 --> 00:25:58,848 Questo è tutto, gente. 436 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Il curriculum avresti voluto inviarlo, eh? 437 00:26:04,354 --> 00:26:05,438 [Cinque sospira] 438 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Cos'è l'incidente di Jennifer? 439 00:26:08,066 --> 00:26:09,901 È stato un tragico evento. 440 00:26:16,700 --> 00:26:18,702 RETE DI SENTIERI FLUVIALI TU SEI QUI! 441 00:26:25,917 --> 00:26:27,377 [Sy] Ciao, Benjamin. 442 00:26:29,462 --> 00:26:32,132 Sy? Dov'eri andato a finire? 443 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Dov'è mia figlia? L'hai trovata? 444 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Oh, sì, stava bene. 445 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Ma poi ci hanno attaccato dei simpatici cittadini armati di Uzi. 446 00:26:40,724 --> 00:26:42,517 L'avevo detto che era pericoloso. 447 00:26:42,601 --> 00:26:45,979 Hai anche detto che era tua figlia, e questa è una grande stronzata. 448 00:26:46,062 --> 00:26:47,689 Non ha idea di chi tu sia, né… 449 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Ma perché sei qui? 450 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Quindi avete parlato? 451 00:26:53,028 --> 00:26:55,363 Sì. Di tante cose. 452 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Ragazza splendida. 453 00:26:58,116 --> 00:26:59,659 Allora adesso lo capisci. 454 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Capisco cosa? 455 00:27:02,579 --> 00:27:04,331 Quanto quella ragazza sia speciale. 456 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Beh, sì, sembra a posto. 457 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 In realtà, non riesco a smettere di pensare a lei. 458 00:27:15,759 --> 00:27:17,802 [sospira] Dov'è adesso? 459 00:27:18,720 --> 00:27:23,391 L'hanno presa due tipi strani con dei nomi uguali. Ehm… 460 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene e… Jean qualcosa. 461 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Ok, ascoltami con molta attenzione. 462 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 La situazione in cui siamo è estremamente pericolosa. 463 00:27:34,611 --> 00:27:38,615 Ok? Sei libero di credermi o no. Non importa. 464 00:27:38,698 --> 00:27:43,036 In ogni caso, lei è in grave pericolo. Dobbiamo liberarla immediatamente. 465 00:27:43,119 --> 00:27:44,621 Perché credi che sia qui? 466 00:27:45,288 --> 00:27:46,706 Dove sono i tuoi fratelli? 467 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Dimentica quel branco di sfigati. Ora comando io… 468 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 [Jennifer] Fatemi uscire! 469 00:27:50,585 --> 00:27:53,004 - [geme di dolore] - Che succede? Ehi! 470 00:27:54,089 --> 00:27:56,174 Che cos'è? Cosa mi sta succedendo? 471 00:27:56,758 --> 00:27:59,219 È lei. È lei che ti sta invocando. 472 00:27:59,302 --> 00:28:01,930 Cosa? Ma di che stai parlando? 473 00:28:02,013 --> 00:28:05,058 Te l'ho detto. È speciale. 474 00:28:06,685 --> 00:28:08,520 E lo sei anche tu, Ben. 475 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Devi ascoltare il tuo corpo. 476 00:28:12,232 --> 00:28:13,942 Lei ha bisogno di te, Ben. 477 00:28:14,025 --> 00:28:16,903 Non può rimanere sola, quindi devi andare fino in fondo. 478 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Tutto quello che ti serve per trovarla è in te. 479 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Ok, ora… chiudi gli occhi. 480 00:28:26,204 --> 00:28:27,706 Chiudi gli occhi. 481 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Ascolta il tuo corpo. 482 00:28:32,669 --> 00:28:35,338 Usa il tuo istinto. 483 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 [musica cupa e angosciante in crescendo] 484 00:28:48,309 --> 00:28:49,310 [musica sfuma] 485 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Va tutto bene, cara? 486 00:28:52,814 --> 00:28:54,566 Sì, non è niente. 487 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Vieni. 488 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 - Ti facciamo vedere una cosa. - Forza! 489 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 [Jean ridacchia] 490 00:29:18,631 --> 00:29:20,175 [Jean ridacchia, esaltata] 491 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 [esulta] 492 00:29:22,343 --> 00:29:24,429 Cos'è tutta questa roba? 493 00:29:24,512 --> 00:29:27,682 - La prova. [ride] - La prova di che? 494 00:29:28,266 --> 00:29:33,104 La prova che il mondo in cui viviamo è solo una grande ipocrita fasulla bugia. 495 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 All'inizio sembrava quasi un sogno. 496 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Uno di quei sogni in cui non sai se stai sognando o sei sveglio, 497 00:29:41,780 --> 00:29:43,281 ma poi… 498 00:29:43,907 --> 00:29:47,911 sono arrivati tutti questi bei reperti! [ride, esaltata] 499 00:29:48,828 --> 00:29:53,833 Oh, si tratta di piccole prove che sfuggono sia al tempo che allo spazio. 500 00:29:55,168 --> 00:29:58,546 Provano la teoria dei molti mondi della meccanica quantistica. 501 00:29:58,630 --> 00:30:03,384 Non ci crederai ma ci hanno chiamato con tutti i nomi possibili. Non è vero? 502 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Imbroglioni, truffatori, ciarlatani. 503 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Loro accusavano noi di essere intellettualmente disonesti. 504 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Chi sono loro? 505 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Chi sono loro? 506 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 La facoltà del Golden Mesa Community College, per iniziare. 507 00:30:17,857 --> 00:30:20,777 Hanno gettato fango sulla nostra reputazione. 508 00:30:20,860 --> 00:30:22,445 Cattedra revocata. 509 00:30:23,071 --> 00:30:26,241 E tutto perché abbiamo avuto l'impudenza 510 00:30:26,324 --> 00:30:30,245 di dire la verità riguardo a questi ricordi. 511 00:30:30,954 --> 00:30:34,582 Ricordi di un'altra linea temporale. 512 00:30:34,666 --> 00:30:39,337 Una linea temporale che sembrava di gran lunga più… 513 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Più vera. 514 00:30:42,257 --> 00:30:47,887 Dove… io insegnavo ad Harvard e… 515 00:30:47,971 --> 00:30:50,640 E Gene era borsista alla MacArthur. 516 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Ok. 517 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Ma che cosa… Che cosa c'entra questo con me? 518 00:30:57,564 --> 00:31:00,400 - [ride] - Ma… Jennifer. 519 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Tu sei la chiave. 520 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 La via per distruggere tutte le false linee temporali 521 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 e ripristinare quella reale. 522 00:31:08,700 --> 00:31:10,785 [Jean] Siamo pronti, zuccherino. 523 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 Che cosa dobbiamo fare, eh? 524 00:31:14,080 --> 00:31:17,792 Come possiamo aiutarti affinché si possa compiere la catarsi? 525 00:31:20,420 --> 00:31:22,714 [sospira, tremante] 526 00:31:22,797 --> 00:31:24,465 Voi davvero… 527 00:31:25,133 --> 00:31:27,176 - Merda, voi siete pazzi! - [Jean] Oh… 528 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Non dire parolacce. 529 00:31:29,304 --> 00:31:32,098 Ehi, aiutatemi! Qualcuno mi aiuti! 530 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 [Jean sospira] 531 00:31:36,519 --> 00:31:40,440 Siamo stati così gentili con te. Ti abbiamo accolto in casa nostra. 532 00:31:40,523 --> 00:31:42,358 Ti abbiamo dato il latte di alpaca. 533 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 [Jean] Forse rivedere un vecchio amico ti aiuterà a ritrovare la memoria. 534 00:31:50,074 --> 00:31:52,327 [musica drammatica incalzante] 535 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Credo che voi due vi siate già incontrati. 536 00:32:02,003 --> 00:32:03,004 [sussulta] 537 00:32:04,380 --> 00:32:05,882 [piagnucola] 538 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 No… 539 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 [Jean] Riflettici un po' su. 540 00:32:15,808 --> 00:32:17,644 [Gene] Chiudila dentro, Rudy. 541 00:32:18,269 --> 00:32:19,270 [ansima] 542 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 No, no, no, no! 543 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Aspettate, aspettate, aspettate, aspettate! 544 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 Non lasciatemi qui! Fatemi uscire! 545 00:32:29,572 --> 00:32:31,574 No! Fatemi uscire! 546 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 [disperata] Fatemi uscire! 547 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 [portiera si chiude] 548 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 [Luther sospira] 549 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Davvero lo stiamo facendo? 550 00:32:42,168 --> 00:32:43,294 [Allison e Viktor] Sì. 551 00:32:43,795 --> 00:32:44,879 Sì, davvero. 552 00:32:46,255 --> 00:32:47,256 Aspetta. 553 00:32:49,092 --> 00:32:52,261 Hai saltato tutte le riunioni di famiglia, a malapena telefoni 554 00:32:52,345 --> 00:32:55,556 e per la newsletter di famiglia non proponi mai niente. 555 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Eppure, eccoti qui per incontrare papà? 556 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Come mai? 557 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Sono incastrato, ok? 558 00:33:07,527 --> 00:33:08,653 So… Sono incastrato 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,322 in una discussione infinita con lui nella mia testa. 560 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 E mi sento come… 561 00:33:14,409 --> 00:33:16,327 Come se l'unico modo per andare avanti 562 00:33:16,411 --> 00:33:19,414 fosse finalmente dirgli in faccia quello che penso. 563 00:33:20,373 --> 00:33:21,249 Mi puoi capire? 564 00:33:21,332 --> 00:33:23,084 [sospira] Sì. 565 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Però vorrei ricordare al nostro gruppo 566 00:33:26,295 --> 00:33:28,881 che, quando hai detto a papà quello che pensavi, 567 00:33:28,965 --> 00:33:30,258 lui ti ha ucciso. 568 00:33:30,341 --> 00:33:31,259 [esita] 569 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 Non penso che ricapiterà. [ride] 570 00:33:34,095 --> 00:33:37,682 Giusto? Probabilmente, non ci farà neanche varcare la soglia. 571 00:33:39,475 --> 00:33:43,104 Se così fosse, gli farò arrivare le voci attraverso le pareti. 572 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Andiamo. 573 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 [sospira] 574 00:33:51,904 --> 00:33:55,158 [guardia alla radio] Sul retro tutto tranquillo. Vado in pausa. 575 00:34:00,038 --> 00:34:02,373 - La posso aiutare? - [Allison] Sì. 576 00:34:02,457 --> 00:34:06,044 Corri dentro e di' a Reggie che stiamo entrando, che gli piaccia o no. 577 00:34:09,881 --> 00:34:12,133 Certo, sig.na Hargreeves. Benvenuta. 578 00:34:12,216 --> 00:34:13,217 La aspettavamo. 579 00:34:13,301 --> 00:34:14,218 [musica buffa] 580 00:34:14,302 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 581 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Vi scorterò dentro casa. Seguitemi. 582 00:34:20,558 --> 00:34:22,810 Che cosa sta succedendo? 583 00:34:22,894 --> 00:34:25,646 Spero solo che non sia un'altra imboscata padre-figlia. 584 00:34:25,730 --> 00:34:28,066 - Gli hai detto che stavamo arrivando? - No. 585 00:34:28,149 --> 00:34:30,568 Non parlo con quell'uomo da cinque anni. 586 00:34:38,117 --> 00:34:41,120 [musica malinconica al violino in lontananza] 587 00:35:05,895 --> 00:35:06,729 [donna sospira] 588 00:35:10,316 --> 00:35:14,320 Che piacere poter associare dei volti ai nomi. 589 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 Devi essere Allison. 590 00:35:23,830 --> 00:35:24,914 Oh! 591 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Ho sentito parlare di te così tanto! 592 00:35:27,250 --> 00:35:29,168 Ehm… Davvero? 593 00:35:29,252 --> 00:35:30,670 [sorridendo] Sì. 594 00:35:32,213 --> 00:35:35,842 E Luther, mio dolce space boy. 595 00:35:37,176 --> 00:35:41,389 Finalmente ho l'occasione di ringraziarti per avermi protetta sulla Luna. 596 00:35:41,472 --> 00:35:42,473 Oh! 597 00:35:43,474 --> 00:35:45,226 - Di nulla. [sorride] - [sorride] 598 00:35:50,189 --> 00:35:51,607 Caro Viktor, 599 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 noi condividiamo la passione per il violino. 600 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 È più un amore-odio, quello che provo, ma… 601 00:36:02,285 --> 00:36:03,286 [sospira] 602 00:36:04,120 --> 00:36:05,121 Venite. 603 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 Venite, sedetevi. 604 00:36:10,126 --> 00:36:11,127 [sospira, felice] 605 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 [esitante] Ok. 606 00:36:25,975 --> 00:36:28,895 Ehm, Reggie… Reggie è in casa? 607 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Starà girovagando da qualche parte. 608 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Prima conosciamoci un po' più a fondo. 609 00:36:33,983 --> 00:36:35,484 [musica beffarda] 610 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Su, non fate complimenti. Altrimenti, il cuoco si offende. 611 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 Tè? 612 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 [suona "Jump Into the Fire" di Harry Nilsson] 613 00:36:50,541 --> 00:36:52,168 [moto in avvicinamento] 614 00:37:16,609 --> 00:37:18,027 No, non ci credo. 615 00:37:24,492 --> 00:37:25,868 [canzone sfuma] 616 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Ciao. 617 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn! - Klaus. 618 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Che incantevole sorpresa. 619 00:37:32,375 --> 00:37:36,879 Pensavo fossi morto, ma… ora scopro che sai fluttuare. 620 00:37:36,963 --> 00:37:40,508 Sai, il ciclo morte, rinascita, morte, rinascita, morte… 621 00:37:40,591 --> 00:37:43,010 È un circolo vizioso. Ti trovo bene! 622 00:37:43,094 --> 00:37:47,598 La barba è molto… rigogliosa. 623 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Grazie. 624 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 E tu sei sempre lo stesso degenerato, imbecille pezzo di merda in debito con me. 625 00:37:53,062 --> 00:37:54,730 - Ah, sì? - Sì. 626 00:37:55,314 --> 00:37:57,483 Quanto ti dovevo, 5.000 dollari? 627 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 No, davvero, non ho molti contanti con me. 628 00:38:04,282 --> 00:38:05,616 Me ne devi 40. 629 00:38:05,700 --> 00:38:08,786 Quaranta? No, mon frère. Mi avrai confuso con qualcun altro. 630 00:38:08,869 --> 00:38:11,914 Gli interessi, ormai, sono attivi da cinque anni, Klaus. 631 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 [geme] 632 00:38:13,582 --> 00:38:17,295 - Oh! E dai, Quinn… - I calcoli sono giusti. 633 00:38:17,920 --> 00:38:21,257 [sospira] Senti, Quinn, se vuoi 634 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 possiamo restare qui a discutere di quanti dollari e centesimi ti devo, 635 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 ma tanto lo sappiamo tutti e due 636 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 che i tuoi soldi non li ho! 637 00:38:30,141 --> 00:38:32,393 E, anche se mi dessi un po' di tempo, 638 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 - non li troverei! - [ride] 639 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Quindi, se da qualche parte nel tuo nero e tenebroso cuore pagano 640 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 potessi condonare… 641 00:38:40,943 --> 00:38:43,696 Che ne pensi se ti strappo uno dei tuoi begli occhioni 642 00:38:43,779 --> 00:38:45,239 e me lo metto come collana? 643 00:38:45,323 --> 00:38:46,866 Sì, insomma, potresti farlo, 644 00:38:46,949 --> 00:38:52,246 o risparmiare a entrambi lo stress, l'energia, il mal di testa e il tempo 645 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 e uccidermi seduta stante. 646 00:38:56,042 --> 00:38:57,043 Dov'è la pistola? 647 00:38:57,126 --> 00:38:59,837 - Dove? Dietro la schiena? In vita? - Mani a posto! 648 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - Dentro i pantaloni? - Basta, smettila! 649 00:39:10,806 --> 00:39:12,266 [musica tensiva in crescendo] 650 00:39:12,350 --> 00:39:13,434 [piagnucola] 651 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Sei sempre stato un cane pazzo. 652 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 [abbaia] 653 00:39:16,854 --> 00:39:17,980 Non in faccia, grazie. 654 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Drogato pezzo di merda. 655 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 [sbuffa] 656 00:39:42,171 --> 00:39:44,215 [fruscii e stridii distorti] 657 00:39:44,298 --> 00:39:45,925 [geme e tossisce] 658 00:39:51,180 --> 00:39:53,182 Che figlio di puttana. 659 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Deve essere molto freddo in Canada. 660 00:40:02,358 --> 00:40:06,028 Cioè, beh, sì, insomma, può esserlo. Le… 661 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 Le estati sono abbastanza piacevoli. 662 00:40:10,616 --> 00:40:14,787 E Luther, che mi dici di te? Di cosa ti occupi? 663 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 Oh, ehm… 664 00:40:15,955 --> 00:40:18,040 Sono un ballerino professionista. 665 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Un ballerino? - Sì. 666 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 È meraviglioso! 667 00:40:24,130 --> 00:40:28,676 Avete fatto un ottimo lavoro su di voi. Non grazie a vostro padre, aggiungerei. 668 00:40:28,759 --> 00:40:30,010 [Reginald] Ti ho sentita! 669 00:40:30,928 --> 00:40:33,556 Il mio capo della sicurezza mi ha informato 670 00:40:33,639 --> 00:40:37,852 che il piccolo borgo di New Grumpson, nel Maine, è ancora preda del fuoco 671 00:40:37,935 --> 00:40:40,271 a causa della vostra colossale inettitudine. 672 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, caro, ti prego. 673 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Ditemi ciò che devo sapere adesso o ci saranno conseguenze. 674 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Inizia tu! 675 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Ehi. Ehi. - Uoh! 676 00:40:50,656 --> 00:40:53,325 Ah! Dunque è vero. 677 00:40:53,868 --> 00:40:59,039 Sospettavo che non poteste fare tutti quei danni au naturel. Ma come? 678 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, ora basta. 679 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 È così che tratti i tuoi ospiti? 680 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Con minacce e toni accusatori? 681 00:41:05,880 --> 00:41:10,176 Adesso siediti e cerchiamo di parlare come fanno le persone civili. 682 00:41:11,260 --> 00:41:14,221 Sappiamo chi porta il monocolo in questa relazione. 683 00:41:14,305 --> 00:41:16,056 [sospira] 684 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 Tè, caro? 685 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 No, grazie, cara. 686 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Se posso essere così audace da chiedere, 687 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 come avete fatto a riconquistare i poteri? 688 00:41:27,860 --> 00:41:32,072 Perché mai avete distrutto la città di New Grumpson? E… 689 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 cosa ne avete fatto della ragazza? 690 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Beh, è una storia piuttosto lunga, 691 00:41:40,331 --> 00:41:42,124 ma tutto è iniziato 692 00:41:42,208 --> 00:41:45,878 quando siamo stati contattati… da Sy Grossman. 693 00:41:47,338 --> 00:41:49,673 - Non mi dice niente, questo nome. - Oh. 694 00:41:49,757 --> 00:41:51,467 Vedi, penso che la vera domanda è: 695 00:41:51,550 --> 00:41:55,387 "Perché hai costruito un'intera città per confinarci una ragazza?" 696 00:41:55,471 --> 00:41:57,473 Il suo nome è Jennifer. 697 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 E non era lì in quanto prigioniera. 698 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 La stavo proteggendo. 699 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Proteggendo da cosa? 700 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Da voi, naturalmente. 701 00:42:07,399 --> 00:42:09,944 [ridacchia, amareggiata] Quindi è una di noi. 702 00:42:10,528 --> 00:42:11,654 Temo proprio di no. 703 00:42:12,154 --> 00:42:14,031 Lei non è affatto come voi. 704 00:42:14,114 --> 00:42:19,328 Anzi, è il vostro esatto opposto sotto ogni aspetto immaginabile. 705 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Inoltre, ha molto più potere di tutti voi messi insieme. 706 00:42:23,916 --> 00:42:25,960 - [porta si apre e chiude] - [Diego] Ehi! 707 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Ora parliamo di Ben. 708 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 [musica carica di suspense] 709 00:42:33,759 --> 00:42:36,178 - [tintinnio di chiavi] - [tramestio metallico] 710 00:42:36,262 --> 00:42:38,264 [porta si apre] 711 00:42:38,347 --> 00:42:41,058 [brusio e urletti indistinti in lontananza] 712 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 [Quinn] Il tuo dono non è niente male. 713 00:42:50,276 --> 00:42:51,277 Beh… 714 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 È un dono e una maledizione, in realtà. 715 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Credo di aver avuto un'idea su come ripagherai il tuo debito. 716 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Oh, andiamo, non lasciarmi così in sospeso. 717 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 - [porta si apre e si chiude] - Stronzo. 718 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 In… In moldavo. 719 00:43:16,677 --> 00:43:18,095 Viene dalla Moldavia. 720 00:43:18,596 --> 00:43:20,264 Ed è per lo più censurato. 721 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 Non possiamo leggerlo né vederlo. 722 00:43:22,349 --> 00:43:25,603 Da quanto ho capito, viene dalla nostra linea temporale originale. 723 00:43:25,686 --> 00:43:30,024 Descrive la morte di Ben, definita come "incidente di Jennifer". 724 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 - Sappiamo già come è morto Ben. - Va bene, allora. Racconta. 725 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Beh, è stato un tragico evento. 726 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, il nostro Ben, è morto perché abbiamo fallito come team. 727 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Nessuno è stato responsabile e… 728 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 E cosa? 729 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Allison, com'è morto Ben? 730 00:43:56,425 --> 00:43:58,427 È stato un tragico evento. 731 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 - Ben è morto perché abbiamo… - …fallito come team. 732 00:44:01,513 --> 00:44:05,184 [insieme] Nessuno è stato responsabile, eppure eravamo tutti responsabili. 733 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves ha rappresentato il meglio di noi. 734 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben era la Umbrella Academy. 735 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Che razza di scherzo perverso è? 736 00:44:16,695 --> 00:44:19,948 Ok, qualcuno ricorda come è effettivamente morto Ben? 737 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Nessuno? 738 00:44:25,621 --> 00:44:27,039 Ehm, io non ero lì. 739 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Nemmeno io c'ero, ma il resto di voi sì. 740 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Credevate di avere memoria della morte del vostro caro fratello, 741 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 ma non è così. 742 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - Si può sapere che succede? - Perché, non è ovvio? 743 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Qualcuno ha giocherellato con il vostro ippocampo. 744 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Ci ha alterato i ricordi? 745 00:44:44,723 --> 00:44:46,809 È affascinante, non posso negarlo, 746 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 ma vi assicuro che non ho idea di cosa stiate parlando. 747 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Tu sai qualcosa, caro mio. 748 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Speculate sulle azioni di una versione completamente diversa di me stesso 749 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 in una diversa linea temporale. 750 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Detto questo, 751 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 mi sembra qualcosa che potrei fare. 752 00:45:03,033 --> 00:45:04,868 - Oh! - Ecco qua. 753 00:45:04,952 --> 00:45:08,038 Forse c'è stato, o magari invece no, 754 00:45:08,122 --> 00:45:10,749 un particolare progetto non ufficiale 755 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 con una qualche agenzia segreta di intelligence. 756 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 Esperimenti condotti sulla mente umana. Dovevo immaginarlo. 757 00:45:18,090 --> 00:45:21,510 La guerra psicologica era di gran moda, negli anni '60, 758 00:45:21,593 --> 00:45:24,972 ma ebbi un brevissimo incarico. Immensamente redditizio. 759 00:45:25,055 --> 00:45:27,057 Quindi i ricordi tu puoi cancellarli? 760 00:45:27,141 --> 00:45:29,810 Con la mente umana, ogni cosa è possibile, giovanotto. 761 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 E li puoi anche ripristinare? 762 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Con l'adeguata tecnologia. - E tu ce l'hai? 763 00:45:35,441 --> 00:45:38,694 È naturale. Sarà in questa casa, chissà dove. 764 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Vecchio mio, li rimetterai a posto. 765 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 Tutti i ricordi che riguardano la morte di Ben, 766 00:45:44,116 --> 00:45:47,661 perché se hai cancellato l'incidente di Jennifer 767 00:45:47,745 --> 00:45:49,872 significa che è stato abbastanza importante 768 00:45:49,955 --> 00:45:52,207 da farti perdere tempo a sbarazzartene. 769 00:45:52,291 --> 00:45:55,753 Niente affatto. La priorità è trovare la ragazza prima che sia tardi. 770 00:45:55,836 --> 00:45:57,629 Reggie, per favore. 771 00:45:57,713 --> 00:46:00,382 Cara, è un lavoro complicato. Ci vorranno ore, giorni! 772 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Qualsiasi catena di eventi sia stata messa in moto, 773 00:46:03,302 --> 00:46:05,763 tu sai che è una tua responsabilità. 774 00:46:06,346 --> 00:46:10,434 In qualunque linea temporale sia avvenuto tutto, aiutali. 775 00:46:11,059 --> 00:46:12,227 Ti prego. 776 00:46:17,357 --> 00:46:18,358 [alpaca belano] 777 00:46:19,526 --> 00:46:21,528 [Ben ansima] 778 00:46:43,550 --> 00:46:46,428 [suona "Gypsys, Tramps & Thieves" di Cher] 779 00:46:50,390 --> 00:46:52,726 [canzone folk-rock continua] 780 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 - [spari] - [soldati urlano] 781 00:47:53,120 --> 00:47:54,538 [boato di esplosione] 782 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Che roba è? 783 00:48:06,300 --> 00:48:07,885 [urla] 784 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 [Jean] Cos'è stato? 785 00:48:19,396 --> 00:48:22,649 - Niente che non possiamo gestire. - Non mi dire. 786 00:48:24,318 --> 00:48:26,528 [portone scricchiola] 787 00:48:36,872 --> 00:48:39,166 - [soldato] Trovati! Fermi! - Sta' giù! 788 00:48:57,267 --> 00:48:58,644 - [Jennifer] Dai! - [ansima] 789 00:48:59,311 --> 00:49:00,437 Peccato. 790 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Erano anche dei bravi lavoratori. 791 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Sì, ma se gli avessero sparato avrebbero rovinato tutto. 792 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Abbiamo fatto quello che dovevamo. 793 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Sì, è vero, micettino. 794 00:49:10,656 --> 00:49:11,740 [musica buffa] 795 00:49:12,658 --> 00:49:14,910 Penso sia ora di ordinare un Chickkadoo. 796 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Metto in moto l'auto. 797 00:49:23,085 --> 00:49:24,503 [clic] 798 00:49:25,212 --> 00:49:27,881 Luther, sdraiati e rilassati, mh? 799 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Sembra facile. 800 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Questa cosa dobbiamo farla tutti? Non è sufficiente uno solo? 801 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Frammenti dei vostri ricordi originali sono ancora incastrati nella mente. 802 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Sono tutti pezzi integranti di un grande puzzle. 803 00:49:46,942 --> 00:49:49,069 Ehm, voglio essere collegato anch'io. 804 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Ma non eri in missione. 805 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Al tempo non ero in squadra, ma lo sono adesso. 806 00:49:55,325 --> 00:49:57,160 Voglio sapere la verità quanto voi. 807 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Eccellente. Prego, siediti. 808 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - Invece tu? - [esita] Io credo che resterò a guardare. 809 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Idem. Senza offesa, ma non ti lascio avvicinare al mio cervello. 810 00:50:10,799 --> 00:50:13,760 Molto bene. Forse puoi aiutare. 811 00:50:18,890 --> 00:50:21,601 - [musica inquietante] - [bip di macchinario] 812 00:50:21,685 --> 00:50:25,188 Hai qualcosa da dire prima che mio padre mi sciolga il cervello? 813 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Mi dispiace di averti mentito. 814 00:50:33,363 --> 00:50:34,364 Ok. 815 00:50:35,490 --> 00:50:39,995 In teoria un marito e una moglie non dovrebbero avere segreti. È la regola. 816 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Hai ragione. 817 00:50:42,748 --> 00:50:44,166 Niente più segreti. 818 00:50:47,419 --> 00:50:50,839 Prendiamoci un periodo di pausa per riflettere sul matrimonio. 819 00:50:50,922 --> 00:50:53,842 [bofonchia, indignato] 820 00:50:57,429 --> 00:50:59,765 [Diego continua a bofonchiare, furioso] 821 00:51:02,017 --> 00:51:04,019 [suonano allarmi del sistema] 822 00:51:14,738 --> 00:51:16,031 [Luther] Aspetta! 823 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 Farà male? 824 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Indubbiamente. 825 00:51:18,700 --> 00:51:21,661 [musica drammatica e carica di suspense] 826 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 [Luther] È stato un tragico evento. 827 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 [tutti] Ben è morto perché abbiamo fallito come team. 828 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nessuno è stato responsabile, eppure eravamo tutti responsabili. 829 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves ha rappresentato il meglio di noi. 830 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben era la Umbrella Academy. 831 00:51:48,021 --> 00:51:50,899 [urla e gemiti soffocati] 832 00:51:50,982 --> 00:51:52,692 [musica sfuma] 833 00:51:52,776 --> 00:51:54,694 [musica rock al violino]