1 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 [vinheta brega tocando] 2 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 NOTÍCIAS 9 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Boa noite a todos. Eu sou Jessica Holmes. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 E eu sou Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,363 Vamos começar o programa de hoje 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 com uma incrível história do cais de Kensington. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Nossa jornalista, Bailey Stone, está ao vivo com a história. 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,705 É isso mesmo, Jessica. 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,624 Eu estou aqui com dois pescadores locais 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 que parecem ter capturado 11 00:00:43,960 --> 00:00:47,964 o que pode ser a maior lula registrada pelo homem. 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,801 Vocês podem nos contar exatamente o que aconteceu? 13 00:00:52,552 --> 00:00:55,764 Claro. Nós estávamos no mar, 14 00:00:55,847 --> 00:00:59,267 era um dia normal, tentando pegar uns caranguejos, 15 00:00:59,350 --> 00:01:02,729 quando o Rolfe disse que tinha pescado alguma coisa bem grande. 16 00:01:02,812 --> 00:01:03,688 Grande mesmo. É. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 - É. Enorme. - Claro. 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,817 É, eu achei que era uma porra duma baleia. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,944 Aí eu berrei: "Vai, puxa esse troço!" 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 É, eu puxei, né? E puxei e puxei. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 É, e aí, quando a gente foi olhar, 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 era uma lula grande pra caralho! 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,704 Supergrande. É. 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,874 E o que passou pela cabeça de vocês 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,918 quando avistaram isso? 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,879 É, ótima pergunta. Eu tava com fome. 27 00:01:27,962 --> 00:01:31,508 - Porque já tava na hora do almoço, né? - A gente ia comer cachorro-quente. 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,052 Tá bom, agora voltando pra nossa lula. 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,596 - [ruído viscoso] - [música misteriosa] 30 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, eu não sei o que está acontecendo aqui, 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,977 mas tem alguma coisa se mexendo dentro da lula. 32 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 Não sei se vocês estão vendo isso do estúdio, 33 00:01:45,355 --> 00:01:46,898 mas parece que tem um… 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,150 Olha, isso é muito incrível, 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,861 mas eu acho que o que eu tô vendo é um rosto. 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 - Peraí! - [Bailey] É, sim. 37 00:01:53,154 --> 00:01:57,367 Eles estão agora abrindo a lula pra podermos ver o que tem dentro dela. 38 00:01:58,159 --> 00:02:00,620 - [grunhe] - [Bailey] Vamos ver. 39 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 - [Bailey grita, ofega] - [ambientação sinistra] 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,001 Que porra é essa? 41 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Pode nos contar o que aconteceu? 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Purificação. 43 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 Como vocês podem ver, muitas perguntas continuam: 44 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 o que é a Purificação? 45 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Quem é essa menininha? 46 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 De que lugar ela veio e para onde ela vai agora? 47 00:02:30,275 --> 00:02:33,778 [Tenenbaum] Obrigado pela matéria, Bailey. Vamos passar para Liza King, 48 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 que está no helicóptero do canal 9… 49 00:02:38,366 --> 00:02:42,287 [música misteriosa se intensifica, cessa] 50 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 [Ben ofega] 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,922 Só mesmo essa família ridícula 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,049 pra fracassar numa simples missão de resgate. 53 00:02:55,133 --> 00:02:56,759 A gente tava conseguindo resgatar ela. 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 Quem eram aqueles malucos usando pochete? 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,890 Só eu percebi que eles tinham cheiro de ovelha molhada? 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,725 - Cabras, eu acho. - [assente] 57 00:03:04,350 --> 00:03:05,435 Ou talvez lhamas. 58 00:03:05,518 --> 00:03:09,022 E daí? E por que eles te chamaram de Nancy? 59 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Eles se chamam Gene e Jene. 60 00:03:16,237 --> 00:03:19,240 Eles têm uma organização secreta chamada The Keepers. 61 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Culto sexual? 62 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 Não, não é um culto sexual. 63 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 Quando você investiga direitinho, é sempre um culto sexual. 64 00:03:25,747 --> 00:03:27,207 É. Nisso aí ele tem razão. 65 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 [Cinco] Um grupo extremista 66 00:03:28,458 --> 00:03:31,502 que acredita ter lembranças de uma linha do tempo alternativa. 67 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 É. E umas lembranças deles tão bem certinhas. 68 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 [Cinco] Isso. 69 00:03:35,548 --> 00:03:38,384 E eles estão chamando esse fenômeno de Efeito Umbrella. 70 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 [música de suspense] 71 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Tá. E como isso é possível? 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Ah, a gente ainda tá tentando descobrir, tá? 73 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 O que eles querem com a Jennifer? 74 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 [exala] 75 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Ah, que beleza, ninguém sabe. 76 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Ei, ei, ei. Você tá bem? 77 00:03:54,234 --> 00:03:57,195 Agora eu tô ótimo, tudo graças a você. 78 00:03:59,364 --> 00:04:02,659 Espera aí. Você tá zangado comigo porque eu salvei a sua vida? 79 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 Achei que tinha sido claro, mas não fui, 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,205 quando eu disse: "Por favor, nada de calêndula." 81 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Eu sei, mas o que era pra fazer? Te deixar morrer? 82 00:04:09,874 --> 00:04:13,586 Não, é só porque esses três anos foram ralo abaixo. 83 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Três anos limpo e sóbrio, mas era isso que você queria, não era? 84 00:04:18,216 --> 00:04:21,302 [atrapalha-se] Do que… O que você tá falando, Klaus? 85 00:04:21,386 --> 00:04:25,098 Tô falando disso. Do nosso pequeno relacionamento tóxico. 86 00:04:25,181 --> 00:04:29,143 O eterno faz-merdinha e a grande salvadora dele. 87 00:04:29,227 --> 00:04:30,395 Enquanto eu tiver por perto, 88 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 você não vai ter que ficar olhando pra sua vida miserável e vazia. 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Entendi. Uau. Talvez fosse melhor você pegar um pouco mais leve. 90 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 Não, eu acho que vou pegar mais pesado, tá legal? 91 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 No fim das contas, a nossa família é ótima em ser disfuncional mesmo. 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,827 [voz aguda] Nós temos problemas paternos, problemas paternos, 93 00:04:45,910 --> 00:04:47,161 problemas com drogas. 94 00:04:48,579 --> 00:04:51,791 Problemas maternos, mais problemas paternos! 95 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 Umas babaquices antipáticas! 96 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 E tem você! 97 00:04:57,338 --> 00:04:58,506 [suspense cessa] 98 00:04:58,589 --> 00:05:02,135 Você que parece estranhamente tranquila, pelo que eu tô vendo. 99 00:05:02,218 --> 00:05:05,596 Enfim, eu tô cansado 100 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 de viver me escondendo 101 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 dentro da sua bolha de tamanha superioridade. 102 00:05:11,436 --> 00:05:13,563 Espera aí, essa é a gratidão que eu recebo 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,773 por ter cuidado de você nos últimos 5 anos? 104 00:05:15,857 --> 00:05:18,192 Acho que você não tá entendendo nada, meu anjo. 105 00:05:18,276 --> 00:05:20,611 Quem cuidou de você desde que o Ray foi embora? 106 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 Todo mundo aqui cagou e andou. 107 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Quem foi que cuidou da pequena Claire 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,327 enquanto você se dava mal enquanto fazia cada teste de bosta? 109 00:05:27,410 --> 00:05:28,953 Então você acha que eu gosto 110 00:05:29,037 --> 00:05:31,164 de ter um homem adulto morando no meu porão 111 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 e cobrindo a minha casa inteira com plástico-bolha? 112 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 Acha que eu gosto de ter que te tirar do buraco 113 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 toda vez que chega no fundo do poço? 114 00:05:38,379 --> 00:05:40,340 Fundo? Moi? 115 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 [toma fôlego] 116 00:05:42,133 --> 00:05:44,886 Você nunca me viu no fundo, querida. 117 00:05:44,969 --> 00:05:48,222 Porque eu não sou um poço, eu sou uma porra de uma fenda oceânica! 118 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 - Espera só. Você vai ver como é. - Quer saber? Beleza. 119 00:05:52,226 --> 00:05:54,187 - Tá, se joga bem lá no fundo. - Eu vou. 120 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Porque tá na cara que é isso que quer fazer. 121 00:05:56,522 --> 00:05:58,900 Divirta-se, eu não tô nem aí, Klaus! 122 00:05:59,817 --> 00:06:00,818 Obrigado. 123 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Sério, obrigado. 124 00:06:02,153 --> 00:06:05,448 Pelo menos dessa vez tá tendo um grãozinho de honestidade. 125 00:06:05,531 --> 00:06:08,159 É bom. [inspira] Refrescante. 126 00:06:08,242 --> 00:06:11,579 Você queria o velho Klaus? E você conseguiu. 127 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 - [Luther] Klaus, qual é! - [Viktor] O que cê tá fazendo? 128 00:06:16,125 --> 00:06:18,544 - [buzina] - [Diego] Cuidado, Klaus! Puta merda! 129 00:06:18,628 --> 00:06:19,587 Sabe de uma coisa? 130 00:06:19,670 --> 00:06:20,838 Já que a gente tá aqui, 131 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 por acaso alguém quer colocar mais alguma coisa pra fora? 132 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Porque agora é a hora. 133 00:06:24,884 --> 00:06:26,886 [música sentimental] 134 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Não? 135 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 Ninguém quer? 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Que bom. Porque eu cansei de ser a vilã da família. 137 00:06:39,399 --> 00:06:42,610 Agora que o show terminou, o que a gente vai fazer sobre a Jennifer? 138 00:06:42,693 --> 00:06:44,028 A gente tem que achar ela. 139 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 É, nós não vamos a lugar nenhum nessa lata-velha. 140 00:06:48,991 --> 00:06:52,328 Ele disse que eu era a melhor. Só pra constar. 141 00:06:52,412 --> 00:06:53,663 [nota cômica] 142 00:06:55,456 --> 00:06:57,166 [tilintar metálico] 143 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Toma cuidado. 144 00:07:01,879 --> 00:07:03,464 - [mecânico assente] - Cuidado. 145 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Tá, tá bom. 146 00:07:05,800 --> 00:07:08,052 [reverberação sombria] 147 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 [estrondo] 148 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 [Luther] Aí, Ben? 149 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Que foi? O que você quer? 150 00:07:13,182 --> 00:07:17,311 [hesita] São três horas. Tá na hora de falar com seu agente da condicional. 151 00:07:17,395 --> 00:07:20,773 Ah, é. Eu tô ansioso pra contar pra ele o que eu fiz. 152 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Eu saí do estado, fiquei num tiroteio, 153 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 capotei de carro… 154 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 Boa ideia, idiota. 155 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Então tá. 156 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 [Cinco] Preciso de informações 157 00:07:32,452 --> 00:07:36,289 sobre um Chrysler LeBaron Town and Country, 80 ou 81, 158 00:07:37,039 --> 00:07:39,917 marrom, com textura falsa de madeira na lateral. 159 00:07:40,001 --> 00:07:41,127 Placa do Novo México. 160 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 Procurem por proprietários com o primeiro nome "Gene". 161 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Se soletra: Golfo, Eco, Novembro, Eco. 162 00:07:47,633 --> 00:07:51,262 Ou "Jene". Se soletra: Juliet, Eco, Novembro, Eco. 163 00:07:51,345 --> 00:07:53,723 - [Luther] Sabe o que é estranho? - [Diego grunhe] 164 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Todas aquelas pessoas lá em New Grumpson… 165 00:07:57,059 --> 00:08:00,980 Elas estavam usando equipamento militar com a marca da Hargreeves. 166 00:08:01,063 --> 00:08:04,525 Luther, todo aquele maldito lugar era uma cidade da Hargreeves. 167 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 [Ben] Parece que foi projetada pra manter a Jennifer como refém. 168 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 E o que ela tem de tão importante? 169 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Isso não é óbvio? Ela é uma de nós. 170 00:08:12,825 --> 00:08:13,784 Não, claro que não. 171 00:08:13,868 --> 00:08:17,580 Isso faria sentido. Por que o papai ia construir um Show de Truman pra ela? 172 00:08:17,663 --> 00:08:20,333 O cara enganou todo mundo. Nada do que a Jennifer disse 173 00:08:20,416 --> 00:08:21,584 bate com a história do Sy. 174 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 Como os dois sumiram, nós só temos duas opções péssimas: 175 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 ou nós vamos atrás dos Keepers ou, pior, 176 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 falamos com o papai. 177 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 [Diego grunhe] Qual é, cara? 178 00:08:31,636 --> 00:08:33,095 Temos que nos separar. 179 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 Eu e a Lila vamos atrás dos Keepers, e o resto conversa com o papai. 180 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 [recusa, suspira] Eu vou com vocês dois. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Então eu vou atrás da Jennifer. 182 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 É melhor a gente ficar junto. 183 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Não, não é. E essa viagenzinha provou isso. 184 00:08:49,153 --> 00:08:50,279 Você tá muito empolgadinho 185 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 pra quem não queria participar desde o começo. 186 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 [Ben] Vocês são um bando de palhaços. Eu vou sozinho. 187 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 188 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 Não deixa a gente falando sozinho! 189 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 Agora somos seis. 190 00:09:04,794 --> 00:09:09,257 [Wanda range] 191 00:09:17,014 --> 00:09:18,182 Olha… [hesita] 192 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 …eles me chamaram de Nancy porque… 193 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 - Eu já sei de tudo. - Sabe o quê? 194 00:09:23,354 --> 00:09:25,523 [suspira] Eu te segui. 195 00:09:26,732 --> 00:09:27,984 Na outra noite. 196 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 Por quê? Você tá me espionando agora? 197 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 Eu vi você. 198 00:09:34,782 --> 00:09:37,243 Tava lá na cafeteria com ele. 199 00:09:37,326 --> 00:09:38,452 Com quem? 200 00:09:38,536 --> 00:09:40,288 Não se faz de boba. 201 00:09:41,581 --> 00:09:45,418 Com o grego baixinho de bigode de lápis. 202 00:09:47,003 --> 00:09:49,005 [Lila gargalhando] 203 00:09:53,175 --> 00:09:54,385 Você acha engraçado, né? 204 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Acho. Eu acho… Eu acho isso hilário. 205 00:09:59,181 --> 00:10:02,184 Nossos filhos vão crescer com pais separados e você aí rindo. 206 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 Não. 207 00:10:03,603 --> 00:10:06,814 Diego, o baixinho, 208 00:10:06,897 --> 00:10:08,274 o grego baixinho, 209 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 era o Cinco. 210 00:10:09,984 --> 00:10:11,235 [música curiosa e cômica] 211 00:10:11,319 --> 00:10:15,531 [ri] A gente tava disfarçado investigando os Keepers. 212 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Você tava mentindo? 213 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 E você tava o tempo todo trabalhando pra CIA disfarçada? 214 00:10:20,661 --> 00:10:23,956 Por isso que eu não contei, sabia que você ia ter uma reação bizarra. 215 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 Não tô tendo reação bizarra. 216 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 - Tá agindo como se eu tivesse um caso. - É pior do que um caso. 217 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Olha só, por mais que eu quisesse ir a fundo nisso com você, 218 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 agora a gente tem coisa muito mais importante pra pensar. 219 00:10:36,302 --> 00:10:38,220 Porque ele é da CIA, não é? 220 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 E eu sou só uma droga de entregador. 221 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Não, Diego. 222 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Então por quê? 223 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Porque eu precisava me distrair com alguma coisa. 224 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Alguma coisa além de trocar fralda, mães bêbadas e aulas de balé. 225 00:10:53,819 --> 00:10:56,530 Pelo menos você sai de casa todo dia. 226 00:10:56,614 --> 00:11:01,535 Eu não, eu fico presa naquele inferno suburbano interminável. 227 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Que bom saber que a vida que construímos juntos é tão ruim. 228 00:11:06,832 --> 00:11:07,958 [música introspectiva] 229 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Não foi o que eu quis dizer. 230 00:11:09,710 --> 00:11:15,132 Você acha que eu gosto de entregar pacotes todo santo dia? 231 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 De ficar ralando tanto? 232 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Acredite. Eu preferia estar por aí, batendo nos outros, 233 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 mas alguém tem que se esforçar nesse casamento, 234 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 porque você não se esforça. 235 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ["Baby Shark" tocando] 236 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 [Ben ofega] 237 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 [ambientação grave e sombria] 238 00:11:48,791 --> 00:11:51,836 [ofega, geme] 239 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 [acorde sinistro se intensificando] 240 00:12:00,261 --> 00:12:02,680 [chiado visceral] 241 00:12:04,682 --> 00:12:07,143 [Jennifer] Me ajuda! Ben! 242 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 [chiado visceral] 243 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 - [ambientação de suspense] - [pancadas] 244 00:12:23,659 --> 00:12:28,330 - [pancadas] - [grunhidos animalescos] 245 00:12:30,374 --> 00:12:33,461 [guinchos] 246 00:12:37,173 --> 00:12:39,717 [tiro ao longe] 247 00:12:40,968 --> 00:12:47,349 - [pulsação sinistra] - [ruídos animais continuam] 248 00:12:47,433 --> 00:12:51,395 [tensão musical aumenta] 249 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 - [tensão cessa] - [alpaca choraminga] 250 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 [porta abre] 251 00:12:55,107 --> 00:12:56,984 Toc-toc! 252 00:12:57,985 --> 00:13:00,905 Que tal umas roupas limpas e quentinhas da secadora? 253 00:13:00,988 --> 00:13:02,323 [Jene ri amigavelmente] 254 00:13:02,406 --> 00:13:04,492 Quem… Quem são vocês? 255 00:13:05,576 --> 00:13:07,787 Eu sou a doutora Jene, com J. 256 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 E eu sou o doutor Gene, com G. 257 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Nós vamos deixar você decidir qual é o gene dominante. 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 E qual é o recessivo. 259 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 [gargalha] 260 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 O que tá acontecendo? 261 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Eu sou prisioneira? 262 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 [Gene e Jene] Não! 263 00:13:28,641 --> 00:13:31,477 É claro que não. Você é nossa hóspede. 264 00:13:31,560 --> 00:13:33,813 Nós dois procuramos por você. 265 00:13:33,896 --> 00:13:36,440 - [reverberação] - [Jene] Há muito, muito tempo. 266 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Nós temos muitas perguntas sobre a Purificação. 267 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 - [Jene ri] - É. 268 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Do que você tá falando? 269 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 A Puri… 270 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 [hesita, suspira] 271 00:13:46,575 --> 00:13:48,828 Eu entendo. Eu entendo. Tudo bem. 272 00:13:48,911 --> 00:13:53,999 Você acabou de passar por uma experiência muito traumática. 273 00:13:54,083 --> 00:13:58,087 Aquela gangue de canalhas estava tentando sequestrar você. 274 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Não, não. 275 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Eles estavam… [hesita] 276 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Estavam… 277 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Estavam o quê, querida? 278 00:14:07,972 --> 00:14:11,600 Olha, ainda bem que nós te pegamos naquela hora. 279 00:14:11,684 --> 00:14:14,311 Quem sabe o que teria acontecido com você? 280 00:14:14,395 --> 00:14:16,897 [Gene] Você quer que a gente ligue pra alguém? 281 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Mãe, pai? 282 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 Ou então um amigo? 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 - [respiração trêmula] - [música melancólica] 284 00:14:27,074 --> 00:14:28,033 Todo mundo se foi. 285 00:14:29,326 --> 00:14:32,371 A minha vida inteira era uma mentira. 286 00:14:32,454 --> 00:14:34,748 Eu sou parte de uma piada doentia de alguém? 287 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Tá tudo bem, querida. 288 00:14:37,167 --> 00:14:38,711 Você está segura agora. 289 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Não, eu tenho que ir. 290 00:14:41,380 --> 00:14:43,132 [reverberação violenta] 291 00:14:43,215 --> 00:14:45,968 - [Jennifer geme] - [Jene consola] 292 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Calminha, querida. 293 00:14:48,053 --> 00:14:51,891 Deixa que a Jene e o Gene cuidam de você. [indaga] 294 00:14:51,974 --> 00:14:53,309 [Gene] Isso mesmo. 295 00:14:53,392 --> 00:14:56,353 [Jene] Aqui. Isso vai fazer você se sentir melhor. 296 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Prova! 297 00:15:02,610 --> 00:15:03,861 [Jene ri amigavelmente] 298 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 [acorde tenso cresce, cessa] 299 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Nada mal, né? 300 00:15:12,870 --> 00:15:13,913 [música irreverente] 301 00:15:13,996 --> 00:15:18,667 [Jene ri] Nem todo mundo gosta de leite de alpaca logo de cara. 302 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 É bem difícil de ordenhar. 303 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 Tetas pequenas. 304 00:15:24,131 --> 00:15:28,594 [voz aguda] Tipo assim. [geme ritmadamente] 305 00:15:30,930 --> 00:15:32,306 [Jennifer engole] 306 00:15:32,890 --> 00:15:36,393 [Diego irônico] Então esse aí é o clube do livro, não é, Nancy? 307 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 [Lila] Cala a boca, Diego. 308 00:15:39,229 --> 00:15:41,565 [Diego] Ai, caramba… 309 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 Você dirige. 310 00:15:47,696 --> 00:15:48,781 Tem certeza? A Wanda? 311 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 É. Eu não ligo mais pra isso. 312 00:15:52,451 --> 00:15:55,829 [chaves tilintando] 313 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Ela tá puxando um pouco pra direita. 314 00:15:59,249 --> 00:16:02,419 E não passa de 40 ou o que sobrou do silencioso vai cair. 315 00:16:03,462 --> 00:16:04,421 Entendi. 316 00:16:05,923 --> 00:16:08,175 [Cinco] Bem-vindos ao quartel general dos Keepers. 317 00:16:08,258 --> 00:16:09,718 Cortesia de Jene e Gene. 318 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 [música suave de suspense] 319 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 [Diego] Jene e o Gene não deixaram muito pra gente. 320 00:16:20,270 --> 00:16:21,939 [Lila] Tenta se concentrar, amor. 321 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Todos os arquivos sumiram. 322 00:16:30,572 --> 00:16:33,200 [suspira] Bom, é isso que tá parecendo. 323 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Enquanto vocês dois estão aí, passando vergonha, 324 00:16:35,619 --> 00:16:36,870 eu vou investigar melhor. 325 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 [Lila] Não tem nada aqui, Diego. 326 00:16:38,914 --> 00:16:41,500 - Nossos alvos saíram com pressa, né? - [Lila] Sim. 327 00:16:41,583 --> 00:16:42,668 E daí? 328 00:16:42,751 --> 00:16:46,714 Daí que a pressa é inimiga da perfeição, gata. 329 00:16:46,797 --> 00:16:49,508 - [passos se afastam] - [porta abre, fecha] 330 00:16:49,591 --> 00:16:52,136 Desembucha. Por que você não consegue saltar? 331 00:16:52,219 --> 00:16:54,013 Eu consigo saltar. 332 00:16:54,096 --> 00:16:55,973 Olha, é que eu não… 333 00:16:56,056 --> 00:16:57,099 Não salta. 334 00:16:57,808 --> 00:17:00,728 - [suspira] - Você tem que parar com isso, garotão… 335 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 Não! 336 00:17:02,730 --> 00:17:03,897 Não! 337 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Opa! Onde a gente tá? 338 00:17:06,900 --> 00:17:09,319 - [música inquietante] - Numa estação de metrô. 339 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Sim, isso eu tô vendo, bobalhão. Por que trouxe a gente pra cá? 340 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Pode acreditar, Lila, não foi de propósito. 341 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Desde que o Ben deu aquela droga de calêndula pra gente, 342 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 quando eu salto, eu venho parar aqui. 343 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 - [Lila ri] Legal. - Não muito. 344 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 [Lila] O que tem aqui? 345 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 [Cinco desconversa] 346 00:17:28,922 --> 00:17:32,634 [ri] Esse metrô aqui eu não conheço. 347 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 É diferente de todos os metrôs em que você já esteve. 348 00:17:35,345 --> 00:17:38,307 - E pra onde os trens vão? - Essa é a parte esquisita. 349 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Eu peguei um trem pra oeste, viajei uma estação 350 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 e, quando subi, era exatamente o mesmo dia, a mesma hora, 351 00:17:44,354 --> 00:17:46,732 mas uma linha do tempo completamente diferente. 352 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Olha, que interessante. 353 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Pois é. 354 00:17:51,862 --> 00:17:52,988 Um mapa! 355 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Isso ajuda, né? 356 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 É, se eu conseguisse ler. 357 00:17:57,201 --> 00:17:59,411 [desdenha] Uma vez eu usei o metrô de Tóquio 358 00:17:59,495 --> 00:18:02,790 com um ferimento à bala na coxa e ainda por cima menstruada. 359 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Não pode ser mais difícil. 360 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Então… 361 00:18:07,377 --> 00:18:11,215 Norte para sul. Isso se conecta por aqui… 362 00:18:11,298 --> 00:18:13,759 - [alerta de metrô soa] - [ri] Nossa, que confuso. 363 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 [voz distorcida e invertida anuncia linha] 364 00:18:16,428 --> 00:18:19,848 - Pra leste. Vamos lá? - A gente devia voltar pro Diego. 365 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Covarde. Vem comigo, vamos dar uma volta. 366 00:18:22,976 --> 00:18:25,771 Não quero ficar andando de trem até a gente compreender isso. 367 00:18:25,854 --> 00:18:27,356 Deixa de ser cagão. 368 00:18:28,732 --> 00:18:29,608 [Lila ri] 369 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 [acorde de tensão cresce] 370 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 [rockabilly animado tocando] 371 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Sai, sai, fica lá fora! 372 00:18:59,930 --> 00:19:01,390 [ofega fissurado] 373 00:19:02,099 --> 00:19:03,183 DINHEIRO DA CLAIRE 374 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 - [grunhe] - [música cessa] 375 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 Tio Klaus? 376 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Clairezinha, oi! 377 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 Você tá aqui! [ofega] 378 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 O que tá fazendo? 379 00:19:23,996 --> 00:19:26,623 [fazendo força] Olha, essa TV aqui… 380 00:19:26,707 --> 00:19:30,502 [grunhe] …ela já tava ruim há muito tempo. 381 00:19:30,586 --> 00:19:32,212 Você não tinha percebido não? 382 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Eu achei que seria bom levar ela pro velho laboratório nerd, 383 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 pra ver se eles consertavam. 384 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Aí, aí, cuidado. Cuidado onde pisa! 385 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Tem vidro no chão. Cuidado com o vidro no chão. 386 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Isso foi um acidente. 387 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 [música melancólica] 388 00:19:50,772 --> 00:19:53,275 Eu vou te pagar, tá? [suspira] 389 00:19:54,193 --> 00:19:55,068 Tio Klaus. 390 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 Não sei o que aconteceu, mas por que a gente não senta e conversa? 391 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 Agradeço a preocupação, Clairezinha. 392 00:20:02,326 --> 00:20:05,162 Eu vou ter o prazer de conversar isso com você depois. 393 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Só que agora o seu tio Klaus, 394 00:20:07,372 --> 00:20:10,834 ele teve um dia… [suspira] …horroroso. 395 00:20:10,918 --> 00:20:13,128 E ele não pode… 396 00:20:16,006 --> 00:20:18,592 Ele não pode conversar com você agora. 397 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 Desculpa. 398 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 Qual é, tio Klaus. 399 00:20:22,888 --> 00:20:25,182 A bebida deixa tudo muito pior. 400 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 [suspira resignado] 401 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Acho que é tarde demais. 402 00:20:37,527 --> 00:20:39,154 - Não. - É tarde demais. 403 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 Não, não é. 404 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 É, é sim. Eu vou embora. 405 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Por favor, pode ficar aqui e conversar comigo. 406 00:20:45,035 --> 00:20:47,663 - Pode sair da minha frente? - A gente pode enfrentar isso juntos. 407 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 Você pode sair da minha frente, por favor? 408 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Agora! 409 00:20:54,002 --> 00:20:57,589 [Klaus chora] 410 00:21:02,344 --> 00:21:07,766 [voz embargada] Eu já te falei que é tarde demais. 411 00:21:18,777 --> 00:21:19,653 [Klaus geme] 412 00:21:19,736 --> 00:21:20,862 [porta bate] 413 00:21:24,199 --> 00:21:26,576 [música cômica e curiosa] 414 00:21:26,660 --> 00:21:28,495 Eita cheiro de bunda! 415 00:21:28,578 --> 00:21:29,788 [suspira] 416 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Caramba. 417 00:21:33,667 --> 00:21:34,751 [expira enojado] 418 00:21:40,340 --> 00:21:42,342 [baque metálico] 419 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 "Doutora Jene Thibedeau." 420 00:22:06,366 --> 00:22:09,411 [música se torna misteriosa e críptica] 421 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 "A Purificação"? 422 00:22:15,167 --> 00:22:16,668 Peguei vocês. 423 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 [campainha de metrô] 424 00:22:19,796 --> 00:22:22,466 [voz distorcida e invertida falando em sistema de som] 425 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 [lâmpada zune] 426 00:22:27,012 --> 00:22:28,305 Eca. 427 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 [música enigmática] 428 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 [Lila] Que nojo. 429 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 [zombeteira] Querido diário, 430 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 por que eu sempre uso terno? 431 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 [expressa indiferença] 432 00:22:48,742 --> 00:22:50,035 Tá fazendo o quê? 433 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Deixando migalhas de pão. 434 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 Uma máquina de venda quebrada. 435 00:22:53,205 --> 00:22:55,123 Uma mancha no chão com a forma da Austrália. 436 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 - Três lâmpadas queimadas - Hum, que poético. 437 00:23:01,630 --> 00:23:04,299 - É isso. - Onde você acha que a gente tá? 438 00:23:04,383 --> 00:23:06,676 O meu palpite é o apartamento do Gene e da Jene. 439 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 No mesmo dia, numa linha do tempo diferente. 440 00:23:08,720 --> 00:23:10,847 [Lila] Linha do tempo diferente, aham. Eu sabia! 441 00:23:10,931 --> 00:23:12,766 [chamas crepitando] 442 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 [música delicada e misteriosa] 443 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Palpite bosta. 444 00:23:18,897 --> 00:23:21,900 Deve ter saltado pra frente no tempo, até o fim do mundo. 445 00:23:21,983 --> 00:23:24,778 Não, não, não. Nós não pulamos pra lugar nenhum. 446 00:23:24,861 --> 00:23:27,864 Nós não estamos indo nem pra frente nem pra trás no tempo. 447 00:23:27,948 --> 00:23:30,409 Só viajando por versões alternativas do presente. 448 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Esse é o apartamento do Gene e da Jene. 449 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 Eu já estive aqui. Esse é o meu apocalipse. 450 00:23:38,917 --> 00:23:40,127 Seu apocalipse? 451 00:23:40,752 --> 00:23:42,754 Isso. A linha do tempo original. 452 00:23:42,838 --> 00:23:44,714 Eu fiquei preso aqui por 40 anos. 453 00:23:44,798 --> 00:23:48,176 Essa é a linha do tempo em que o Viktor destruiu a Lua e nós não impedimos. 454 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 [assente] Essa linha do tempo é bem escrota. 455 00:23:53,306 --> 00:23:54,558 Espera um pouco. 456 00:23:55,600 --> 00:23:56,643 Binóculos? 457 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Que foi? 458 00:24:01,940 --> 00:24:02,816 [peido] 459 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Você peidou? 460 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 - Abaixa! - [tiro] 461 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 [música acelerada de suspense] 462 00:24:08,029 --> 00:24:09,656 [Cinco geme, ofega] 463 00:24:09,739 --> 00:24:12,117 - [tiros ricocheteiam] - Quem tá atirando na gente? 464 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Sou eu. 465 00:24:20,208 --> 00:24:22,043 Nós temos que sair daqui. Vai! 466 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 [Lila] Me espera! 467 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 [geme] 468 00:24:30,719 --> 00:24:33,096 - Tô super fora de forma. - [campainha do metrô] 469 00:24:40,854 --> 00:24:42,189 [Lila ofega] 470 00:24:44,232 --> 00:24:45,150 O que tão fazendo? 471 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Descobriu alguma coisa? 472 00:24:47,986 --> 00:24:49,488 Ah, é claro que eu descobri. 473 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Uma coisa que vai esclarecer esse caso. 474 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Tá bom. 475 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Me dá. Vamos ver. 476 00:24:59,498 --> 00:25:02,375 ASSUNTO DO INCIDENTE: JENNIFER MORTES: 2 - 14/10/2006 477 00:25:02,459 --> 00:25:03,835 [Cinco] "Umbrella Academy." 478 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Isso é impossível. Não existia Umbrella Academy em 2006. 479 00:25:07,130 --> 00:25:08,715 Não nessa linha do tempo. 480 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Deve ser um dos artefatos do Gene e da Jene. 481 00:25:11,343 --> 00:25:12,761 Continua lendo. 482 00:25:12,844 --> 00:25:15,847 "Dia 14 de outubro de 2006." 483 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 O que tem de tão especial no dia 14 de outubro de 2006? 484 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Foi o dia em que o Ben morreu. 485 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 - [Lila assente] - O nosso Ben. 486 00:25:22,646 --> 00:25:26,149 - Isso é uma coincidência. - [Diego] Deixa eu explicar pra vocês. 487 00:25:26,775 --> 00:25:28,151 Um cara de uma lavanderia 488 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 aparece do nada e contrata a gente pra ir até New Grumpson, no Maine, 489 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 pra resgatar uma garota chamada Jennifer. 490 00:25:34,741 --> 00:25:36,576 A cidade inteira pira. 491 00:25:36,660 --> 00:25:37,869 A gente leva uma pancada 492 00:25:37,953 --> 00:25:40,956 e a garota é sequestrada por dois vigilantes num carro velho. 493 00:25:41,039 --> 00:25:44,876 Agora, no lixo deles, achamos um documento estrangeiro 494 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 que tem alguma coisa a ver com a morte do Ben. 495 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 Ou seja… 496 00:25:52,717 --> 00:25:55,095 O que quer que esteja acontecendo com a Jennifer 497 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 tem alguma coisa a ver com o Ben. 498 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, sacaram? 499 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Se arrependeu de não ter mandado meu currículo? 500 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 [Cinco suspira] 501 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 O que é um "incidente Jennifer"? 502 00:26:08,149 --> 00:26:09,776 Foi um acidente trágico. 503 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 [música sombria de sintetizador] 504 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 MAPA DAS TRILHAS DO RIACHO VOCÊ ESTÁ AQUI! 505 00:26:25,917 --> 00:26:27,794 - [Sy] Olá, Benjamin. - [música cessa] 506 00:26:29,588 --> 00:26:31,965 Sy? Mas onde é que você tava, hein? 507 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Cadê a minha filha? Acharam ela? 508 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 A gente achou ela, sim. 509 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Aí a gente foi atacado por um monte de moradores amigáveis armados. 510 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Eu disse que era um trabalho perigoso. 511 00:26:42,767 --> 00:26:45,979 Também disse que ela era sua filha, o que é uma baita mentira. 512 00:26:46,062 --> 00:26:49,232 Ela não faz ideia de quem você é. E por que você tá aqui? 513 00:26:50,859 --> 00:26:52,402 Então você falou com ela? 514 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 Falei. A gente se deu bem. 515 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Ela é uma garota legal. 516 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 Agora você entende. 517 00:27:01,369 --> 00:27:02,621 Entendo o quê? 518 00:27:02,704 --> 00:27:04,331 O quanto ela é especial. 519 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 Olha, é, parecia legal. 520 00:27:09,544 --> 00:27:12,088 Pra ser sincero, não consigo parar de pensar nela. 521 00:27:14,007 --> 00:27:16,718 [suspira profundamente] 522 00:27:16,801 --> 00:27:17,802 Onde que ela tá? 523 00:27:18,637 --> 00:27:20,430 Foi levada por dois esquisitos… 524 00:27:21,848 --> 00:27:22,974 com pochetes. 525 00:27:23,058 --> 00:27:26,895 [hesita] Gene e Jene… 526 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 alguma coisa. 527 00:27:28,897 --> 00:27:30,690 Tá legal, me escuta com atenção. 528 00:27:31,274 --> 00:27:35,654 Essa é uma situação extremamente volátil, tá bom? 529 00:27:35,737 --> 00:27:37,489 Você pode acreditar em mim ou não, 530 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 não importa. 531 00:27:38,698 --> 00:27:41,076 De um jeito ou de outro, ela tá correndo perigo. 532 00:27:41,159 --> 00:27:43,119 E temos que ir até ela agora. 533 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 E o que você acha que eu tô fazendo? 534 00:27:45,288 --> 00:27:46,706 Cadê seus irmãos? 535 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Esquece aqueles fracassados. Eu tô sozinho nessa. 536 00:27:49,292 --> 00:27:51,503 - [Jennifer] Me tira daqui! - [estrondo] 537 00:27:51,586 --> 00:27:54,005 - Ei, ei, ei. - [Ben geme, ofega] 538 00:27:54,089 --> 00:27:56,466 O que… O que tá acontecendo comigo? 539 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 É ela. Ela tá te chamando. 540 00:27:59,302 --> 00:28:01,888 O quê? Do que você tá falando? 541 00:28:01,971 --> 00:28:03,014 Eu te disse. 542 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Ela é especial. 543 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 Você também é especial, Ben. 544 00:28:09,938 --> 00:28:12,148 Só escuta o seu corpo. 545 00:28:12,232 --> 00:28:15,443 Tá? Ela precisa de você. Ela não pode ficar sozinha. 546 00:28:15,527 --> 00:28:16,903 Você tem que resolver isso. 547 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Você tem tudo que precisa pra achar ela, 548 00:28:20,115 --> 00:28:21,116 dentro de você. 549 00:28:22,033 --> 00:28:25,328 Tá bom? É só fechar os olhos. 550 00:28:26,329 --> 00:28:27,622 Fecha os olhos. 551 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Escuta o seu corpo. 552 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Use os seus instintos. 553 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 [acorde dissonante e agressivo] 554 00:28:37,507 --> 00:28:39,509 [chiado visceral] 555 00:28:46,641 --> 00:28:49,310 [acorde perde intensidade, cessa] 556 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Tá tudo bem, querida? 557 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 Tá. Não foi nada. 558 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Vem. 559 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 - Queremos te mostrar uma coisa. - Vem. 560 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 [Jene ri] 561 00:29:18,631 --> 00:29:22,260 [Jene ri empolgada] 562 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 O que é tudo isso? 563 00:29:24,679 --> 00:29:26,723 Provas! [ri] 564 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Provas de quê? 565 00:29:28,349 --> 00:29:30,351 Provas de que o mundo em que vivemos 566 00:29:30,435 --> 00:29:32,395 é uma baita duma farsa sem sentido. 567 00:29:33,188 --> 00:29:36,524 [Jene] No começo era como um sonho. 568 00:29:36,608 --> 00:29:38,568 Um daqueles sonhos em que você 569 00:29:38,651 --> 00:29:40,820 não sabe se está sonhando ou não. 570 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Mas depois… 571 00:29:43,364 --> 00:29:47,911 vieram os artefatos. [ri] 572 00:29:48,828 --> 00:29:50,747 Pequenos pedaços de provas 573 00:29:50,830 --> 00:29:53,958 que escapavam pelo tempo e pelo espaço. 574 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Provas da teoria dos muitos mundos da mecânica quântica. 575 00:29:58,671 --> 00:30:02,008 Pode acreditar que nos chamaram de todo tipo de coisa, 576 00:30:02,091 --> 00:30:03,384 não chamaram, Jene? 577 00:30:03,468 --> 00:30:06,387 Fraudes, enganadores, charlatões. 578 00:30:06,471 --> 00:30:10,183 Eles nos acusaram de desonestidade intelectual. 579 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 - Eles quem? - [Gene] Eles quem? 580 00:30:12,852 --> 00:30:17,106 Ah, o colegiado da faculdade de Golden Mesa, pra começar. 581 00:30:17,857 --> 00:30:20,568 Nossas reputações foram arrastadas na lama. 582 00:30:20,652 --> 00:30:22,445 Permissões revogadas. 583 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 [Jene] E tudo porque 584 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 nós ousamos falar a verdade 585 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 sobre essas lembranças. 586 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Lembranças de outra linha do tempo. 587 00:30:34,666 --> 00:30:39,546 Uma linha do tempo que parecia muito mais… 588 00:30:40,588 --> 00:30:42,173 Mais verdadeira. 589 00:30:42,257 --> 00:30:47,428 Onde eu ensinava em Harvard 590 00:30:48,012 --> 00:30:50,640 e o Gene era da MacArthur. 591 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Tá bom, 592 00:30:53,893 --> 00:30:57,480 mas o que tudo isso tem a ver comigo? 593 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 - [ri entusiasmada] - Jennifer. 594 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 Você é a chave. 595 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 A forma de destruir todas as falsas linhas do tempo 596 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 e restaurar a verdadeira. 597 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Nós estamos prontos, querida. 598 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 O que temos que fazer, hã? 599 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Como podemos ajudar a causa da Purificação? 600 00:31:18,543 --> 00:31:22,672 - [acorde crescente de suspense] - [toma fôlego] 601 00:31:22,755 --> 00:31:24,841 Vocês… vocês são… 602 00:31:24,924 --> 00:31:26,134 são doidos pra caralho! 603 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 Olha a boca, querida. 604 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Aí, socorro! Alguém me ajuda! 605 00:31:32,390 --> 00:31:33,600 [Jene lamenta] 606 00:31:36,436 --> 00:31:38,062 Fomos tão legais com você. 607 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 Trouxemos você pra nossa casa. 608 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Te demos leite de alpaca. 609 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 [Jene] Talvez a visão de um velho amigo ajude a clarear a sua memória. 610 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 [música dramática] 611 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Creio que vocês já se conhecem. 612 00:31:56,164 --> 00:31:58,166 [respira afobadamente] 613 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 [Jennifer chora] Não. 614 00:32:10,970 --> 00:32:12,722 [Jene] Pensa no assunto, menina. 615 00:32:15,600 --> 00:32:16,935 [Gene] Fecha aí. 616 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Não, não, não, não! 617 00:32:22,148 --> 00:32:23,733 [porta fecha, tranca] 618 00:32:23,816 --> 00:32:26,277 Espera aí, peraí, peraí, peraí, peraí! 619 00:32:26,361 --> 00:32:29,864 Não me deixem aqui com isso! Me deixa sair, por favor! 620 00:32:29,948 --> 00:32:33,534 Não! Me deixa sair! Me deixa sair! 621 00:32:35,495 --> 00:32:36,621 [porta de carro fecha] 622 00:32:37,789 --> 00:32:40,833 [Luther suspira] A gente vai mesmo fazer isso? 623 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 É… 624 00:32:43,878 --> 00:32:45,088 A gente vai, sim. 625 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Espera aí. 626 00:32:49,092 --> 00:32:51,219 Você faltou às reuniões de família, 627 00:32:51,302 --> 00:32:54,764 você não liga pra ninguém e nunca manda nada no grupo da família. 628 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 E, mesmo assim, você tá aqui, disposto a ver o papai? 629 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Por que isso agora? 630 00:33:04,273 --> 00:33:05,942 Eu tô preso, tá bom? 631 00:33:07,527 --> 00:33:08,486 Eu tô preso 632 00:33:08,569 --> 00:33:11,322 em uma discussão infinita com ele na minha cabeça. 633 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 E eu acho que… 634 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 Acho que o único jeito de seguir com a vida 635 00:33:16,411 --> 00:33:18,871 é finalmente dizer pra ele o que eu acho. 636 00:33:20,373 --> 00:33:21,249 Tá me entendendo? 637 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Tô. 638 00:33:23,376 --> 00:33:27,046 Eu só quero lembrar ao grupo que, da última vez 639 00:33:27,130 --> 00:33:29,841 que você disse o que pensa pro papai, ele te matou. 640 00:33:31,342 --> 00:33:33,928 Eu aposto que isso não vai acontecer de novo. 641 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 Né? 642 00:33:35,513 --> 00:33:38,266 Olha, a gente provavelmente nem vai conseguir entrar. 643 00:33:39,475 --> 00:33:43,104 Se a civilidade não funcionar, espalho o cérebro deles na parede. 644 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Vambora. 645 00:33:47,483 --> 00:33:50,486 [música sombria de suspense] 646 00:33:52,071 --> 00:33:55,158 [homem ao rádio] Alguém na escuta? Responda. Câmbio. 647 00:33:58,995 --> 00:34:01,080 [suspira] Posso ajudar? 648 00:34:01,789 --> 00:34:04,208 Pode. Corre lá pra dentro e diz pro Reggie 649 00:34:04,292 --> 00:34:06,627 que nós vamos entrar, ele querendo ou não. 650 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 Senhorita Hargreeves. 651 00:34:11,299 --> 00:34:14,093 Bem-vinda. Estávamos esperando vocês. 652 00:34:14,177 --> 00:34:17,597 Luther, Viktor, vou acompanhar vocês até lá dentro. 653 00:34:17,680 --> 00:34:18,681 Por aqui. 654 00:34:19,640 --> 00:34:20,475 [música cômica] 655 00:34:20,558 --> 00:34:22,518 O que tá acontecendo aqui? 656 00:34:22,602 --> 00:34:25,730 É melhor que isso não seja mais uma emboscada da filhinha do papai. 657 00:34:25,813 --> 00:34:28,232 - Falou pra ele que a gente vinha? - Não. 658 00:34:28,316 --> 00:34:30,276 Eu não falo com ele há cinco anos. 659 00:34:38,117 --> 00:34:41,370 [violino tocando música melancólica ao longe] 660 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 [fogo crepitando] 661 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 [porta fecha] 662 00:34:58,179 --> 00:35:00,181 [música acelera] 663 00:35:05,895 --> 00:35:07,021 [suspira] 664 00:35:10,775 --> 00:35:14,320 Que prazer finalmente colocar rostos nos nomes! 665 00:35:15,738 --> 00:35:16,906 [suspira] 666 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Você deve ser a Allison. 667 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 [exclama ternamente] 668 00:35:25,123 --> 00:35:27,166 Eu ouvi muito falar sobre você. 669 00:35:27,250 --> 00:35:29,252 [hesita] Ouviu? 670 00:35:29,335 --> 00:35:30,670 Ouvi. 671 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 [música emotiva suave] 672 00:35:32,338 --> 00:35:35,842 E Luther, meu pequeno Spaceboy. 673 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 Finalmente tenho a chance 674 00:35:38,803 --> 00:35:41,389 de agradecer direito por ter cuidado de mim na Lua. 675 00:35:42,014 --> 00:35:45,226 [exclama surpreso] Não foi nada. [ri] 676 00:35:50,189 --> 00:35:51,482 Querido Viktor. 677 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Eu soube que você também ama violino. 678 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 Está mais pra um "amor com ódio" pra mim, mas… 679 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Venham. 680 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Venham. Sentem-se. 681 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 [hesitante] Tá bom… 682 00:36:25,808 --> 00:36:28,895 [hesita] O Reggie tá em casa? 683 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Aposto que está em algum lugar. 684 00:36:31,355 --> 00:36:34,025 Mas primeiro vamos nos conhecer um pouco. 685 00:36:34,108 --> 00:36:36,402 [música orquestral tranquila e receptiva] 686 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Vamos, não sejam tímidos. O chef vai ficar irritado se não comerem. 687 00:36:39,947 --> 00:36:42,116 [expira contrafeita] 688 00:36:43,409 --> 00:36:44,285 Chá? 689 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 [rock animado setentista tocando] 690 00:36:51,042 --> 00:36:55,004 [veículo se aproxima] 691 00:37:04,055 --> 00:37:06,057 [Klaus murmurando] 692 00:37:16,609 --> 00:37:18,194 Caramba, eu não acredito. 693 00:37:23,115 --> 00:37:25,117 - [música termina] - [Klaus murmura] 694 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Oi! 695 00:37:27,453 --> 00:37:29,789 - [exclama surpreso] Quinn! - Klaus. 696 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Surpresa maravilhosa? 697 00:37:32,375 --> 00:37:36,879 Achei que você tinha morrido, mas tô vendo que sabe flutuar. 698 00:37:36,963 --> 00:37:41,133 Sabe, essa coisa de morte e renascimento, morte e renascimento, morte, 699 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 é um ciclo vicioso. 700 00:37:42,426 --> 00:37:45,513 Você tá bem. A sua barba tá bem… 701 00:37:46,430 --> 00:37:47,598 encorpada. 702 00:37:47,682 --> 00:37:48,557 Obrigado. 703 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 Você continua parecendo o mesmo merdinha degenerado e maluco 704 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 que me deve dinheiro. 705 00:37:53,062 --> 00:37:54,063 Entendi. 706 00:37:54,146 --> 00:37:55,439 [música cômica] 707 00:37:55,523 --> 00:37:57,608 Quanto que eu te devo? Uns cinco mil? 708 00:37:58,651 --> 00:38:02,405 Olha só, honestamente… eu não tenho muito dinheiro aqui. 709 00:38:02,488 --> 00:38:04,198 - [Quinn gargalha] - [Klaus ri sem jeito] 710 00:38:04,282 --> 00:38:06,033 - Acho que uns 40. - Quarenta? 711 00:38:06,117 --> 00:38:08,661 Não, mon frère, você me confundiu com outra pessoa. 712 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 A dívida tá rolando há cinco anos, Klaus. 713 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 [Klaus suspira] 714 00:38:12,957 --> 00:38:15,918 [Klaus geme] Pra que essa truculência? 715 00:38:16,002 --> 00:38:17,295 A conta bate. 716 00:38:18,004 --> 00:38:21,382 [suspira] Olha, Quinn, sabe… 717 00:38:21,465 --> 00:38:25,177 A gente pode ficar aqui debatendo dólares e centavos o dia todo, 718 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 só que eu acho que nós dois sabemos 719 00:38:28,222 --> 00:38:30,099 que eu não tenho a sua grana. 720 00:38:30,182 --> 00:38:33,978 E, mesmo que você desse um tempo pra eu arrumar, eu não ia conseguir. 721 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Então eu sugiro abrir esse teu coração sombrio e pagão 722 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 pra perdoar a minha… 723 00:38:40,943 --> 00:38:43,821 E se eu só arrancar um desses seus olhinhos lindos da cabeça 724 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 e usar pendurado no meu pescoço? 725 00:38:45,614 --> 00:38:47,450 Tá bom, pode fazer isso, eu acho. 726 00:38:47,533 --> 00:38:52,204 Ou pode poupar a gente desse estresse, desse cansaço, dessa dor de cabeça 727 00:38:52,288 --> 00:38:54,123 e poupar tempo me matando logo. 728 00:38:54,749 --> 00:38:55,958 [música ameaçadora] 729 00:38:56,042 --> 00:38:58,002 Vamos lá. Cadê a sua arma? Na cintura? 730 00:38:58,085 --> 00:39:00,254 - Tira a mão de mim, maluco! - Onde tá guardando? 731 00:39:00,338 --> 00:39:02,298 - Tá aonde? Aqui atrás? - Para com isso! 732 00:39:05,676 --> 00:39:07,595 [arfada exagerada] 733 00:39:07,678 --> 00:39:09,680 [música tensa] 734 00:39:11,432 --> 00:39:13,434 [choraminga] 735 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Você sempre foi um psicopata. 736 00:39:15,811 --> 00:39:17,688 [late] No rosto não, pode ser? 737 00:39:24,862 --> 00:39:27,490 Viciado de merda. [desdenha] 738 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 [tilintar místico] 739 00:39:44,465 --> 00:39:46,884 [ri, grunhe, tosse] 740 00:39:46,967 --> 00:39:50,012 [ofega tremulamente, ri] 741 00:39:50,930 --> 00:39:53,057 Mas que filho da puta. 742 00:39:54,850 --> 00:39:56,852 [ambientação tensa se dissipa] 743 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Deve ser bem frio no Canadá. 744 00:40:02,358 --> 00:40:04,110 Olha, é, sim. 745 00:40:04,193 --> 00:40:05,986 [pondera] Bom, pode ser. 746 00:40:06,654 --> 00:40:08,739 Mas os verões são bem agradáveis. 747 00:40:10,616 --> 00:40:13,452 Então Luther, e você? 748 00:40:13,536 --> 00:40:14,703 O que faz? 749 00:40:14,787 --> 00:40:15,871 Bom, é… 750 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Eu sou dançarino profissional. 751 00:40:18,124 --> 00:40:19,458 [engasga] 752 00:40:19,542 --> 00:40:21,252 - Dançarino? - [Luther] É. 753 00:40:21,335 --> 00:40:23,087 Que maravilha! 754 00:40:23,629 --> 00:40:26,215 Vocês se saíram muito bem sozinhos. 755 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 E não graças ao seu pai, devo dizer. 756 00:40:28,843 --> 00:40:30,052 [Reginald] Eu ouvi isso. 757 00:40:30,136 --> 00:40:31,095 [música jocosa] 758 00:40:31,178 --> 00:40:33,556 O chefe da minha segurança me informou 759 00:40:33,639 --> 00:40:36,183 que a cidadezinha de New Grumpson, no Maine, 760 00:40:36,267 --> 00:40:40,020 está fumegante em razão da inaptidão colossal de vocês. 761 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Reggie, por favor. 762 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Me contem tudo que eu quero saber agora ou sofram as consequências. 763 00:40:45,609 --> 00:40:47,778 - Primeiro você. - [reverberação sinistra] 764 00:40:47,862 --> 00:40:49,864 - Calma, Viktor. - [Luther] Ô. 765 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 - Ah! - [reverberação cessa] 766 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Então é verdade. 767 00:40:53,868 --> 00:40:58,164 Eu suspeitei que vocês não poderiam causar todo aquele dano au natural. 768 00:40:58,247 --> 00:41:00,791 - Mas como? - Reggie, chega. 769 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 É assim que trata os nossos convidados? 770 00:41:03,294 --> 00:41:05,129 Ameaçando e interrogando? 771 00:41:06,046 --> 00:41:10,176 Agora sente-se e vamos conversar como uma espécie civilizada. 772 00:41:11,343 --> 00:41:14,513 Acho que deu pra ver quem usa o monóculo nesse relacionamento. 773 00:41:14,597 --> 00:41:15,890 [Reginald suspira] 774 00:41:15,973 --> 00:41:17,433 Chá, querido? 775 00:41:18,100 --> 00:41:20,102 Não, obrigado, querida. 776 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Se eu puder ter a ousadia de perguntar, 777 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 como vocês recuperaram os seus poderes? 778 00:41:27,860 --> 00:41:31,155 Por que vocês destruíram a cidade de New Grumpson? 779 00:41:31,238 --> 00:41:32,072 E… 780 00:41:32,156 --> 00:41:35,367 [hesita] …o que vocês fizeram com a garota? 781 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Bom, é uma história meio longa, 782 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 mas tudo começou 783 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 quando fomos procurados pelo Sy Grossman. 784 00:41:47,338 --> 00:41:49,715 - Eu não conheço esse nome. - Não? 785 00:41:49,798 --> 00:41:52,426 É o seguinte, Reggie, acho que a verdadeira pergunta é: 786 00:41:52,510 --> 00:41:55,554 por que você construiu uma cidade pra aprisionar uma garota? 787 00:41:55,638 --> 00:41:57,515 O nome dela é Jennifer. 788 00:41:58,349 --> 00:42:00,434 E não a estava mantendo como prisioneira. 789 00:42:01,227 --> 00:42:02,520 Eu a estava protegendo. 790 00:42:03,187 --> 00:42:04,605 Protegendo ela do quê? 791 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 De vocês, naturalmente. 792 00:42:07,399 --> 00:42:09,944 [ri] Então ela é uma de nós. 793 00:42:10,528 --> 00:42:11,987 Eu temo que ela 794 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 não tenha nada a ver com vocês. 795 00:42:14,156 --> 00:42:19,411 Na verdade, ela é o completo oposto, de todas as formas imagináveis. 796 00:42:19,495 --> 00:42:23,290 E ela tem mais poder do que todos vocês juntos. 797 00:42:23,374 --> 00:42:24,750 - [porta abre] - [Diego] Aí! 798 00:42:27,211 --> 00:42:28,837 Temos que conversar sobre o Ben. 799 00:42:28,921 --> 00:42:32,550 [baque e acorde dramáticos] 800 00:42:33,801 --> 00:42:36,178 - [tilintar de chaves] - [cliques metálicos] 801 00:42:36,262 --> 00:42:39,723 - [porta abre, range] - [vozes ao longe] 802 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 [Quinn] Você tem um dom incrível. 803 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Olha… 804 00:42:52,486 --> 00:42:54,738 dom e maldição, na verdade. 805 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Eu acho que tive uma ideia de como você pode pagar sua dívida. 806 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Qual é, colega. Não cria esse suspense, não. 807 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 - [porta abre, fecha] - Cuzão. 808 00:43:14,008 --> 00:43:16,135 Em moldavo. 809 00:43:16,760 --> 00:43:18,470 É da Moldávia. 810 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 E é claro que tá bem apagado. 811 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 Ótimo. Então não podemos ler nem ver. 812 00:43:22,349 --> 00:43:23,434 Pelo que posso dizer, 813 00:43:23,517 --> 00:43:25,603 esse documento é da nossa linha do tempo original. 814 00:43:25,686 --> 00:43:27,563 Ele explica como o Ben morreu. 815 00:43:27,646 --> 00:43:30,024 E se refere ao caso como o "incidente Jennifer". 816 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 - Já sabemos como o Ben morreu. - Então tá bom. Conta aí. 817 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Bom, foi um acidente trágico. 818 00:43:38,741 --> 00:43:42,953 O Ben, o nosso Ben, morreu porque nós falhamos como equipe. 819 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Ninguém foi responsável e… 820 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 E o quê? 821 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Allison, como o Ben morreu? 822 00:43:56,425 --> 00:43:59,553 Foi um acidente trágico. O Ben morreu porque nós… 823 00:43:59,637 --> 00:44:01,430 [Allison, Luther] …falhamos como equipe. 824 00:44:01,513 --> 00:44:03,766 [Allison, Luther, Diego] Ninguém foi responsável, 825 00:44:03,849 --> 00:44:05,643 mas todos fomos responsáveis. 826 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves representava o melhor de nós. 827 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 O Ben era a Umbrella Academy. 828 00:44:12,399 --> 00:44:14,193 [exclama surpreso] 829 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Que joguinho doentio é esse? 830 00:44:16,862 --> 00:44:19,948 Peraí, algum de vocês lembra como foi que o Ben morreu? 831 00:44:20,032 --> 00:44:22,034 [música pulsante de suspense] 832 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Alguém? 833 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Bom, eu não tava lá. 834 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Eu também não. Mas o resto de vocês, sim. 835 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Era pra vocês lembrarem alguma coisa sobre a morte do irmão querido, 836 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 mas não lembram. 837 00:44:34,713 --> 00:44:38,008 - Mas o que está acontecendo? - Isso não é óbvio? 838 00:44:38,092 --> 00:44:40,678 Alguém andou brincando com o hipocampo de vocês. 839 00:44:40,761 --> 00:44:42,304 Mexendo com as nossas memórias. 840 00:44:44,723 --> 00:44:46,892 Por mais fascinante que isso possa ser, 841 00:44:46,975 --> 00:44:50,062 eu garanto que não tenho a menor noção do que se trata. 842 00:44:51,146 --> 00:44:52,564 Sabe de alguma coisa, velhote? 843 00:44:52,648 --> 00:44:54,733 Vocês estão especulando sobre ações 844 00:44:54,817 --> 00:44:56,694 de uma versão minha completamente diferente, 845 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 de uma linha do tempo completamente diferente. 846 00:44:58,904 --> 00:45:00,280 Dito isso, 847 00:45:01,323 --> 00:45:02,950 parece mesmo algo que eu faria. 848 00:45:03,534 --> 00:45:04,868 É. É isso aí. 849 00:45:04,952 --> 00:45:07,955 Pode ou não existir 850 00:45:08,038 --> 00:45:10,791 um certo projeto clandestino 851 00:45:10,874 --> 00:45:14,253 com uma certa agência de inteligência clandestina. 852 00:45:14,336 --> 00:45:17,923 Experimentos com a mente humana. Como eu não pensei nisso? 853 00:45:18,006 --> 00:45:21,343 A guerra psicológica era o máximo nos anos sessenta, 854 00:45:21,427 --> 00:45:24,972 mas foi só um contrato breve e imensamente lucrativo. 855 00:45:25,055 --> 00:45:27,057 Então você pode apagar memórias? 856 00:45:27,141 --> 00:45:29,810 Com a mente humana, tudo é possível, meu jovem. 857 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Se pode apagar, também pode restaurar, né? 858 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Com a devida tecnologia. - E você tem? 859 00:45:35,441 --> 00:45:38,694 Naturalmente. Acho que está em algum lugar desse prédio. 860 00:45:38,777 --> 00:45:40,404 Muito bem, velhote. 861 00:45:40,487 --> 00:45:41,363 Você vai devolver 862 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 cada lembrança deles que tiver a ver com a morte do Ben, 863 00:45:44,116 --> 00:45:47,661 porque, se você apagou o incidente Jennifer, 864 00:45:47,745 --> 00:45:50,372 quer dizer que era alguma coisa importante o bastante 865 00:45:50,456 --> 00:45:52,207 pra você se dar ao trabalho de apagar. 866 00:45:52,291 --> 00:45:53,417 Eu não vou fazer nada. 867 00:45:53,500 --> 00:45:55,753 Temos que achar a garota antes que seja tarde. 868 00:45:55,836 --> 00:45:57,546 Reggie, por favor. 869 00:45:57,629 --> 00:46:00,382 Querida, é um trabalho complicado. Pode levar horas, dias. 870 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Qualquer que tenha sido a cadeia de eventos, 871 00:46:02,926 --> 00:46:05,763 no final das contas, foi coisa sua. 872 00:46:05,846 --> 00:46:09,016 Não importa a linha do tempo em que ocorreu. 873 00:46:09,683 --> 00:46:11,769 Ajude, por favor. 874 00:46:13,353 --> 00:46:17,274 [acorde esperançoso cresce] 875 00:46:17,858 --> 00:46:19,651 [alpacas balindo] 876 00:46:19,735 --> 00:46:21,737 [ofego] 877 00:46:30,412 --> 00:46:32,414 [tentáculos chiam ameaçadoramente] 878 00:46:43,383 --> 00:46:45,385 [música folk pop animada tocando] 879 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 [tiros, gritos] 880 00:47:52,619 --> 00:47:53,954 - [Ben ruge] - [explosão] 881 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 Mas o que é isso? 882 00:48:06,300 --> 00:48:09,720 [soldado geme] 883 00:48:09,803 --> 00:48:11,805 [soldado grita] 884 00:48:13,265 --> 00:48:15,267 [música pop continua tocando] 885 00:48:18,437 --> 00:48:20,939 - [Jene] O que foi isso? - Nada que a gente não resolva. 886 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 [Jene] Isso aí. 887 00:48:24,860 --> 00:48:26,528 [estrondo, tilintar] 888 00:48:36,872 --> 00:48:38,707 - [homem] Eles estão ali! - Abaixa! 889 00:48:57,267 --> 00:48:58,644 - [Jennifer] Anda logo! - [ofega] 890 00:48:59,311 --> 00:49:00,479 Peninha. 891 00:49:00,562 --> 00:49:03,690 - [música irreverente] - Eram ótimos empregados. 892 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 É, mas atirar neles teria arruinado tudo. 893 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Fizemos o que tínhamos que fazer. 894 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Com certeza, docinho. 895 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Tá a fim de um frango frito? 896 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Vou pegar o carro. 897 00:49:23,043 --> 00:49:24,503 [metal estala] 898 00:49:25,128 --> 00:49:27,547 É só deitar e relaxar, Luther. 899 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Até parece. 900 00:49:31,009 --> 00:49:33,762 [bipes, reverberação grave] 901 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Todo mundo vai ter que fazer isso? Não dá pra fazer só com um? 902 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Fragmentos de lembranças originais ainda estão alojados nas suas mentes. 903 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 E são peças que integram um quebra-cabeças maior. 904 00:49:46,858 --> 00:49:49,069 [hesita] Também quero ficar conectado. 905 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Mas você não tava na missão. 906 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Eu não tava na equipe na época, mas agora eu tô. 907 00:49:55,033 --> 00:49:57,285 E eu quero saber a verdade tanto quanto vocês. 908 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Excelente. Por favor, sente. 909 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - E você? - Ah, eu prefiro ficar só olhando. 910 00:50:07,337 --> 00:50:10,716 Idem. Sem ofensas, mas não vou deixar você chegar perto do meu cérebro. 911 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Muito bem, talvez possam ajudar. 912 00:50:17,848 --> 00:50:19,850 [música pressagiosa] 913 00:50:21,685 --> 00:50:25,022 Últimas palavras antes do papai derreter o meu cérebro? 914 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Desculpa ter mentido sobre o clube do livro. 915 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Tá bem. 916 00:50:35,532 --> 00:50:38,827 Só que um marido e uma esposa não podem ter segredos, Lila. 917 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 É uma regra. 918 00:50:41,079 --> 00:50:42,164 Tem razão. 919 00:50:42,748 --> 00:50:44,249 Chega de segredos. 920 00:50:47,419 --> 00:50:49,254 Acho que a gente precisa de um tempo 921 00:50:49,796 --> 00:50:51,423 pra reavaliar o nosso casamento. 922 00:50:51,506 --> 00:50:53,842 [protestos abafados] 923 00:50:57,596 --> 00:50:59,097 [Diego continua protestando] 924 00:50:59,181 --> 00:51:01,058 [máquina energiza] 925 00:51:01,141 --> 00:51:03,143 [sistema emitindo alarme ritmado] 926 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Espera aí, isso vai doer? 927 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Indubitavelmente. 928 00:51:18,700 --> 00:51:21,661 - [máquina energizando] - [música dramática] 929 00:51:25,707 --> 00:51:27,667 [irmãos Hargreeves] Foi um acidente trágico. 930 00:51:27,751 --> 00:51:30,670 O Ben morreu porque nós falhamos como equipe. 931 00:51:30,754 --> 00:51:31,755 [chimpanzé guincha] 932 00:51:31,838 --> 00:51:35,092 Ninguém foi responsável, mas todos fomos responsáveis. 933 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves representava o melhor de nós. 934 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 O Ben era a Umbrella Academy. 935 00:51:48,021 --> 00:51:51,316 [gemem] 936 00:51:52,776 --> 00:51:54,736 [rock com violino toca]