1 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 14. ŘÍJNA 2006 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 Honem, děti. Čeká nás mise. 3 00:00:23,815 --> 00:00:25,817 Číslo Jedna, svolej děti. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Tak dělejte. Na plnej plyn. Diego, chlape. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,656 - Já jedu na plnej plyn furt. - No tak, dělejte. 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,996 To si snad děláš srandu, Klausi. Zrovna ses vrátil z odvykačky. 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 V Kalifornii bych prošel za střízlivýho, Allison. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 No tak, hněte sebou. Táta čeká. 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Bene! 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - Proč nejsi oblečenej? - Nikam nejdu. 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Co? To nám bude jeden chybět. 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Klídek. Může místo mě jít Vanya. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 Chci vám pomoct. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Tati! - Práskači. 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Číslo Šest. Proč nejsi oblečený? 16 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Prý nepůjde. 17 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 NA CESTĚ 18 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 Co to vyvádíš? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Říkala jsem si, že bych na téhle misi mohla pomoct. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,092 Okamžitě si to sundej. 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Vypadáš směšně. 22 00:01:41,101 --> 00:01:45,146 Jeden moldavský obchodník se zbraněmi získal novou smrtonosnou zbraň. 23 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Skladuje ji v přepravním kontejneru, dokud nenajde kupce. 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Vaším úkolem je tu zbraň najít a zničit, 25 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 než se mu ji podaří prodat. 26 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Číslo Jedna bude vedoucím mise. - A co já? Co mám dělat? 27 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Přestat se vyptávat. 28 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 Ale děti, ať se stane cokoli, ta zbraň se nesmí dostat ven. 29 00:02:05,416 --> 00:02:11,131 Za žádných okolností ten kontejner neotvírejte. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Rozumíte? 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Dobrá. 32 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Už je čas, děti. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Připoutejte se, děti. Vyrážíme. 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 Nepřátelé na třech hodinách. 35 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Běžte. 36 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 To je on. Jdeme. 37 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Hej. 38 00:03:53,107 --> 00:03:54,359 Běžte. Já to zvládnu. 39 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Určitě, Bene? - Zvládnu to. 40 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Tak jo. Diego, Allison, Klausi, půjdete se mnou. Jdeme. 41 00:04:23,304 --> 00:04:24,430 Je tam někdo? 42 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 To nic. Pomůžu ti. Jak se jmenuješ? 43 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 44 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Já jsem Ben. 45 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Dostanu tě odsud, jo? 46 00:05:00,967 --> 00:05:02,260 Věříš mi? 47 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 Chyť se mě. 48 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Bene! Co sakra blbneš? 49 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 Někdo tady je. Musíme ji dostat ven. 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 To v plánu nebylo. 51 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 No a? Vyhodíš do luftu nevinnou holku? 52 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Ale táta říkal… - Na to kašlu! 53 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Musíme jí pomoct. 54 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Bene, počkej. 55 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Sakra. 56 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Tati, máme menší problém. 57 00:05:27,118 --> 00:05:28,036 Tati? 58 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Tak jo, jdeme. Bene. 59 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Říkal jsem, ať ten kontejner neotvíráte. 60 00:05:59,525 --> 00:06:00,526 Tati? 61 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Panebože. 62 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Zavraždils nám bratra! 63 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 A Jennifer. 64 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Ty parchante. - Děti. 65 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Ten vztek, co vůči mně cítíte, není oprávněný. 66 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 Připomínám vám, 67 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 že ten strašný čin spáchal ten druhý sir Reginald Hargreeves. 68 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 O čem to mluvíte? 69 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Když jsme byli děti, ten druhej Hargreeves zabil Bena a Jennifer. 70 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 A měl k tomu výborný důvod. 71 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 Byly to nevinný děti! 72 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Které by nakonec daly do pohybu zkázonosné události 73 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 a způsobily vyhubení lidstva. 74 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Jsi stejnej jako ten druhej Hargreeves. 75 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 Oba jste zasraný psychopati! 76 00:07:04,257 --> 00:07:05,299 On za to nemůže. 77 00:07:06,008 --> 00:07:09,345 Reg za to, co se stalo Benovi a té dívce, vinu nenese. 78 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 To já. 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,812 Před mnoha lety jsem vytvořila nový prvek. 80 00:07:18,312 --> 00:07:19,897 Esenci samotného vesmíru. 81 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 Říkáme tomu marigold. 82 00:07:21,566 --> 00:07:24,944 A aniž bych o tom věděla, tak ve stejnou chvíli 83 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 vznikla ještě druhá částice, durango. 84 00:07:29,073 --> 00:07:34,245 Když se marigold a durango dostanou do kontaktu, způsobí reakci. 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Fyzikální reakci. 86 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Nezastavitelnou a nezvratnou. 87 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 Zánik všeho, co známe. 88 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 Očistu. 89 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 Když jsem si uvědomila, co se děje, bylo už pro náš svět pozdě. 90 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Nemohla jsi to tušit, drahá. 91 00:07:53,431 --> 00:07:58,561 Nechci moc prudit, ale co to má sakra společnýho s náma? 92 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 Ta druhá částice 93 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 je uvnitř Jennifer. 94 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Proto s ní nikdo z vás nesmí přijít do kontaktu. 95 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 A když k tomu dojde? 96 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Zničíme svět. 97 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Já to tušila. 98 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Hele. 99 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Možná máme problém. 100 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Zpomal. - Ne, musíme jít dál. 101 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Ne. 102 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 Konečná. Dál už s tebou nejdu. 103 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 A kam půjdeš? 104 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Ještě uvidím. 105 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Proč já vůl tě vůbec zachraňoval? 106 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Dobrá otázka. 107 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Potkali jsme se tak před 36 hodinama. 108 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Za tu dobu jsi zabil snad dvacet lidí. 109 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Jo, abych tě ochránil. 110 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Před čím? 111 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Víš to vůbec? 112 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Tohle jsem si nepřál. Ani netuším, co se děje. 113 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 Ale my dva 114 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 jsme nějak propojení. 115 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Prostě… 116 00:09:15,638 --> 00:09:19,016 si někde odpočineme a pak to spolu nějak vymyslíme. 117 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Prosím. 118 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Pojď. Musíme pryč. 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 Já to nechápu. Tos ho jen tak nechal odejít? 120 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 Jak jsem měl vědět, že se Ben nakazil 121 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 tou podivnou věcí? 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Výborně, Luthere. Fakt super. 123 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 Jak ta vyrážka, co měl na ruce, vypadala? 124 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 Nevím, bylo to takový… 125 00:09:49,672 --> 00:09:55,177 Vypadalo to tak trošku jako to, co měl Klaus, když se vrátil z Ibizy. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Jsi doktor? Nebo to hraješ na dámských rozlučkách? 127 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 Hej! 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 Jsem profesionální tanečník. 129 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Luthere, nebylo na té vyrážce něco neobvyklého? 130 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 Ne. Byla prostě červená. 131 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 A zářila. 132 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 A pulzovala. 133 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 Nepřišlo ti, že to stojí za zmínku? 134 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Já myslel, že to souvisí s našima schopnostma. 135 00:10:18,492 --> 00:10:21,287 Všichni jsme měli nějaký obtíže. Já teda určitě. 136 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Tak to už mi stačilo. 137 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 Hej! Co to vyvádíš? 138 00:10:28,544 --> 00:10:31,130 - Je čas na lov. - Zase Bena zabije. 139 00:10:31,213 --> 00:10:35,134 Jeden z hostitelů musí zemřít, než se reakce dokončí. 140 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 Reakce? 141 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Chápeš doufám, že mluvíš o lidech, a ne o laboratorních krysách. 142 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 Reggie, poslechni děti. Nemůžeš ho zavraždit. 143 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Má pravdu. Musí to jít i jinak. 144 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Chápu, že vám váš bratr přirostl k srdci. 145 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Ale nedochází vám, co je v sázce. 146 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Musíme jednat, než bude pozdě. 147 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Co kdybys radši zavřel hubu? 148 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Jak se opovažuješ? 149 00:11:00,284 --> 00:11:04,288 Musíš si konečně uvědomit, že už tady nerozhoduješ, dědku. 150 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Na to zapomeň! 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Myslíš, že mě zastaví dětinský tyjátr? 152 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Klidně můžu trochu přidat, jestli chceš. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,598 Viktore, prosím, neubližuj mu! 154 00:11:22,682 --> 00:11:26,560 Proč ne? Proč bych neměl? On všem ostatním ubližuje pořád. 155 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Benovi, Jennifer, mně. 156 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 Nám všem. 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,775 Ty výlevy si nech. 158 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Jeden život není důležitější než celá planeta. 159 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Ale život tvý ženy jo. 160 00:11:41,492 --> 00:11:46,288 Strkali jste nos, kam jste neměli. A nechali jste Jennifer utéct. 161 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Je to vaše vina! 162 00:11:48,165 --> 00:11:50,918 Ale ne! Je to tvoje vina! 163 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Celej život jsem chtěl jenom to, abys mě přijal. 164 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 Abych byl členem týmu. 165 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 Ale tys se mnou jednal, jako bych byl pokaženej. 166 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 A já ti věřil. 167 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Myslel jsem, že se ve mně vyznáš líp než já sám. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 Ale teď už vím, že ty víš hovno! 169 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 To ty jsi selhal. 170 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 To kvůli tobě k tomuhle došlo! 171 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 A já ti nedovolím Bena zabít! Ani teď, ani nikdy jindy! 172 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Je to jasný? 173 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktore. 174 00:12:36,380 --> 00:12:37,339 To už stačí. 175 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Už to stačí. 176 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Ty i tvůj otec 177 00:12:48,851 --> 00:12:50,227 jste oba tak paličatí. 178 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Dal sis pěkně na čas. 179 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Co se děje? 180 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Co je? 181 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Vypadá to, že jsme vašeho bratra našli. 182 00:13:18,297 --> 00:13:20,674 Máš kliku, zlatíčko. 183 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Dneska tady máme naše nejnadanější médium. 184 00:13:31,852 --> 00:13:33,229 Sekne ti to, frajere. 185 00:13:34,563 --> 00:13:36,065 Za půl hoďky jsem zpátky. 186 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Užij si to. 187 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 Prosím. 188 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Nestyďte se. Pojďte dál. 189 00:13:54,750 --> 00:13:56,335 Posaďte se. 190 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 Jméno zesnulého? 191 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Francis. 192 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Ale měl radši Frantíka. 193 00:14:04,677 --> 00:14:06,220 Ty máme radši všichni, ne? 194 00:14:07,096 --> 00:14:08,889 A kolik Frantíkovi bylo? 195 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Šedesát dva. 196 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 Dnes je to měsíc, co umřel. 197 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Strhl volant, aby se vyhnul jelenovi, a sjel přímo ze srázu. 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Panebože. Taková tragédie. 199 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Od té doby… 200 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 mám pocit, jako by mě strašil. 201 00:14:30,703 --> 00:14:35,082 Strašení se děje jen zřídka, drahoušku. Jenom se tady zasekl. 202 00:14:35,749 --> 00:14:37,877 Když se nedokážeme odpoutat my, 203 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 tak oni taky ne. 204 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Ano. 205 00:14:59,857 --> 00:15:02,109 Milovaný Frantíku, 206 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 voláme tě. 207 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Promluv k nám. 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Promluv k nám! 209 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Vstup mezi nás! 210 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Oči, prosím. 211 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Ano, zavřít. Zavřete je. To je ono. 212 00:15:25,841 --> 00:15:32,222 Už překračuje velikou propast mezi naším a jeho světem. 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Necítíte ho? 214 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Ano! 215 00:15:44,151 --> 00:15:46,195 Už je tady? 216 00:15:47,279 --> 00:15:48,739 Jo, jsem tady, kotě. 217 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Tak… 218 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 Řekněte mi něco, co bych mohla vědět jenom já. 219 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Řekni jí… 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,800 že má prdelku jak georgijskou broskvičku. 221 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Nuže, 222 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 říká, 223 00:16:16,976 --> 00:16:21,063 že máte pozadí krásné jako georgijská… 224 00:16:21,146 --> 00:16:23,482 Georgijská broskvička! 225 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Ano. 226 00:16:27,778 --> 00:16:28,821 Je tady. 227 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Je tu s námi. 228 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Můžu 229 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 se ho dotknout? 230 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Kotě, pojď k taťkovi. 231 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Tohleto je trošku složitější, kovboji. 232 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Ale ten pán venku říkal, že budete moct poskytnout jisté… 233 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 služby takové 234 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 tělesné povahy. 235 00:17:02,271 --> 00:17:05,649 S plnou parádou to dělá 500, na chodbě je bankomat. 236 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 Ty jí to fakt naúčtuješ? 237 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Mám tady hotovost. 238 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Výborně. 239 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Tak jo. 240 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Tak si naskoč, Frantíku. 241 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Frantíku? 242 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 To si piš, ty moje broskvová prdýlko. 243 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Fakt jsi to ty. 244 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Jo, kotě. Strašně jsi mi chyběla. 245 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Taťka čeká. 246 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Uznávám, že je Ben kretén, ale že by byl masovej vrah? 247 00:18:08,253 --> 00:18:10,464 Nadělal z nich prdelačku. 248 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 A mají strašnej vkus na tetování. 249 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Tohle je fakt psycho. 250 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Možná to byla záchranná mise. 251 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 Spíš masakr rukama dvou osob, které jsou čím dál násilnější. 252 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 To nemůžeš vědět. 253 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 Tak podle kolegů celá tahle farma patří 254 00:18:29,608 --> 00:18:33,612 těm magorům, co nás přepadli v New Grumpsonu, Geneovi a Jean. 255 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Možná Ben zabil i je. 256 00:18:35,906 --> 00:18:40,744 Chlapi z forenzního našli stopy vedoucí ze stodoly, takže tipuju, že utekli. 257 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Nemůžou být daleko. 258 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Podle rigor mortis bych řekla, že zemřeli před šesti nebo sedmi hodinama. 259 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Jak to víš? 260 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Policie Wichita. Každej čtvrtek v osm večer. 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Připravte vůz. 262 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 Musím si zavolat. 263 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Myslíš na to samý co já? 264 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Zřídkakdy. 265 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Možná by se tomu dalo zabránit. 266 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 Odpověď zní ne. 267 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 Nenechals mě položit otázku. 268 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Protože se mi nebude líbit. Škoda slov. 269 00:19:20,534 --> 00:19:24,454 Co využít ten tvůj časovej vláček a zastavit armagedon v minulosti? 270 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 Jak to chceš udělat? 271 00:19:27,916 --> 00:19:31,461 No, vrátíme se do doby toho incidentu s Jennifer. 272 00:19:31,545 --> 00:19:34,047 A zabráníme tvýmu Benovi, aby se Jen dotkl. 273 00:19:35,799 --> 00:19:39,303 Lilo, nepamatuješ si, že minule jsme málem přišli o hlavu? 274 00:19:39,386 --> 00:19:42,139 Víš? A navíc to nemůže vyjít bez kufříku. 275 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Nebuď jak malej. Za pokus to stojí. 276 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Evidentně jsou teď jiný pravidla. Možná kufřík nebude potřeba. 277 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Ty schopnosti máme z nějakýho důvodu. 278 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Tak je využijeme. 279 00:19:56,737 --> 00:20:00,032 No tak jo. Ale při prvních potížích se vrátíme. 280 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Ale máme jeden problém. 281 00:20:04,286 --> 00:20:08,332 - Jemu to asi vysvětlit nepůjde. - Je jako balónek, co brzo praskne. 282 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Škoda. 283 00:20:10,000 --> 00:20:11,668 Můžeme si chvilku promluvit? 284 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 Omluvíš nás? 285 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 Jasně. 286 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Jak jsi říkala, ať si od sebe odpočineme… 287 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Ty už mě nemiluješ? 288 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Jasně že miluju, ale je to s tebou tak těžký, Diego. 289 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Co? Proč? Jak… 290 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Každej den se na tebe doma s dětma musíme dívat, 291 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 jak kňučíš kvůli životu, práci, mým rodičům, svýmu pupku. 292 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Nudíš se zrovna jako já. 293 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Tys přece na tajňačku chodila na ty schůzky strážců. 294 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Hele, já si svý problémy řešila venku, aby je nemuseli řešit ostatní. 295 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Tohle je náš život, lásko. 296 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Pokud tě nebaví, tak k čemu to je? 297 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Pravděpodobně je ozbrojený a extrémně nebezpečný. 298 00:21:07,599 --> 00:21:09,726 Připravte se ho okamžitě zneškodnit. 299 00:21:10,435 --> 00:21:11,520 Můžu ho zachránit. 300 00:21:11,603 --> 00:21:14,189 Rozhlédni se. Ten už se zachránit nedá. 301 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 Nenuť mě tě zase srazit. 302 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Nuže dobrá. Tak jak zní tvůj skvělý plán? 303 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Dej mi chvilku a já to vysvětlím. 304 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 - Pane. - Pětko. Říkal jste, že to zvládnete. 305 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 Ukázalo se, že je ta situace poněkud výbušnější. 306 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 No nekecejte. Máme tady texaský masakr chapadlama. 307 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Musíte zjistit, kdo je za to krveprolití zodpovědný. 308 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Pár stop bych měl, pane, ale nejdřív bych potřeboval laskavost. 309 00:21:46,847 --> 00:21:47,973 Poslouchám. 310 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vidíte tamty dva idioty? To jsou moji bratři. 311 00:21:54,313 --> 00:21:58,900 Pošlapávají místo činu, pitomě se vyptávají, překážejí mi tady. 312 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Nevzal byste je do centrály? 313 00:22:04,156 --> 00:22:07,659 Že byste je tam provedl, nechal je sáhnout si na pár zbraní. 314 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 To mám dělat chůvu? 315 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Chcete ten případ vyřešit, ne? 316 00:22:16,543 --> 00:22:18,086 Budu to mít u vás, Pětko. 317 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Diego! Luthere! 318 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Pojďte sem. Představím vás šéfovi. 319 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Zástupce ředitele Lance Ribbons. 320 00:22:30,140 --> 00:22:31,600 Je mi ctí, pane. 321 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 Zdravím, Lanci. 322 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Pánové, prý se hodně zajímáte o CIA. 323 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Moc rád bych vás u nás provedl. Pokud byste chtěli. 324 00:22:44,237 --> 00:22:45,739 - Ani ne… - Jako vážně? 325 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Jsme pro. 326 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Dobrá. 327 00:22:50,869 --> 00:22:52,329 Sejdeme se v kanceláři. 328 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Co je? 329 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 Proč tam musím i já? 330 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Protože nás chtěl oba. 331 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 No tak, Luthere. 332 00:23:08,178 --> 00:23:11,556 Tohle teď fakt potřebuju. Můj život stojí za prd. 333 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 No tak dobře. 334 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Jo! 335 00:23:17,020 --> 00:23:18,563 Budeme potřebovat kvádra. 336 00:23:18,647 --> 00:23:19,523 Kvádra? 337 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 No jasně. 338 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 Musíš na to vypadat, frajere. 339 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 Ukradls je nějaký mrtvole? 340 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 No tak, Klausi. 341 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire? Co se stalo, broučku? 342 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Už tam jedu. 343 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 KRÁL REG 344 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 NOVÉ MEXIKO USA 345 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 MÍR HARMONIE 346 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Vítejte u Krále Rege. Dáte si dva sendviče Kykyrý za cenu jednoho? 347 00:24:16,705 --> 00:24:21,668 Kdysi dávno jsem si v Káhiře dala zkažené ústřice. 348 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Přejeďte prosím k okýnku. 349 00:24:40,812 --> 00:24:43,148 Víte, proč se můj pes jmenuje Lakomec? 350 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Protože je to chrt. 351 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Zavři to tady, zlato. 352 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Jo! 353 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Přijďte zas. Děkujeme. 354 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 Moc si vás tu vážíme. Děkujeme. 355 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Tak jo. Na shledanou. 356 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Děkujeme, pane. 357 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 358 00:25:14,513 --> 00:25:16,848 - Není ti nic? - Rozmlouvala jsem mu to. 359 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 To nic. 360 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 To nic. Nemůžeš za to. 361 00:25:21,061 --> 00:25:26,024 Musíš o strejdovi vědět, že má takovou nemoc. Je opravdu nemocný. 362 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 A co ty? 363 00:25:28,818 --> 00:25:32,155 Co to máš na tváři, mami? Kde jsi byla? 364 00:25:32,739 --> 00:25:35,033 Možná by ses měla zamyslet nad sebou. 365 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Co prosím? 366 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Když to o něm víš, tak proč si ho pouštíš do života? 367 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Zamysli se, proč neumíš nastavovat zdravé hranice. 368 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Tak hele, slečinko. 369 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Na to, abys pochopila můj vztah s bratrem, jsi ještě moc mladá. 370 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Kristepane. 371 00:25:52,175 --> 00:25:54,386 Přesně tohle dělal už od dětství. 372 00:25:54,469 --> 00:25:57,764 Něco podělá, má průser a komu zavolá? Mně. 373 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Ale potřebuje mě. 374 00:26:01,977 --> 00:26:03,770 Potřebuje nás. 375 00:26:06,106 --> 00:26:08,858 Strejda Klaus je nesmrtelnej, že jo? 376 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Jo. Proč? 377 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Tak proč pořád zachraňuješ někoho, kdo se evidentně může zachránit sám? 378 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 Odkdy jsi tak chytrá? 379 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Asi to mám po mámě. 380 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 To je ale brajgl. 381 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Půjdeme ho teda hledat, nebo… 382 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Výjimečně jo. 383 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Dobře, převlíknu se. 384 00:26:44,811 --> 00:26:47,856 Pět set babek za 30 minut. 385 00:26:50,358 --> 00:26:55,405 Tímhle tempem ti ten dluh splatím co nevidět. 386 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Ani nemrkneš. 387 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 To si jenom myslíš. 388 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Hej, co to děláš? 389 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 - To není fér! - Hej! 390 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Tohle je za jídlo. - Co? 391 00:27:07,500 --> 00:27:11,046 - Zá nájem, zboží. - Děláš si srandu? 392 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Šalvěj neroste na stromech, jasný? 393 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 Domův podíl. Pirátův podíl. Můj podíl. 394 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 A tohle je za ten matroš, co sis dal včera. 395 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Tak co to bude, hvězdičko? 396 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Čekal jsem to. 397 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Trochu se kroť. Máš dneska ještě spoustu práce. 398 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Jo, kámo. 399 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Pohyb. 400 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Tu tabuli dejte sem. 401 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Dělejte. 402 00:28:22,951 --> 00:28:24,786 Něco nového o hledané osobě? 403 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 Ne, madam, ale ještě čekáme na hlášení několika týmů. 404 00:28:28,039 --> 00:28:29,207 Skvělá práce, Beo. 405 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Chtěla jsi ještě něco? 406 00:28:35,630 --> 00:28:37,132 Někdo vás chce vidět. 407 00:28:38,717 --> 00:28:39,551 Jméno? 408 00:28:39,634 --> 00:28:41,720 - To neřekl. - A tys ho sem pustila? 409 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Znal naše heslo. 410 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Přiveď ho. 411 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Snaží se. 412 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Nezastávej se jí. 413 00:29:10,498 --> 00:29:12,000 Můžeme vám nějak pomoct? 414 00:29:12,083 --> 00:29:16,045 V to vážně doufám. Denny Muntz. Z pobočky v Red Deeru. 415 00:29:16,713 --> 00:29:17,839 O té jsem neslyšel. 416 00:29:17,922 --> 00:29:21,342 Je nás málo, ale ujišťuju vás, že věříme oddaně. 417 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Tolika lidem jste pomohla najít pravdu, Jean. 418 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Můžu vám tak říkat? 419 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Ne, nemůžete. 420 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Gene! 421 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Nebuď nezdvořilý. 422 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Jistě že můžete, pane Muntzi. 423 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Posaďte se, prosím. - Děkuju. 424 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Je to tu natěsno. 425 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Uveďte, o co vám jde. 426 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Chci si 427 00:29:53,333 --> 00:29:55,126 promluvit o té ztracené dívce. 428 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Máte hlad, pane Muntzi? 429 00:30:03,551 --> 00:30:06,638 Protože tady dělají bombastický kuřecí sendvič. 430 00:30:08,431 --> 00:30:10,225 - Něco bych si dal, Jean. - Jo. 431 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Děkuju. 432 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Kykyrý. 433 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 MOTEL U NADJEZDU 434 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, je to v kině. 435 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Ahoj. 436 00:30:59,148 --> 00:31:00,149 Ahoj. 437 00:31:01,776 --> 00:31:02,986 Já myslel, že spíš. 438 00:31:06,072 --> 00:31:07,198 Přijde mi, 439 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 že začínám bláznit. 440 00:31:13,037 --> 00:31:15,874 Od prvního setkání na tebe nemůžu přestat myslet. 441 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Já taky ne. 442 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Tohle jsem nikdy k nikomu necítil. 443 00:31:30,930 --> 00:31:33,433 Mám chuť tu zeď hned teď rozmlátit. 444 00:31:42,609 --> 00:31:43,610 Hele, 445 00:31:46,779 --> 00:31:49,532 děkuju ti, žes mě před těma magorama zachránil, 446 00:31:50,116 --> 00:31:54,162 ale až si odpočineme, asi bychom měli jít každej svou cestou. 447 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 A jak to mám udělat? Kam mám jít? 448 00:31:57,957 --> 00:32:01,127 - Vrať se k rodině. - Ti lidi nejsou moje rodina. 449 00:32:01,669 --> 00:32:03,171 Moje rodina dávno nežije. 450 00:32:05,340 --> 00:32:06,549 Moje taky ne. 451 00:32:18,144 --> 00:32:22,065 Teda pokud vůbec někdy existovala. 452 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Jak to myslíš? 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 Když mi bylo šest, 454 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 vytáhli mě ze žaludku obří krakatice. 455 00:32:32,825 --> 00:32:34,494 Bylo to ve zprávách a tak. 456 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 Mou identitu nezjistili. 457 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Nikdo se o mě nepřihlásil. 458 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 Asi mě někdo hodil přes palubu. 459 00:32:49,384 --> 00:32:51,344 Je zázrak, že jsem vůbec přežila. 460 00:33:02,397 --> 00:33:03,231 Bene. 461 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Jsi tam ještě? 462 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 Hele, 463 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 evidentně patříme k sobě. 464 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Já mám ty chapadla. 465 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 A ty jsi zázračná holka z krakatice. 466 00:33:20,164 --> 00:33:22,792 To přece musí být osud, no ne? 467 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 Jakou sleduješ stanici? 468 00:33:35,054 --> 00:33:36,139 Šestku. 469 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Dávají Sliz. 470 00:33:40,059 --> 00:33:41,227 Ten film zbožňuju. 471 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 Já taky. 472 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Ne, Danny! Počkej! 473 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Co se to děje? 474 00:33:53,489 --> 00:33:56,659 Tak jo. Uděláme to přesně jako minule. 475 00:33:56,743 --> 00:34:00,705 Popojedeme o jednu směrem na východ. Půjdeme do osy s apokalypsou. 476 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Nenecháme se zabít a dostaneme se zpátky do roku 2006. 477 00:34:05,043 --> 00:34:08,421 A zabráníme Benovi v účasti na misi v Moldavsku. Jasný? 478 00:34:08,504 --> 00:34:12,717 Klid. Taková mise v minulosti je pro zelenáče. Dělali jsme to tisíckrát. 479 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Ale co se týče cestování časem, tak to metro mi moc nesedí. 480 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Mně by mnohem víc vyhovoval DeLorean. 481 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Pro jistotku. 482 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Až po tobě. 483 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Do prdele! 484 00:34:54,509 --> 00:34:56,302 Krucinál. 485 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Dáma si přeje přídavek. 486 00:35:05,770 --> 00:35:07,146 Zdravím. 487 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 To jsou věci. 488 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Už máš věrný zákaznice. 489 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Takže, 490 00:35:19,075 --> 00:35:19,992 ještě Frantíka? 491 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Ano, prosím. 492 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Náš milovaný Francisco. 493 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Vrať se na druhé číslo. 494 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Promluv 495 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 k nám 496 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ještě jednou. 497 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Já věděl, že neodoláš, kotě. 498 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Co to do tebe vjelo? - Drž hubu. 499 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Kde jsou prachy, Francisi? 500 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Co? Jaký prachy? 501 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Nedělej blbýho. 502 00:36:14,589 --> 00:36:18,134 Zkontrolovala jsem bezpečnostní schránku. Nic tam není. 503 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Nevím, o čem to mluvíš. 504 00:36:25,641 --> 00:36:32,106 Dvacet let jsem sledovala, jak naše peníze rozhazuješ za hazard a coury. 505 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 Radši se propadnu, než abych tě nechala, aby sis je vzal do hrobu. 506 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Kde jsou? 507 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 To ti nikdy neřeknu, ty bezcitná děvko. 508 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 BLESK 509 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Frantíku? 510 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 Frantíku? 511 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 Frantíku? 512 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Je pryč. 513 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Mohla byste prosím pustit moje klenoty? 514 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Tak to byla ztráta času. Za tohle nezaplatím. 515 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Já to vím. 516 00:37:27,245 --> 00:37:29,121 Vím, kam ty peníze schoval. 517 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 A povím vám to. 518 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Ale nejdřív mi musíte pomoct odsud vypadnout. 519 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Tak mluvte. 520 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Tu brož. 521 00:37:44,720 --> 00:37:47,306 Dejte mi tu brož a pak vám řeknu, kde jsou. 522 00:37:49,892 --> 00:37:51,269 Co se to tam děje? 523 00:37:51,769 --> 00:37:55,064 Tak jo. Jsou v První národní bance v Curychu. 524 00:37:56,899 --> 00:37:59,026 - Heslo? - Nejdřív tu brož. 525 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Heslo je „Blesk“. 526 00:38:05,408 --> 00:38:08,286 Vždycky měl toho psa radši než mě. 527 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 To byla rychlovka. 528 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Docela to ušlo. 529 00:38:20,673 --> 00:38:22,550 - Tak zas příště. - Ahojky. 530 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Prašule. 531 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA USA 532 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 Tak to by šlo. 533 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Na tu kravatu bacha. Může se zachytit v tangáčích. 534 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Počkat, ty máš na sobě tangáče? 535 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 Ty ne? 536 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 - No nic. Jdem. - Počkat. 537 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Proč tady vůbec jsme? 538 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Měli bysme hledat Bena, a ne trčet v nějakým kanclu. 539 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - V nějakým kanclu? - Jo. 540 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luthere, právě stojíš 541 00:39:15,227 --> 00:39:21,859 v srdci nejmocnější zpravodajský organizace v dějinách celýho světa! 542 00:39:23,152 --> 00:39:26,822 Tady přece mají informace, brácho. 543 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Takhle Bena najdeme. 544 00:39:41,087 --> 00:39:42,296 Jenom se fakt těší. 545 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Tak jo. Rozbitej automat. Austrálie. 546 00:39:51,263 --> 00:39:52,932 Tři prasklý žárovky. 547 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 No vida, tvoje sbírka básní se hodila. 548 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Tak jo. 549 00:39:58,187 --> 00:40:01,190 Jak se tak znám, asi jsem nastražil past, tak bacha. 550 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Dobře. Nikde ho nevidím. 551 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Tak vyrazíme, než začneš prdět. 552 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 No jo. 553 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Připravenej? Těš se, roku 2006. 554 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Vyšlo to? 555 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Jsme tady? 556 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Já netuším. 557 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 14. října 2006. 558 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Super. Tak tam naběhneme, odděláme Bena, 559 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 vrátíme se do metra a na véču jsme doma. 560 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Nechceme ho zabít, Lilo. 561 00:40:49,447 --> 00:40:53,075 Jenom ho odradíme od toho, aby vyrazil na tu misi v Moldavsku. 562 00:40:53,576 --> 00:40:57,746 Asi pět let jsme se neviděli, takže se možná trošku vyděsí. 563 00:40:57,830 --> 00:40:58,956 Chovej se pohodově. 564 00:40:59,039 --> 00:41:00,541 Jako na dovče. 565 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 A sakra! 566 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Honem, děti. Čeká nás mise. 567 00:41:09,633 --> 00:41:11,677 Číslo Jedna, svolej děti. 568 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Tak dělejte. Na plnej plyn. Diego, chlape. 569 00:41:15,264 --> 00:41:16,932 Já jedu na plnej plyn furt. 570 00:41:17,975 --> 00:41:18,934 No tak, dělejte. 571 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 To si snad děláš srandu. Zrovna ses vrátil z odvykačky. 572 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 V Kalifornii bych prošel za střízlivýho, Alphonso. 573 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 574 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Umbrella. 575 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Vrabci. 576 00:41:38,037 --> 00:41:40,164 - Kdo je tamto? - Jsme ve špatný ose. 577 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Musíme zmizet. - Hej! 578 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Co jste sakra zač? - Hulváte. 579 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Já se chtěla zeptat na to samý. 580 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Jsme Phoenix Academy. 581 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 A nakopem vám prdel. 582 00:41:55,679 --> 00:41:57,181 No jo, menší zádrhel. 583 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Fakt, jo? 584 00:41:59,725 --> 00:42:03,979 Tak hele, jsme ve špatný ose, ale jsme někde v okolí. 585 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 V okolí čeho? 586 00:42:05,606 --> 00:42:09,902 - Bože, vůbec jsem tě neměl poslouchat. - Hoď se do klidu, Pětko. 587 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Přijdeme tomu na kloub. A víš proč? 588 00:42:12,488 --> 00:42:14,490 Protože někdo si přinesl mapu. 589 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 Tak jo. 590 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Hele, jsme tady. 591 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Tady popojedeme o tři zastávky na tuhle klikatici. 592 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Na symbolu dělení přestoupíme. 593 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Do řiti. 594 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Tak ne, počkat. 595 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Jsme tady. 596 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Dvě zastávky na ampersandu. 597 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - Dost blbnutí. - Umlaut, nebo ablaut? 598 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Vrátíme se, odkud jsme přišli. 599 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Hned! 600 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Hej! - Chceš si to nechat ujet? 601 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Kdo řekl, že tady šéfuješ? Boha jeho, odjel bys beze mě. 602 00:42:58,576 --> 00:43:00,995 Tak jo. Mamka čeká. 603 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 No tak, zlato. 604 00:43:16,093 --> 00:43:17,094 Počkat. 605 00:43:18,971 --> 00:43:23,517 Ježíšku na křížku, ty vole! Pojď k mamce. 606 00:43:34,403 --> 00:43:35,404 Svoboda. 607 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Svoboda. 608 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Svoboda, kotě. 609 00:43:57,176 --> 00:43:59,178 Zatracenej Blesku. 610 00:44:06,268 --> 00:44:07,269 Bingo. 611 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Tak copak tady máme? 612 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Psí mrtvola to nebude. 613 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Panebože. 614 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Děkuju, Blesku. 615 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Překvápko. 616 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Jak jste to… 617 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Francis bankám nedůvěřoval, brouku. 618 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 A já věděla, že kecáš. 619 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Tak jsem počkala, až se osvobodíš, a sledovala jsem tě. 620 00:44:49,812 --> 00:44:51,980 Tak to jste tady přesně načas. 621 00:44:52,523 --> 00:44:54,525 Jste velice dochvilná. 622 00:44:56,402 --> 00:44:58,570 Tak co se šábnout napůl? 623 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 To mi přijde fér. 624 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Budu úplně spokojenej, když si vezmu provizi za nález 625 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 a za to několikahodinový kopání, 626 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 a hned se odsud klidím, jo? 627 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Co kdybych tě střelila 628 00:45:14,878 --> 00:45:16,088 do ksichtu? 629 00:45:16,171 --> 00:45:17,172 Ale… 630 00:45:18,590 --> 00:45:19,591 No dobře. 631 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Asi bych to mohl snížit 632 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 na nula procent. 633 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Asi bych s tím dokázal žít. - Jo. 634 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Vezměte si… 635 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Tady jsou. Vidím je. 636 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Vždycky se hodí vydržovat si krysu, 637 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 protože vyčmuchá sejr. 638 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Odprejskni. Je to moje dědictví. 639 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 To si jenom myslíš. 640 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Už nemáš, komu dělat pasáka? Copak? 641 00:45:45,492 --> 00:45:48,871 Fakt vtipný, paninko. Ta pistolka byla v krabici od müsli? 642 00:45:48,954 --> 00:45:50,664 Musel sis přivýst posily? 643 00:45:50,748 --> 00:45:53,751 Přesně tak. Co kdybych do toho kabátu udělal díru? 644 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Jen si to zkus. 645 00:46:19,818 --> 00:46:21,820 Panebože! 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,659 Tak to jsem fakt nečekal. 647 00:46:29,953 --> 00:46:31,872 No jo. 648 00:46:33,332 --> 00:46:34,166 Quinne! 649 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Díky bohu, že žiješ. 650 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Tak jsi konečně našel způsob, jak ten dluh splatit. 651 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Takže jsme si kvit, jo? 652 00:46:47,805 --> 00:46:48,806 Jo. 653 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Co mi dát pomocnou ruku? 654 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - Chceš pomocnou ruku, jo? - Jo. 655 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Tak tady ji máš, vole. 656 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Smažka zasraná. 657 00:47:04,238 --> 00:47:05,322 Tak to bolelo. 658 00:47:07,825 --> 00:47:10,160 Haha, fakt vtipný. 659 00:47:10,911 --> 00:47:14,623 Quinne, mohl bys to debilní víko otevřít? 660 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 Quinne! 661 00:47:26,385 --> 00:47:27,386 Quinne. 662 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinne, přestaň blbnout! Otevři to… 663 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinne! Otevři to! 664 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 Otevři to! 665 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Rok nebo dva by měly stačit. 666 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Pomoc, prosím! 667 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Pomozte mi! 668 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 Pomoc! 669 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 Pomozte mi někdo! 670 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Pomoc! 671 00:47:49,908 --> 00:47:52,703 Tak ven s tím. S tím tvým úžasným plánem. 672 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Můžu z Bena vyjmout marigold. - To nejde. 673 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Už jsem to dělal. 674 00:47:58,750 --> 00:48:00,419 Zřejmě to nebylo bez rizika. 675 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Nebylo to jen tak. 676 00:48:03,255 --> 00:48:05,048 Tak proč to chceš dělat znovu? 677 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 Je to můj bratr. 678 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 Banální spojení. 679 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Pleteš se. 680 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 Zřídkakdy. 681 00:48:15,893 --> 00:48:18,937 Nikdy jsi nepochopil, co znamená patřit do rodiny. 682 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 A díky bohu za to. 683 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Vy děti se neustále hádáte. 684 00:48:24,151 --> 00:48:25,152 Jo. 685 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 Jo. A přivádíme se k šílenství. 686 00:48:28,238 --> 00:48:31,325 Proto jsem se od nich odstěhoval co nejdál. 687 00:48:31,825 --> 00:48:35,537 Ale když se něco podělá, což se nakonec stane vždycky, 688 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 tak mi pomůžou. 689 00:48:39,249 --> 00:48:42,794 Další důkaz toho, že lidé jsou podřadným druhem. 690 00:48:44,379 --> 00:48:46,924 Jestli si to fakt myslíš, tak je mi tě líto. 691 00:48:47,424 --> 00:48:49,092 Lítost si nech, hochu. 692 00:48:49,676 --> 00:48:53,847 I když máš schopnosti, jsem ti ve všech ohledech nadřazený. 693 00:48:57,392 --> 00:48:58,393 Možná. 694 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Ale v každý časový ose jsi naprostej kretén. 695 00:49:24,711 --> 00:49:25,963 To byla naše stanice. 696 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …expres. 697 00:49:34,054 --> 00:49:35,639 - Do prdele. - Hergot. 698 00:53:36,087 --> 00:53:41,092 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich