1 00:00:19,853 --> 00:00:21,104 14 DE OCTUBRE DE 2006 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,230 Aceleren, niños. 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,773 Tenemos una misión. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,775 Número Uno, reúne a los demás. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,485 Vamos, aceiten sus motores. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,528 Muy bien, Diego. 7 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Siempre estoy aceitado. 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Vamos, muchachos. Andando. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 ¿Es en serio, Klaus? 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 ¡Acabas de regresar de rehabilitación! 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Estoy sobrio al estilo California, Allison. 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Vamos, muchachos. Deprisa. 13 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Papá nos espera. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 ¡Ben! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - ¿Aún no te cambiaste? - No iré. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Pero nos faltará uno. 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Relájate. Vanya puede reemplazarme. 18 00:01:04,272 --> 00:01:05,607 Quiero ayudarlos. 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - ¿Papá? - Soplón. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis, ¿aún no estás listo? 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Dice que no irá. 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 ¿Y tú qué estás haciendo? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Pensé que podría ayudar en esta misión. 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Quítate eso de inmediato. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Luces ridícula. 26 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Un traficante de armas moldavo ha adquirido una nueva arma mortal. 27 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Está guardada en un contenedor, a la espera de un comprador. 28 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Su misión es localizar y destruir el arma 29 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 antes de que se concrete la venta. 30 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Número Uno estará a cargo. - ¿Y yo? ¿Qué debo hacer? 31 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Dejar de hacer preguntas. 32 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 Ahora, hagan lo que hagan, 33 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 es imperativo que el arma no sea liberada. 34 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 En ninguna circunstancia, 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 abran el contenedor. 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 ¿Queda claro? 37 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muy bien. 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Es hora, niños. 39 00:02:35,864 --> 00:02:39,075 Ajústense los cinturones y prepárense para el despegue. 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Enemigo a las tres. 41 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Vamos. 42 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Sí, es este. Deprisa. 43 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 ¡Muchachos! 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Vayan, yo me ocupo. 45 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Ben, ¿seguro? - Yo me ocupo. 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,698 Bien. Diego, Allison, Klaus, conmigo. 47 00:04:00,782 --> 00:04:01,616 Vamos. 48 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ¿Hay alguien ahí? 49 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Tranquila. 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Te ayudaré. ¿Cómo te llamas? 51 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 52 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Yo soy Ben. 53 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Te sacaré de aquí, ¿sí? 54 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 ¿Puedes confiar en mí? 55 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Toma mi mano. 56 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben, ¿qué diablos estás haciendo? 57 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 Hay alguien adentro. Debemos sacarla. 58 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 Ese no era el plan. 59 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ¿Y harás explotar a una niña inocente? 60 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Pero papá… - ¡Me importa un carajo! 61 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 ¡Debemos ayudarla! 62 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Ben, ¡espera! 63 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 ¡Mierda! 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Papá, tenemos un pequeño problema. 65 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 ¿Papá? 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Muy bien. Vamos, Ben. 67 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Les dije que no abrieran el contenedor. 68 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 ¿Papá? 69 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Por Dios. 70 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ¡Asesinaste a nuestro hermano! 71 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Y a Jennifer. 72 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Qué hijo de puta. - ¡Niños! 73 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Cualquier enojo que sientan hacia mí está mal dirigido. 74 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Permítanme recordarles 75 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 que el otro Sir Reginald Hargreeves 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,529 cometió ese acto horrible. 77 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 ¿A qué se refieren? 78 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Cuando éramos niños, el otro Hargreeves mató a Ben y a Jennifer. 79 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Y tenía una razón perfectamente válida. 80 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 ¡Eran niños inocentes! 81 00:06:53,996 --> 00:06:59,252 Que, dejados a su suerte, habrían causado la extinción de toda la humanidad. 82 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 ¡El otro Hargreeves y tú son iguales! 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 ¡Dos psicópatas de mierda! 84 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 No es su culpa. 85 00:07:06,008 --> 00:07:09,512 Reg no es responsable del destino de su hermano y esa chica. 86 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Yo lo soy. 87 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Hace años, 88 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 sinteticé un elemento nuevo. 89 00:07:18,187 --> 00:07:21,482 - La esencia misma del universo. - La partícula marigold. 90 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 Y en ese mismo momento, 91 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 sin que yo lo supiera, 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 se creó una segunda partícula: 93 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 durango. 94 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Cuando marigold y durango interactúan, 95 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 provocan una reacción, 96 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 una reacción física. 97 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Imparable, irrevocable. 98 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 La extinción de todo lo que conocemos. 99 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La purga. 100 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Cuando noté lo que estaba pasando, 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 ya era tarde para ese mundo. 102 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 No podías preverlo, cariño. 103 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Bueno, sin ánimos de ofender a nadie, 104 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 ¿qué mierda tiene que ver esto con nosotros? 105 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 La otra partícula 106 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 está dentro de Jennifer. 107 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Por eso es imperativo que no entren en contacto con ella. 108 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 ¿O qué podría pasar? 109 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 El fin del mundo. 110 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Sí, lo que imaginé. 111 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Oigan. 112 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Puede que tengamos un problema. 113 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Más despacio. - Debemos avanzar. 114 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 115 00:08:33,262 --> 00:08:34,263 Hasta acá llegué. 116 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 No seguiré contigo. 117 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 ¿Y adónde irás? 118 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 Ya veré. 119 00:08:41,812 --> 00:08:44,232 ¿Para qué me molesté en salvarte la vida? 120 00:08:44,315 --> 00:08:45,233 Buena pregunta. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Nos conocemos hace solo 36 horas. 122 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 En ese lapso, mataste a docenas de personas. 123 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sí, para protegerte. 124 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 ¿De qué? 125 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 ¿Siquiera lo sabes? 126 00:08:59,330 --> 00:09:00,748 Yo no pedí nada de esto. 127 00:09:01,749 --> 00:09:03,084 Ni siquiera sé qué es. 128 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 Pero tú y yo, de alguna forma… 129 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 estamos conectados. 130 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Mira, 131 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 descansemos un poco y resolvamos esto juntos. 132 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Por favor. 133 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Ven, debemos irnos. 134 00:09:35,533 --> 00:09:37,910 No entiendo. ¿Simplemente lo dejaste ir? 135 00:09:37,994 --> 00:09:41,122 Bueno, ¿cómo iba a saber que Ben estaba infectado con… 136 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 lo que sea que es esta cosa? 137 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Qué bien, Luther. Te luciste. 138 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 ¿Cómo era el sarpullido en su brazo? 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 No sé. Era… 140 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Se parecía un poco a esa cosa que le salió a Klaus 141 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 cuando regresó de Ibiza. 142 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 ¿Eres médico? ¿O juegas al doctor en tus fiestas? 143 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 ¡Oye! 144 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 Soy bailarín profesional. 145 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Luther, ¿el sarpullido tenía algo inusual? 146 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 No, era… rojo. 147 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Y brillaba. 148 00:10:11,902 --> 00:10:12,862 Y latía un poco. 149 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 ¿Y no se te ocurrió mencionarlo? 150 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Pensé que tenía que ver con nuestros poderes. 151 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Todos nos hemos sentido raros. O, al menos, yo. 152 00:10:22,788 --> 00:10:23,789 Ya oí suficiente. 153 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 ¡Espera! ¿Qué haces? 154 00:10:28,502 --> 00:10:31,172 - Saldré de cacería. - ¡Volverá a matar a Ben! 155 00:10:31,255 --> 00:10:35,134 Alguno debe ser eliminado antes de que se complete la reacción. 156 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 ¿Reacción? 157 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Se trata de humanos y no de ratas de laboratorio, ¿sabías? 158 00:10:40,389 --> 00:10:42,308 Reggie, por favor, escúchalos. 159 00:10:42,391 --> 00:10:43,476 No puedes matarlo. 160 00:10:43,559 --> 00:10:45,645 Tiene razón. Debe haber otra forma. 161 00:10:45,728 --> 00:10:48,105 Entiendo. Se encariñaron con su hermano. 162 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Pero parece que no comprenden lo que está en juego. 163 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Debemos actuar antes que sea tarde. 164 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ¿Por qué mejor no te callas? 165 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 ¿Cómo te atreves? 166 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Creo que es hora de que te des cuenta de que ya no tienes el control, viejo. 167 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 ¡Que ni se te ocurra! 168 00:11:12,588 --> 00:11:15,216 ¡No me detendrán con estos trucos infantiles! 169 00:11:16,634 --> 00:11:19,178 Si prefieres, puedo subir la intensidad. 170 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Viktor, ¡no lo lastimes! 171 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 ¿Por qué no? ¡Lo único que hace es lastimar a los demás! 172 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 ¡A Ben, a Jennifer, a mí! 173 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 ¡A todos! 174 00:11:31,023 --> 00:11:32,608 Ahórrate las lágrimas. 175 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Una vida no importa más que la de todo el planeta. 176 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Pero la de tu esposa sí. 177 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Metieron las narices donde no debían 178 00:11:44,578 --> 00:11:46,288 y dejaron escapar a Jennifer. 179 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 ¡Esto es culpa de ustedes! 180 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 ¡Claro que no! ¡Es tu culpa! 181 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Pasé toda la vida deseando que me aceptaras, 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 que me sumaras al equipo. 183 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 Pero, en vez de eso, me trataste como a un fracaso, 184 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 y siempre te creí. 185 00:12:06,475 --> 00:12:09,603 Pensé que me conocías mejor que yo mismo, 186 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 ¡pero ahora sé que no sabes nada! 187 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ¡Tú eres el fracaso! 188 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 ¡Tú eres la razón por la que pasó esto! 189 00:12:19,071 --> 00:12:21,115 ¡Y no dejaré que mates a Ben! 190 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 ¡Ni ahora ni nunca! 191 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 ¿Quedó claro? 192 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 193 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Ya basta. 194 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Ya es suficiente. 195 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Tú y tu padre… 196 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 son igual de testarudos. 197 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Te tomaste un buen tiempo. 198 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 ¿Qué pasa? 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ¿Qué? 200 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Según parece, hemos encontrado a su hermano. 201 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Hoy estás de suerte, querida. 202 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Nos acompaña nuestro médium más talentoso. 203 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Te ves bien, campeón. 204 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Vuelvo en treinta. 205 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Que lo disfrutes. 206 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Acércate. 207 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 No seas tímida. Pasa. 208 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Toma asiento. 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 ¿Nombre del difunto? 210 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 211 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Pero lo llamábamos Dick. 212 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 ¡Qué curioso! 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 ¿Y qué edad tenía Dick? 214 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Sesenta y dos. 215 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Murió hace justo un mes. 216 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Quiso esquivar a un ciervo con el auto y cayó por un precipicio. 217 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 ¡Cielos! ¡Qué tragedia! 218 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde entonces… 219 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 siento como si me estuviera acechando. 220 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Eso no suele suceder, cariño. 221 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Solo está atascado, eso es todo. 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Si nosotros no los dejamos ir, 223 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 ellos no pueden soltarse. 224 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Sí. 225 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Queridísimo Dick, 226 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 queremos contactarnos contigo. 227 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Comunícate con nosotros. 228 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ¡Comunícate con nosotros! 229 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 ¡Muévete entre nosotros! 230 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Los ojos, por favor. 231 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Ciérralos. Mantenlos cerrados. Eso es. 232 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Está… Está atravesando la gran frontera 233 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 entre nuestro mundo y el suyo. 234 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ¿Puedes sentirlo? 235 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 ¡Lo siento! ¡Sí! 236 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 ¿Está… aquí? 237 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Estoy aquí, mi amor. 238 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Bueno… 239 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 Dime algo que solo yo sabría. 240 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Dile… 241 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 que su culo es jugoso como un melocotón. 242 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Vaya. 243 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 Dice… 244 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 que tienes un trasero tan hermoso como un meloco… 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 ¡Como un melocotón! 246 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 ¡Sí! 247 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 ¡Ay! Está aquí. 248 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Está con nosotros. 249 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ¿Puedo… 250 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 tocarlo? 251 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Sí, mi amor. Ven con papi. 252 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Bueno, esa parte no es tan sencilla, vaquero. 253 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 El tipo de afuera dijo que usted podía proporcionar ciertos… 254 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 servicios de… 255 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 índole carnal. 256 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 Cuesta 500 dólares. Hay un cajero en la entrada. 257 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 ¿Le vas a cobrar? ¿En serio? 258 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Traje efectivo. 259 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ¡Estupendo! 260 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Muy bien. 261 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sube a bordo, Dick. 262 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 ¿Dick? 263 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 ¡Trae acá ese jugoso melocotón! 264 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Realmente eres tú. 265 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 ¡Sí, mi amor! ¡Ay, nena, te extrañé tanto! 266 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ¡Ven con papi! 267 00:18:03,874 --> 00:18:07,795 Bueno, Ben es un imbécil, no lo niego, pero ¿cometería una masacre? 268 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 Los hizo añicos. 269 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Pésimo gusto para los tatuajes. 270 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Esto se pasa de morboso. 271 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Quizá fue una misión de rescate. 272 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 Más bien una masacre cometida por dos individuos cada vez más violentos. 273 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Eso no lo sabes. 274 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Bueno, mis agentes dicen que esta granja 275 00:18:28,649 --> 00:18:32,194 pertenece a los dos locos que nos emboscaron en New Grumpson: 276 00:18:32,277 --> 00:18:33,612 Gene y Jean Thibedeau. 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Quizá Ben también los mató. 278 00:18:35,906 --> 00:18:38,700 Los forenses hallaron huellas fuera del granero, 279 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 así que supongo que escaparon. 280 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 No deben estar lejos. 281 00:18:42,329 --> 00:18:44,123 Por la rigidez de los cuerpos, 282 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 diría que murieron hace seis o siete horas. 283 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ¿Cómo sabes eso? 284 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Por Wichita PD. Los jueves a las ocho en 9/8 Central. 285 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Preparen el auto. 286 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Debo hacer una llamada. 287 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 ¿Piensas lo mismo que yo? 288 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Casi nunca. 289 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 Podemos ponerle fin a todo esto. 290 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 La respuesta es no. 291 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 - Al menos, déjame hacer la pregunta. - La odiaré. ¿Para qué gastar oxígeno? 292 00:19:20,659 --> 00:19:24,454 ¿Por qué no viajamos en ese trencito para evitar el Armagedón? 293 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 ¿Y cómo harías eso? 294 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Bueno, viajaría de regreso al incidente Jennifer original 295 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 y evitaría que tu Ben toque a esa Jen. 296 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Lila, te recuerdo que casi nos vuelan la cabeza. 297 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 ¿Sí? Además, no funcionará sin un maletín. 298 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 No seas tan pesimista. Hagamos el intento. 299 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Claramente, las reglas han cambiado. Quizá no hace falta un maletín. 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Por algo tienes estos poderes, ¿no? 301 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Úsalos. 302 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Está bien, pero, ante el primer problema, volvemos. 303 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Antes debemos resolver algo. 304 00:20:04,203 --> 00:20:08,457 - ¿No podemos explicárselo y ya? - Es como una esponja que ya no absorbe. 305 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Qué pena. 306 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 ¿Podemos hablar un segundo? 307 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 ¿Nos permites? 308 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Sí. 309 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Eso que dijiste sobre separarnos un tiempo… 310 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 ¿Ya no me amas? 311 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Claro que aún te amo, pero complicas todo, Diego. 312 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 ¿Qué? ¿Cómo? Yo no… 313 00:20:30,729 --> 00:20:33,398 Cada día, los niños y yo te oímos lamentarte 314 00:20:33,482 --> 00:20:37,319 y quejarte de tu vida, del trabajo, de tus suegros, de tu panza. 315 00:20:37,402 --> 00:20:39,029 Tú estás igual de aburrida. 316 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 No olvides esas "reuniones de Guardianes". 317 00:20:46,411 --> 00:20:50,707 Mira, saqué toda mi mierda de la casa para que nadie deba lidiar con ella. 318 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Esta es nuestra vida, mi amor. 319 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Sin ti, ¿qué sentido tendría? 320 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Hay que considerarlo armado y extremadamente peligroso. 321 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Prepárense para eliminarlo en el acto. 322 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Puedo salvarlo. 323 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Mira lo que hizo. Ya no tiene salvación. 324 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 No me hagas derribarte de nuevo. 325 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Está bien. Dime, ¿cuál es tu gran idea? 326 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Dame un momento y te lo explicaré. 327 00:21:26,702 --> 00:21:28,120 - ¿Señor? - Agente Cinco. 328 00:21:28,203 --> 00:21:30,747 Pensé que tenías la situación controlada. 329 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Bueno, se volvió más dinámica de lo previsto. 330 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 No me digas. Es la Masacre de Texas con tentáculos. 331 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Bien, necesito saber quién es el responsable. 332 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Señor, tengo algunas pistas, pero necesito un favor antes de seguir. 333 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Te escucho. 334 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 ¿Ve a esos dos idiotas? Son mis hermanos. 335 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 Contaminan la escena del crimen, 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,900 hacen preguntas bobas y entorpecen mi trabajo. 337 00:22:01,486 --> 00:22:03,322 ¿Podría llevarlos a la central? 338 00:22:04,197 --> 00:22:07,284 Solo… deles un tour, que sujeten algunas armas. 339 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 ¿Pides que sea su niñera? 340 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 ¿Quiere resolver el caso o no? 341 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Me debes una, Cinco. 342 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ¡Diego! ¡Luther! 343 00:22:22,758 --> 00:22:23,592 Vengan aquí. 344 00:22:23,675 --> 00:22:25,469 Quiero presentarles a mi jefe. 345 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 El subdirector Lance Ribbons. 346 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Es un honor, señor. 347 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Hola, Lance. 348 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Tengo entendido, señores, que tienen mucho interés por la CIA. 349 00:22:39,941 --> 00:22:42,402 Me encantaría que conocieran la central… 350 00:22:42,486 --> 00:22:43,445 si les interesa. 351 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - No, gracias. - ¿Es broma? 352 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Claro que sí. 353 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bien. 354 00:22:50,869 --> 00:22:52,287 Nos vemos en la oficina. 355 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 ¿Qué? 356 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 ¿Por qué debo ir yo? 357 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Porque nos quiere a los dos. 358 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Por favor, Luther. 359 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 Necesito algo así, hermano. 360 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 Mi vida es un asco. 361 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Bueno, está bien. 362 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 ¡Sí! 363 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Necesitaremos trajes. - ¿Trajes? 364 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Claro. 365 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Debemos lucir bien. 366 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 ¿Se los robaste a un muerto? 367 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Responde, Klaus. 368 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 ¿Claire? Cariño, ¿qué pasó? 369 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Voy en camino. 370 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 EL REY REG 371 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NUEVO MÉXICO, EE. UU. 372 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Bienvenidos al Rey Reg. 373 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 ¿Quieren la promoción del sánguche Chikkadoo? 374 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Una vez, en El Cairo, comí ostras en mal estado. 375 00:24:25,672 --> 00:24:27,674 Avance a la ventanilla, por favor. 376 00:24:40,896 --> 00:24:43,148 ¿Por qué mi perro se llama Taladro? 377 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Porque "te ladra". 378 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Cierra, cariño. 379 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 ¡Sí! 380 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Regresen. Fue un gusto. 381 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 - Qué bueno verlos. - Sí, muchas gracias. 382 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Está bien. Adiós. Hasta luego. 383 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Gracias, señor. 384 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 ¿Claire? 385 00:25:14,429 --> 00:25:16,848 - Cielo, ¿estás bien? - Intenté detenerlo. 386 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Está bien. 387 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Está bien, no es tu culpa. 388 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Debes entender que tu tío tiene una enfermedad, ¿sí? 389 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Está muy pero muy enfermo. 390 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 ¿Y tú? 391 00:25:28,777 --> 00:25:30,862 ¿Qué te pasó en la cara, mamá? 392 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 ¿Dónde estabas? 393 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Quizá es hora de que hagas una autocrítica. 394 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 ¿Disculpa? 395 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Sabiendo todo eso, ¿por qué dejas que regrese? 396 00:25:41,540 --> 00:25:44,543 Parece que eres incapaz de poner límites saludables. 397 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Escucha, jovencita. 398 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Eres demasiado joven para entender mi relación con mi hermano. 399 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Cielos. 400 00:25:52,175 --> 00:25:54,302 Toda la vida ha hecho lo mismo. 401 00:25:54,386 --> 00:25:57,764 Se equivoca, se mete en problemas. ¿Y a quién llama? A mí. 402 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Pero me necesita. 403 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Nos necesita. 404 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 El tío Klaus es inmortal, ¿no? 405 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sí. ¿Y? 406 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 ¿Por qué insistes en salvar a alguien que puede salvarse solo? 407 00:26:18,034 --> 00:26:19,744 ¿Desde cuándo eres tan lista? 408 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 Lo heredé de mi mamá. 409 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Qué desastre. 410 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 ¿Vamos a ir a buscarlo o…? 411 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Quizá solo por esta vez. 412 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sí, iré a cambiarme. 413 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 ¿Quinientos dólares en media hora? 414 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 A este ritmo, 415 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 cancelaré mi deuda en poco tiempo. 416 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Casi de inmediato. 417 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Eso es lo que crees. 418 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Oye, ¿qué haces? 419 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - ¡Eso no es justo! - ¡Fuera! 420 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Por la comida… - ¿Qué? 421 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 …por la renta, por los insumos. 422 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 ¿Estás bromeando? 423 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 La salvia no crece en los árboles. 424 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Mierda. 425 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 La parte de Dom, la parte de Pirata, mi parte. 426 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Y esto último es por el material recreativo de anoche. 427 00:27:33,652 --> 00:27:35,445 ¿Qué prefieres, estrellita? 428 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Lo supuse. 429 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Ve de a poco. Te espera una larga noche. 430 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 ¡Muy bien! 431 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 ¡Rápido! 432 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Pongan ahí la pizarra. 433 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Deprisa. 434 00:28:22,951 --> 00:28:24,911 ¿Novedades sobre la desaparecida? 435 00:28:24,994 --> 00:28:27,872 No, pero aún faltan informes de algunos equipos. 436 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Está bien, Bea. 437 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 ¿Alguna otra cosa? 438 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Un hombre quiere verlos. 439 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - ¿Su nombre? - No lo dijo. 440 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 ¿Y le abriste? 441 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Es que… sabía la clave. 442 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Dile que venga. 443 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Hace lo que puede. 444 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 No la defiendas. 445 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ¿Podemos ayudarle? 446 00:29:12,000 --> 00:29:16,045 Francamente, eso espero. Denny Muntz, de la sede de Red Deer. 447 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 No la conozco. 448 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Es pequeña, pero les aseguro que somos fieles creyentes. 449 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Has ayudado a mucha gente a descubrir la verdad, Jean. 450 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ¿Puedo decirte Jean? 451 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 No, no puede. 452 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 ¡Gene! 453 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 No seas grosero. 454 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Claro que puede, señor Muntz. 455 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 456 00:29:37,942 --> 00:29:38,943 Hay poco espacio. 457 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ¿A qué ha venido? 458 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Quiero hablar… 459 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 de la chica desaparecida. 460 00:30:02,050 --> 00:30:06,554 ¿Tiene hambre, señor Muntz? Porque el sánguche de pollo es excelente. 461 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 - Claro, Jean. - Bien. 462 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Gracias. 463 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 El Chikkadoo. 464 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 POSADA 465 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, ¡tienen un cine! 466 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Hola. 467 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Hola. 468 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Pensé que dormías. 469 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Siento que… 470 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 estoy enloqueciendo. 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 No dejo de pensar en ti desde que nos conocimos. 472 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Yo igual. 473 00:31:22,755 --> 00:31:25,091 Jamás había sentido algo así por nadie. 474 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Derribaría esta pared ahora mismo. 475 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Mira… 476 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Te agradezco que me hayas salvado de esos locos, 477 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 pero, una vez que descansemos, lo mejor será tomar caminos separados. 478 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ¿Cómo esperas que haga eso? ¿Adónde voy a ir? 479 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 Ve con tu familia. 480 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Esa gente no es mi familia. 481 00:32:01,461 --> 00:32:03,171 Mi familia murió hace tiempo. 482 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 La mía también. 483 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Bueno, 484 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 si es que alguna vez existió. 485 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 ¿Qué quieres decir? 486 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Cuando tenía seis años, 487 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 me sacaron del interior de un calamar gigante. 488 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Salió en las noticias y todo. 489 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Jamás me pudieron identificar. 490 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Nadie vino a buscarme. 491 00:32:45,088 --> 00:32:47,215 Supongo que me tiraron de un barco. 492 00:32:49,342 --> 00:32:50,885 Sobreviví de milagro. 493 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 ¿Ben? ¿Sigues ahí? 494 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Mira. 495 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 Obviamente, debemos estar juntos. 496 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Yo tengo tentáculos. 497 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Tú saliste de un calamar. 498 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Debe ser obra del destino, ¿no? 499 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 ¿Qué canal estás viendo? 500 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 El seis. 501 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 La mancha voraz. 502 00:33:40,018 --> 00:33:41,227 Adoro esta película. 503 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Yo también. 504 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 ¡No, Danny! ¡Espera! 505 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 ¿Qué? ¿Qué pasó? 506 00:33:53,489 --> 00:33:56,659 Bueno, hagamos lo mismo que la última vez: 507 00:33:56,743 --> 00:34:00,830 bajamos en la primera parada, en la línea de tiempo del apocalipsis. 508 00:34:00,913 --> 00:34:04,959 Luego, evitemos que nos maten y volvamos al 2006 509 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 para evitar que Ben vaya a la misión de Moldavia, ¿sí? 510 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 Relájate, es una misión de novatos. 511 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Lo hemos hecho mil veces. 512 00:34:13,217 --> 00:34:17,180 Pero, en cuanto a los viajes en el tiempo, no entiendo lo del metro. 513 00:34:17,263 --> 00:34:19,724 Prefiero el estilo del DeLorean, ¿sabes? 514 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Por si acaso. 515 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Después de ti. 516 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 ¡Mierda! 517 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 ¡La puta madre! 518 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La señorita volvió por más. 519 00:35:05,770 --> 00:35:06,729 Hola. 520 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Así me gusta. 521 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Ya tienes clientes frecuentes. 522 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Dime… 523 00:35:19,075 --> 00:35:19,992 ¿de nuevo Dick? 524 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sí, por favor. 525 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Queridísimo Ricardo. 526 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Vuelve para la segunda ronda. 527 00:35:33,047 --> 00:35:36,676 Comunícate con nosotros 528 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 una vez más. 529 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Sabía que me extrañarías, cariño. 530 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - ¿Qué te pasa? - Cierra la boca. 531 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 ¿Y el dinero, Richard? 532 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 ¿Qué? ¿Qué dinero? 533 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 No intentes engañarme. 534 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Revisé la caja de seguridad. 535 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Estaba vacía. 536 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 No sé de qué estás… 537 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Durante 20 años, me mantuve al margen y te vi despilfarrar nuestro dinero 538 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 en dados y zorras. 539 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 Así que no permitiré que te lo lleves a la tumba. 540 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 ¿Dónde está? 541 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Nunca te lo diré, zorra desalmada. 542 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 ¿Dick? 543 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 ¿Dick? 544 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se ha ido. 545 00:37:11,020 --> 00:37:13,898 ¿Podrías, por favor, soltar mis joyas? 546 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Te lo ruego. 547 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Qué pérdida de tiempo. No pagaré por eso. 548 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Lo sé. 549 00:37:27,245 --> 00:37:28,913 Sé dónde escondió el dinero. 550 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 Y te lo diré. 551 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Pero solo si me ayudas a salir de aquí. 552 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Te escucho. 553 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 El broche. 554 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Dame el broche, y luego te diré la ubicación. 555 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 ¿Qué pasa ahí adentro? 556 00:37:51,769 --> 00:37:55,147 Bueno, el dinero está en el First National Bank de Zúrich. 557 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - ¿Contraseña? - Primero el broche. 558 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 La contraseña es "Thunderbolt". 559 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Siempre amó más a ese maldito perro que a mí. 560 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Fue rápido esta vez. 561 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Pero intenso. 562 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - Hasta la próxima. - Adiosito. 563 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Clin caja. 564 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA DE EE. UU. 565 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 No está nada mal. 566 00:38:51,370 --> 00:38:53,331 Ten cuidado con esa corbata. 567 00:38:53,998 --> 00:38:55,541 Se engancha en la tanga. 568 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Espera, ¿llevas puesta un tanga? 569 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 ¿Tú no? 570 00:39:01,589 --> 00:39:03,215 - Olvídalo. Vamos. - Espera. 571 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 ¿Qué hacemos aquí? 572 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Deberíamos buscar a Ben, no encerrarnos en una oficina. 573 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - ¿Una oficina? - Sí. 574 00:39:12,516 --> 00:39:16,354 Luther, este lugar es el corazón 575 00:39:16,437 --> 00:39:19,690 del sistema de inteligencia más poderoso 576 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 ¡en la historia del mundo! 577 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 ¿Entiendes? 578 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 "Inteligencia", hermano. 579 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Así encontraremos a Ben. 580 00:39:41,087 --> 00:39:42,421 Está muy entusiasmado. 581 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Bien, máquina expendedora rota, Australia… 582 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Tres focos quemados. 583 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 ¿Ves? Tu libro de poesía fue útil. 584 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Muy bien. 585 00:39:58,229 --> 00:40:01,232 Conociéndome, seguro tendí trampas, así que cuidado. 586 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Muy bien. No hay señales de él. 587 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Bueno, vámonos antes de que empieces a pedorrearte. 588 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Sí. 589 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 ¿Listo? Año 2006, allá vamos. 590 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 ¿Funcionó? 591 00:40:34,640 --> 00:40:35,558 ¿Es aquí? 592 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 No sé. 593 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 Hoy es el 14 de octubre de 2006. 594 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 ¡Excelente! Bien. Así que entramos, matamos a Ben, 595 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 volvemos al metro y regresamos a casa. 596 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 No vinimos a matarlo, Lila. 597 00:40:49,488 --> 00:40:53,033 Hay que distraerlo para que no vaya a la misión de Moldavia. 598 00:40:53,534 --> 00:40:57,788 No me ve hace unos cinco años, así que quizá se sobresalte. 599 00:40:57,872 --> 00:40:58,956 Mantén la calma. 600 00:40:59,039 --> 00:41:00,583 Como oso perezoso. 601 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 ¡Mierda! 602 00:41:05,880 --> 00:41:07,131 Aceleren, niños. 603 00:41:07,923 --> 00:41:09,091 Tenemos una misión. 604 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Número Uno, reúne a los demás. 605 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 Vamos, aceiten sus motores. 606 00:41:14,346 --> 00:41:16,891 - Muy bien, Diego. - Siempre estoy aceitado. 607 00:41:17,975 --> 00:41:19,351 Vamos, muchachos. 608 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 ¿Es en serio? ¡Acabas de regresar de rehabilitación! 609 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Estoy sobrio al estilo California, Alphonso. 610 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 ¿Alphonso? 611 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Algunos Umbrella. 612 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Algunos Sparrow. 613 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - ¿Y ese? - Es otra línea de tiempo. 614 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Debemos irnos. - ¡Ey! 615 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - ¿Quiénes son? - Qué grosero. 616 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Iba a preguntarte lo mismo. 617 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Somos la Academia Fénix. 618 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 Y los vamos a destrozar. 619 00:41:55,679 --> 00:41:57,181 Bueno, un ligero traspié. 620 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 ¿Te parece? 621 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Bueno, la línea de tiempo estaba mal, 622 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 pero nos estamos acercando. 623 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 ¿Acercando a qué? 624 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 No debí haberte hecho caso. 625 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 ¡Relájate, Cinco! 626 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Lo resolveremos, ¿sí? ¿Y sabes por qué? 627 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque alguien trajo un mapa. 628 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 A ver. 629 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Estamos aquí. 630 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Hay que seguir tres paradas hasta la línea ondulada, 631 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 hacer trasbordo en este símbolo de división… 632 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 ¡Mierda! 633 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ¡No, espera! 634 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Estamos aquí. 635 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Dos paradas hasta el ampersand. 636 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - No improvisemos. - ¿Hay una diéresis? 637 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Volveremos por donde vinimos. 638 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 ¡Ya! 639 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - ¡Oye! - ¿Quieres perder el tren? 640 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 ¿Quién te puso a cargo? 641 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 ¡Cielos! Ibas a irte sin mí. 642 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Muy bien. 643 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Ven con mami. 644 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Por favor, bebé. 645 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Ya casi. 646 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 ¡Sí! 647 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 ¡Gracias, santo cielo! ¡Lo logré! ¡Ven con mami! 648 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Libertad. 649 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Libertad. 650 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Aquí vamos, libertad. 651 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Maldito Thunderbolt. 652 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 653 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 ¿Qué tenemos aquí? 654 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Esto no es el cadáver de un perro. 655 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 ¡Por Dios! 656 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Gracias, Thunderbolt. 657 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 658 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Pero ¿cómo…? 659 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard nunca confió en los bancos, amor. 660 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Y sabía que estabas mintiendo. 661 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Así que esperé a que te liberaras y te seguí hasta aquí. 662 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Bueno, llegas justo a tiempo. 663 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Muy puntual. 664 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 ¿Y si hacemos mitad y mitad? 665 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Me parece bastante justo. 666 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 O podría tomar la parte que me corresponde por haberlo encontrado 667 00:45:05,661 --> 00:45:09,206 y por haber cavado durante varias horas, 668 00:45:09,289 --> 00:45:11,542 y seguir mi camino más que satisfecho. 669 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Mejor te disparo… 670 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 en la cara. 671 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 No… 672 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Está bien. 673 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Supongo que podría conformarme con… 674 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 ni un centavo. 675 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Con eso estará bien. - Sí. 676 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Solo llévatelo y… 677 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Ahí están. Los veo. 678 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Siempre es bueno tener una rata cerca. 679 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 Tienen buen olfato. 680 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Lárgate. Esto es de mi propiedad. 681 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Eso es lo que crees. 682 00:45:43,157 --> 00:45:45,492 ¿Te quedaste sin esclavos? ¿Qué buscas? 683 00:45:45,576 --> 00:45:48,746 Qué chistosa. ¿No conseguiste un arma de verdad? 684 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 ¿Hacía falta traer respaldo? 685 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 Así es. 686 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 ¿Y si te perforo la chaqueta? 687 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Inténtalo. 688 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 ¡Mierda! 689 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 ¡Santo cielo! 690 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 ¡Por Dios! 691 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Eso sí que no me lo esperaba. 692 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 En fin, ya está. 693 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ¡Quinn! 694 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 ¡Gracias a Dios que estás vivo! 695 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Por fin hallaste la manera de pagar tu deuda. 696 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Ya estamos a mano, ¿verdad? 697 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Sí. 698 00:46:49,306 --> 00:46:50,974 ¿Me das una mano, por favor? 699 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - ¿Quieres una mano? ¿Sí? - Sí. 700 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Pues aquí la tienes. 701 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Maldito adicto. 702 00:47:04,238 --> 00:47:05,239 Qué dolor. 703 00:47:08,826 --> 00:47:10,077 Qué chistoso. 704 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, ¿puedes levantar la maldita tapa? 705 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 ¡Quinn! 706 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn… 707 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 ¡Quinn! ¡No es gracioso! ¡Abre…! 708 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinn, ¡ábreme! 709 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 ¡Abre! 710 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Un par de años bastarán. 711 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 ¡Ayúdenme, por favor! 712 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ¡Auxilio! 713 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 ¡Ayuda! 714 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Auxilio! 715 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 ¡Ayuda! 716 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 ¿Y bien? Cuéntame tu brillante plan. 717 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Extraeré el marigold de Ben. - Imposible. 718 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Ya lo he hecho. 719 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Supongo que hubo riesgos. 720 00:48:01,753 --> 00:48:04,631 - Tuvo sus desafíos. - ¿Y por qué lo repetirías? 721 00:48:05,841 --> 00:48:07,426 Porque es mi hermano. 722 00:48:07,968 --> 00:48:09,094 Un vínculo trivial. 723 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Te equivocas. 724 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ¿En serio? 725 00:48:15,851 --> 00:48:18,854 Nunca entendiste lo que es ser parte de una familia. 726 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Y menos mal que es así. 727 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Ustedes se la pasan discutiendo. 728 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 ¡Sí! 729 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Sí, y nos volvemos locos. 730 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Por eso me mudé lo más lejos posible de ellos. 731 00:48:31,825 --> 00:48:35,287 Pero cuando todo se va al diablo, cosa que es inevitable, 732 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 ellos me apoyan. 733 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Más pruebas de que los humanos son una especie inferior. 734 00:48:44,379 --> 00:48:46,423 Si piensas eso, me das lástima. 735 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Ahórrate la compasión. 736 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Incluso con sus poderes, soy superior a ustedes en todo sentido. 737 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Puede ser. 738 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Pero en cada línea de tiempo, siempre eres un imbécil. 739 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 Era nuestra parada. 740 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …servicio expreso. 741 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Carajo. - Mierda. 742 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea