1 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 Rápido, niños. Tenemos una misión. 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Número Uno, reúne a los niños. 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Venga. En marcha. Diego, colega. 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Siempre estoy en marcha. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Vamos, chicos. Vamos. 6 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 ¿Estás de broma, Klaus? ¡Acabas de volver de rehabilitación! 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Estoy sobrio al estilo californiano, Allison. 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Vamos, chicos. Deprisa. 9 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 ¡Papá espera! 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 ¡Ben! 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - ¿Por qué no estás vestido? - No voy. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Seremos uno menos. 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Tranquilo. Vanya puede ocupar mi lugar. 14 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 Quiero ayudaros. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - ¿Papá? - Soplón. 16 00:01:12,405 --> 00:01:16,034 - Número Seis, ¿por qué no estás vestido? - Dice que no viene. 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 ¿Y tú qué haces? 18 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Quiero ayudar en esta misión. 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Quítate eso inmediatamente. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Estás ridícula. 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Un traficante de armas moldavo ha adquirido una nueva arma letal. 22 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 La tiene en un contenedor, a la espera de un comprador. 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 La misión es localizar y destruir el arma 24 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 antes de que cierre un trato. 25 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Número Uno está al mando. - ¿Y yo? ¿Qué hago? 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Deja de hacer preguntas. 27 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 Niños, hagáis lo que hagáis, es imperativo que no saquéis el arma del contenedor. 28 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Bajo ningún concepto 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 abráis el contenedor. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 ¿Queda claro? 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muy bien. 32 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Ha llegado la hora. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Abrochaos los cinturones. Preparaos para despegar. 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Enemigo a las tres. 35 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Adelante. 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Sí, es este. Vamos. 37 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 ¡Chicos! 38 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Id, ¡yo me encargo! 39 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Ben, ¿seguro? - ¡Lo hago yo! 40 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Vale. Diego, Allison, Klaus, venid conmigo. Vamos. 41 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ¿Hay alguien ahí? 42 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 No pasa nada. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Voy a ayudarte. ¿Cómo te llamas? 44 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Yo soy Ben. 46 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Voy a sacarte de aquí, ¿vale? ¿Confías en mí? 47 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Coge mi mano. 48 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben, ¿qué coño haces? 49 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 Hay alguien. Tenemos que sacarla. 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Ese no era el plan. 51 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ¿Y? ¿Harás volar a una chica inocente? 52 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Papá dijo… - ¡Me importa un bledo! 53 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Hay que ayudarla. 54 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 ¡Ben, espera! 55 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 ¡Mierda! 56 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Papá, tenemos un problema. 57 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 ¿Papá? 58 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Vale, vamos. Ben. 59 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Os dije que no abrierais el contenedor. 60 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 ¿Papá? 61 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Dios mío. 62 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ¡Asesinaste a nuestro hermano! 63 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Y a Jennifer. 64 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Hijo de puta. - ¡Niños! 65 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Vuestra ira hacia mí está mal dirigida. 66 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 ¿Debo recordaros 67 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 que fue el otro sir Reginald Hargreeves quien cometió ese acto atroz? 68 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 ¿De qué habláis? 69 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Cuando éramos niños, el otro Hargreeves mató a Ben y a Jennifer. 70 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Y tenía una razón perfectamente válida. 71 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 ¡Eran dos niños inocentes! 72 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Que hubieran desencadenado un cataclismo 73 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 y extinguido la raza humana. 74 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 - No eres diferente al otro Hargreeves. - ¡Ambos sois unos psicópatas! 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 No es culpa suya. 76 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Reg no es responsable de lo que les pasó 77 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 a vuestro hermano y la chica. 78 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Lo soy yo. 79 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Hace años, 80 00:07:16,060 --> 00:07:17,728 sinteticé un nuevo elemento. 81 00:07:18,229 --> 00:07:21,482 - La esencia del universo. - Lo que llamamos "marigold". 82 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 Y, al mismo tiempo, 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 sin yo saberlo, 84 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 se creó una segunda partícula. 85 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 El durango. 86 00:07:29,073 --> 00:07:31,492 Si el marigold y el durango interactúan, 87 00:07:31,576 --> 00:07:34,245 provocan una reacción, 88 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 una reacción física. 89 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Imparable, irrevocable. 90 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 La extinción de todo lo que conocemos. 91 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La limpieza. 92 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 Cuando me di cuenta, 93 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 ya era tarde. 94 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 No podías saberlo, cariño. 95 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 No quiero ser una capulla, 96 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 pero ¿qué coño tiene que ver con nosotros? 97 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 La otra partícula 98 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 está dentro de Jennifer. 99 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Por eso, ninguno de vosotros puede entrar en contacto con ella. 100 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 ¿Y si lo hacemos? 101 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 - Será el fin del mundo. - Lo veía venir. 102 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Chicos. 103 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Puede que tengamos un problema. 104 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Más despacio. - Tenemos que seguir. 105 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 106 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Se acabó. No voy a seguir contigo. 107 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 ¿Adónde vas a ir? 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Pensaré algo. 109 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 ¿Por qué me he molestado en rescatarte? 110 00:08:44,398 --> 00:08:47,944 Buena pregunta. Nos hemos conocido hace 36 horas. 111 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 En ese tiempo, has matado a un montón de gente. 112 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sí, para protegerte. 113 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 ¿De qué? 114 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 ¿Lo sabes? 115 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Yo no pedí nada de esto. Ni siquiera sé qué es. 116 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 Pero tú y yo estamos… 117 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Estamos conectados. 118 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Vamos a… 119 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Vamos a descansar y resolveremos esto juntos. 120 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 ¿Por favor? 121 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Vamos. Tenemos que irnos. 122 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 No lo entiendo. ¿Qué? ¿Lo dejaste ir? 123 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 ¿Cómo iba a saber que Ben estaba infectado con…? 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 Con lo que sea esto. 125 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Buen trabajo, Luther. Genial. 126 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 El sarpullido del brazo. ¿Qué aspecto tenía? 127 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 No lo sé. Era como… 128 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Parecía eso que tuvo Klaus 129 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 cuando volvió de Ibiza. 130 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 ¿Eres médico o solo lo finges en despedidas de soltera? 131 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 ¡Oye! 132 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 Soy bailarín profesional. 133 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Luther, ¿notaste algo raro en el sarpullido? 134 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 No. Solo era rojo. 135 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Y brillaba. 136 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 Y palpitaba. 137 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 ¿Y no se te ocurrió mencionar eso? 138 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Creí que era por recuperar los poderes. 139 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Todos hemos tenido problemas. Yo el primero. 140 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 He oído suficiente. 141 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 ¡Eh! ¿Qué haces? 142 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 - Vamos de caza. - Va a volver a matar a Ben. 143 00:10:31,255 --> 00:10:35,217 Hay que eliminar a un portador antes de que se complete la reacción. 144 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 ¿La reacción? 145 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Sabes que hablas de seres humanos y no de ratas de laboratorio, ¿no? 146 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 Reggie, escucha a tus hijos. No puedes matarlo. 147 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Tiene razón. Habrá otra forma. 148 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Tenéis cariño a vuestro hermano, 149 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 pero no entendéis lo que está en juego. 150 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Debemos actuar cuanto antes. 151 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ¿Y si cierras la boca? 152 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 ¡Cómo te atreves! 153 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Es hora de que te des cuenta de que ya no estás al mando, viejo. 154 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 ¡Ni lo sueñes! 155 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ¿Crees que este teatro infantil me detendrá? 156 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Bueno, puedo subir el nivel, si quieres. 157 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 ¡Viktor, no le hagas daño! 158 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 ¿Por qué no? ¿Por qué? Él solo hace daño a los demás. 159 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 A Ben, a Jennifer, a mí… 160 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 A todos nosotros. 161 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Ahórrate las lágrimas. 162 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Una vida no es más importante que todo el planeta. 163 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Pero la de tu mujer sí. 164 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Os metisteis donde no debíais 165 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 y Jennifer ha escapado. 166 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 ¡Es culpa vuestra! 167 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 ¡Oh, no! ¡Es culpa tuya! 168 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Lo único que he querido en la vida es que me vieras, 169 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 que me hicieras del equipo. 170 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 En vez de eso, me trataste como a un objeto roto. 171 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 Y te creí. 172 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Creía que me conocías mejor que yo, 173 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 pero ¡ahora sé que no sabes nada! 174 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ¡Tú eres el fracasado! 175 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 ¡Tú eres la razón de todo esto! 176 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 ¡Y no dejaré que mates a Ben! ¡Ni ahora ni nunca! 177 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 ¿Está claro? 178 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 179 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Ya basta. 180 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Ya basta. 181 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Tú y tu padre 182 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 sois obstinados. 183 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Te has tomado tu tiempo. 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 ¿Qué pasa? 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ¿Qué? 186 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Parece que hemos encontrado a vuestro hermano. 187 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Estás de suerte, cariño. 188 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Hoy está nuestro médium mejor dotado. 189 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Tienes buena pinta. 190 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Vuelvo en 30 minutos. 191 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Disfruta. 192 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Por favor. 193 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 No seas tímida. Entra. 194 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Siéntate. 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 ¿Nombre del difunto? 196 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 197 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Pero prefería "Picha". 198 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Como todos. 199 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 ¿Y qué edad tenía? 200 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Sesenta y dos. 201 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Hoy hace un mes que murió. 202 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Dio un volantazo para evitar un ciervo y cayó por un precipicio. 203 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 ¡Dios mío! Qué trágico. 204 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde entonces, yo… 205 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Siento que está conmigo. 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Eso es raro, cariño. 207 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Está atascado, eso es todo. 208 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Si no los dejamos marchar, 209 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 no pueden irse. 210 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Sí. 211 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Querido Picha, 212 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 nos gustaría hablar contigo. 213 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Comunícate con nosotros. 214 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ¡Comunícate con nosotros! 215 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 ¡Muévete entre nosotros! 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Los ojos, por favor. 217 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Sí. Cerrados. Mantenlos cerrados. Así. 218 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Está cruzando la línea divisoria 219 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 entre nuestro mundo y el suyo. 220 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ¿No lo sientes? 221 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 ¡Sí! 222 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 ¿Está aquí? 223 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Estoy aquí, nena. 224 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Pues… 225 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 dime algo que solo yo sepa. 226 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Dile… 227 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 que tiene el culo como un melocotón de Georgia. 228 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Bueno, 229 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 dice 230 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 que tienes un trasero tan bonito como un melocotón… 231 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 ¡Un melocotón de Georgia! 232 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Sí. 233 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 ¡Oh! Está aquí. 234 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Está con nosotros. 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ¿Puedo… 236 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 tocarlo? 237 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Nena. Ven con papá. 238 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Bueno, esa parte es algo más complicada, vaquero. 239 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Bueno, el hombre de fuera dijo que podías proporcionar ciertos… 240 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 servicios de… 241 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 naturaleza carnal. 242 00:17:02,146 --> 00:17:05,065 El servicio completo son 500. Fuera hay un cajero. 243 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Anda ya. ¿Vas a cobrarle? 244 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 He traído efectivo. 245 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ¡Perfecto! 246 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Muy bien. 247 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sube a bordo, Picha. 248 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 ¿Picha? 249 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 ¡El mismo, culito de melocotón! 250 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Eres tú de verdad. 251 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 ¡Sí, nena! ¡Ay, nena! ¡Te he echado de menos! 252 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ¡Ven con papá! 253 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Vale. Ben es un capullo, lo reconozco, pero ¿un asesino de masas? 254 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Los ha hecho picadillo. 255 00:18:13,675 --> 00:18:15,761 Tienen mal gusto para los tatuajes. 256 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Esto es de psicópata. 257 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Quizá era una misión de rescate. 258 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 Más bien la masacre de dos individuos que cada vez son más violentos. 259 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Eso no lo sabes. 260 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 Vale, mis colegas dicen que la granja pertenece 261 00:18:29,608 --> 00:18:32,402 a los dos locos que nos tendieron una emboscada. 262 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 - Gene y Jean Thibedeau. - Quizá Ben también los mató. 263 00:18:35,906 --> 00:18:38,617 Hay huellas frescas que salen del granero, 264 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 así que supongo que escaparon. 265 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 No han podido ir lejos. 266 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Basándome en el rigor mortis, 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 diría que murieron hace seis o siete horas. 268 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ¿Cómo lo sabes? 269 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita, PD. Los jueves por la noche. 270 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Preparad el coche. 271 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 Debo hacer una llamada. 272 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 ¿Piensas lo mismo que yo? 273 00:19:12,067 --> 00:19:14,945 - Rara vez. - Quizá haya una forma de parar esto. 274 00:19:15,028 --> 00:19:18,157 - La respuesta es no. - No me has dejado ni preguntar. 275 00:19:18,240 --> 00:19:20,576 No me gustará. ¿Por qué gastar oxígeno? 276 00:19:20,659 --> 00:19:24,454 ¿Y si volvemos atrás con el tren y evitamos el armagedón? 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 ¿Cómo? 278 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Volvemos al día del incidente Jennifer. 279 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 Evitamos que vuestro Ben toque a esa Jen. 280 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Lila, acuérdate: casi nos vuelan la cabeza. 281 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 ¿Vale? Además, no funcionaría sin un maletín. 282 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Sé un hombre. Vale la pena intentarlo. 283 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Las reglas son diferentes. Quizá no necesitamos un maletín. 284 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Tienes ese poder por algo, ¿no? 285 00:19:53,442 --> 00:19:54,359 Vamos a usarlo. 286 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Vale, está bien. 287 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 Si hay contratiempos, nos volvemos. 288 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Pero tienes un problema. 289 00:20:04,161 --> 00:20:06,079 No podemos explicarle todo esto. 290 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 Es como una esponja que no absorbe. 291 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Es una lástima. 292 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 ¿Puedo hablar contigo? 293 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 ¿Te importa? 294 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Claro. 295 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Eso que dijiste sobre un descanso. 296 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 ¿Ya no me quieres? 297 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Claro que te quiero, pero lo haces muy difícil. 298 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué…? 299 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Siempre vas por casa con cara mustia, 300 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 quejándote de tu vida, tu trabajo, tus suegros, tu barriga… 301 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 También estás aburrida. 302 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Por eso ibas a las reuniones de los Guardianes. 303 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Yo me llevé mi mierda fuera de casa para que nadie más lidiara con ella. 304 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Esta es nuestra vida, cariño. 305 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Si no te gusta, ¿tiene sentido? 306 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Debemos considerarlo armado y extremadamente peligroso. 307 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Prepárense para eliminarlo. 308 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Puedo salvarlo. 309 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Mira esto. Salvarlo es imposible. 310 00:21:16,316 --> 00:21:18,026 No quiero tumbarte otra vez. 311 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Muy bien. ¿Cuál es tu gran idea? 312 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Dame un momento y te lo explico. 313 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 - ¿Señor? - Señor Cinco, ¿no estaba todo controlado? 314 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 Todo está resultando más cinético de lo previsto. 315 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 No me diga. Es la Matanza del Tentáculo de Texas. 316 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Dígame quién es responsable de este baño de sangre. 317 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Tengo algunas pistas, pero necesito un favor antes de seguirlas. 318 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Le escucho. 319 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 ¿Ve a esos dos idiotas? Son mis hermanos. 320 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 Solo contaminan la escena del crimen, 321 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 preguntan tonterías y me distraen. 322 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 ¿Los lleva al cuartel general? 323 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Enséñeles el lugar, déjeles tocar algunas armas… 324 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Me pide que haga de niñera. 325 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 ¿Quiere que resuelva el caso? 326 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Me debe una, Cinco. 327 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ¡Diego! ¡Luther! 328 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venid. Quiero presentaros a mi jefe. 329 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 El subdirector Lance Ribbons. 330 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Es un honor conocerlo. 331 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Hola, Lance. 332 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Tengo entendido que la CIA les interesa mucho. 333 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Si quieren, puedo enseñársela por dentro. 334 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - En realidad no… - ¿Bromea? 335 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Nos apuntamos. 336 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Muy bien. 337 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Los veré en la oficina. 338 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 ¿Qué? 339 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 ¿Por qué tengo que ir? 340 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Nos quiere a los dos. 341 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Venga, Luther. 342 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Lo necesito, tío. Mi vida es una mierda. 343 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Vale, está bien. 344 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 ¡Sí! 345 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Necesitaremos trajes. - ¿Trajes? 346 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Sí, tío. 347 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 La pinta importa, playboy. 348 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 ¿Se las has robado a un muerto? 349 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Vamos, Klaus. 350 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 ¿Claire? Cariño, ¿qué ha pasado? 351 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Voy ahora mismo. 352 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 REY REG 353 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NUEVO MÉXICO EE. UU. 354 00:24:11,199 --> 00:24:15,287 Bienvenidos. ¿Les apetece el dos por uno en sándwiches King Chikkadoo? 355 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Hace tiempo, comí ostras malas en El Cairo. 356 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Acérquese a la ventanilla. 357 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 ¿Sabe por qué mi perro se llama Zagal? 358 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Porque es un perro pastor. 359 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Cierra, cariño. 360 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 ¡Sí! 361 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Vuelvan. Un placer. 362 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 - ¡Hasta pronto! - Muchas gracias. Gracias. 363 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Vale. Adiós. Hasta luego. 364 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Gracias, señor. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 ¿Claire? 366 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - ¿Estás bien? - Intenté detenerlo. 367 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 No pasa nada. 368 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 No pasa nada. No es tu culpa. 369 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Debes entender que tu tío está enfermo. 370 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Muy, muy enfermo. 371 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 ¿Y tú? 372 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 ¿Qué te ha pasado en la cara, mamá? ¿Dónde estabas? 373 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Quizá deberías pensar en ti. 374 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 ¿Disculpa? 375 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Si ya lo sabes, ¿por qué le dejas volver a tu vida? 376 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 No sabes establecer límites saludables. 377 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Vale, señorita. 378 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Eres muy joven para entender mi relación con mi hermano. 379 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Dios. 380 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Hace esto desde que éramos niños. 381 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 La lía, se hunde en la mierda, ¿y a quién llama? A mí. 382 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Pero me necesita. 383 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Nos necesita. 384 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 El tío Klaus es inmortal, ¿no? 385 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sí, ¿y qué? 386 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 ¿Por qué intentas salvar a alguien que puede salvarse a sí mismo? 387 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 ¿Cómo eres tan lista? 388 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 Lo he heredado de mi madre. 389 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Qué desastre. 390 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 ¿Vamos a buscarlo o…? 391 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Solo esta vez. 392 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sí, voy a cambiarme. 393 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 Quinientos pavos en 30 minutos. 394 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 A este ritmo, 395 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 pagaré la deuda en un santiamén. 396 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 En nada de tiempo. 397 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Que te crees tú eso. 398 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 ¿Qué haces? 399 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - ¡Eso no es justo! - ¡Eh! 400 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Por la comida. - ¿Qué? 401 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Por el alquiler. Por las provisiones. 402 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 ¿Me tomas el pelo? 403 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 ¿Crees que la salvia la regalan? 404 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Joder. 405 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 La parte de Dom. La parte de Pirate. Mi parte. 406 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Y esto por las cositas que tomamos anoche. 407 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 ¿Qué va a ser, bonito? 408 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Me lo imaginaba. 409 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Contrólate. Te espera una noche ajetreada. 410 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 ¡Sí! 411 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 ¡Venga! 412 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 ¿Ves ese tablero? 413 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Vamos. 414 00:28:22,951 --> 00:28:24,911 ¿Sabemos algo de la desaparecida? 415 00:28:24,994 --> 00:28:27,872 No, pero algunos equipos aún no han informado. 416 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Sobresaliente, Bea. 417 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 ¿Algo más? 418 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Alguien quiere verlos. 419 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - ¿Nombre? - No lo dijo. 420 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 ¿Y lo dejas pasar? 421 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Conocía la clave. 422 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Tráelo. 423 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Hace lo que puede. 424 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 No la defiendas. 425 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ¿Podemos ayudarle? 426 00:29:12,000 --> 00:29:16,045 Eso espero. Denny Muntz. Facción de Red Deer. 427 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 No me suena. 428 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Somos pocos, pero todos creyentes de verdad. 429 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Has ayudado a mucha gente a encontrar la verdad, Jean. 430 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ¿Puedo llamarte Jean? 431 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 No. 432 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 ¡Gene! 433 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 No seas grosero. 434 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Claro que sí, señor Muntz. 435 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Siéntese. - Gracias. 436 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Creo que quepo. 437 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ¿Qué le trae aquí? 438 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Quiero 439 00:29:53,291 --> 00:29:55,210 hablar de la chica desaparecida. 440 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 ¿Tiene hambre? 441 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 Aquí tienen un sándwich de pollo que es la leche. 442 00:30:08,431 --> 00:30:09,974 - Podría comer, Jean. - Sí. 443 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Gracias. 444 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chikkadoo. 445 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 PENSIÓN DEL PASO ELEVADO 446 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 ¡Dave, es en el cine! 447 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 ¿Me oyes? 448 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Te oigo. 449 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Creía que dormías. 450 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Creo que… 451 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 me estoy volviendo loca. 452 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 No dejo de pensar en ti desde que nos conocimos. 453 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Igual que yo. 454 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Nunca he sentido esto por alguien. 455 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Ahora mismo, podría derribar esta pared. 456 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Mira. 457 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Te agradezco que me salvaras de esos lunáticos, 458 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 pero, cuando descansemos, 459 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 será mejor que sigamos por separado. 460 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ¿Cómo voy a hacer eso? ¿Adónde voy a ir? 461 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 Con tu familia. 462 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 Esa gente no es mi familia. 463 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Mi familia murió. 464 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 La mía también. 465 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Bueno, 466 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 si alguna vez existieron. 467 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 ¿Qué quieres decir? 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Cuando tenía seis años, 469 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 me sacaron del estómago de un calamar gigante. 470 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Salió en las noticias. 471 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Nunca me identificaron. 472 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Nadie vino a reclamarme. 473 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 Me lanzarían por la borda. 474 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 Es un milagro que sobreviviera. 475 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 ¿Ben? ¿Sigues ahí? 476 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Escucha. 477 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Estamos destinados a estar juntos. 478 00:33:11,823 --> 00:33:15,451 Mis tentáculos, el milagro de la niña del calamar… 479 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Tiene que ser el destino, ¿no? 480 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 ¿Qué canal ves? 481 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 El seis. 482 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 La masa devoradora. 483 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Me encanta. 484 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Y a mí. 485 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 ¡No, Danny! ¡Espera! 486 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 ¿Qué pasa? ¿Qué ha…? 487 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Bien. 488 00:33:54,991 --> 00:33:56,701 Haremos lo mismo que hicimos. 489 00:33:56,784 --> 00:34:00,705 Una parada en dirección este, subimos al apocalipsis, 490 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 evitamos que nos maten y saltamos a 2006, 491 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 donde impedimos que Ben vaya a Moldavia. ¿Vale? 492 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 Tranqui. Es una misión para novatos. 493 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Lo hemos hecho mil veces. 494 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Pero no entiendo lo del metro para viajar en el tiempo. 495 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Yo prefiero un DeLorean. 496 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Por si acaso… 497 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Después de ti. 498 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 ¡Mierda! 499 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 ¡Maldita sea! 500 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La señora ha vuelto a por más. 501 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 Hola. 502 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Mírate. 503 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Ya acumulas clientes habituales. 504 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Entonces, 505 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 ¿más Picha? 506 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sí, por favor. 507 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Querido Ricardo, 508 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 vuelve para la segunda ronda. 509 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Comunícate 510 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 con nosotros 511 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 una vez más. 512 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Sabía que no podrías apartarte de mí, nena. 513 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - ¿Qué te pasa? - Cierra la boca. 514 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 ¿Y el dinero, Richard? 515 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 ¿Qué? ¿Qué dinero? 516 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 No te hagas el tonto. 517 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Miré en la caja fuerte. 518 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 No está. 519 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 ¡No sé de qué hablas! 520 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Durante 20 años, no hice nada mientras malgastabas nuestro dinero 521 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 con los dados y las guarras. 522 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 Por mi madre que no te dejo llevártelo a la tumba. 523 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 ¿Dónde está? 524 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Nunca te lo diré, puta sin corazón. 525 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 RAYO 526 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 ¿Picha? 527 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 ¿Picha? 528 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se ha ido. 529 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 ¿Puedes soltar mis joyas, por favor? 530 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 No ha servido de nada. Yo no pago por esto. 531 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Lo sé. 532 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Sé dónde escondió el dinero. 533 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 Te lo diré, 534 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 pero, primero, tienes que ayudarme a salir de aquí. 535 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Habla. 536 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 El broche. 537 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Dame el broche y te diré dónde está. 538 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 ¿Qué está pasando ahí? 539 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Vale. Está en el banco First National de Zúrich. 540 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - ¿La clave? - Primero el broche. 541 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 La clave es "Rayo". 542 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Siempre quiso a ese maldito perro más que a mí. 543 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Qué rápido. 544 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Ha estado muy bien. 545 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - Hasta la próxima. - Ciao. 546 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Dinerito. 547 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 548 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 No está mal. 549 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Cuidado con esa corbata. Suele acabar en el tanga. 550 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 ¿Llevas tanga? 551 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 ¿Tú no? 552 00:39:01,589 --> 00:39:03,215 - Da igual. Vamos. - Espera. 553 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 ¿Qué estamos haciendo aquí? 554 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Deberíamos estar buscando a Ben, no encerrados en una oficina. 555 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - ¿Una oficina? - Sí. 556 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, estás… 557 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 en el corazón del sistema de inteligencia más poderoso 558 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 en la historia del mundo. 559 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Vamos, 560 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 es inteligencia, tío. 561 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Así encontraremos a Ben. 562 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Está muy contento. 563 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Vale. Máquina expendedora rota. Australia. 564 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Tres bombillas fundidas. 565 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Tu libreta de poesía ha venido bien. 566 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Muy bien. 567 00:39:58,229 --> 00:40:01,065 Conociéndome, pondría alguna trampa. Ten cuidado. 568 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Bien. No hay señales de él. 569 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Ya. Pues vamos antes de que empieces a tirarte pedos. 570 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Sí. 571 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 ¿Listo? 2006, allá vamos. 572 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 ¿Ha funcionado? 573 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 ¿Estamos aquí? 574 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 No lo sé. 575 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 de octubre de 2006. 576 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Genial. Vale. Entramos, eliminamos a Ben, 577 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 volvemos al metro y llegamos antes del baño. 578 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 No vamos a matarlo, Lila. 579 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 Lo distraeremos para que no vaya a la misión de Moldavia. 580 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 No me ha visto en cinco años. 581 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 Puede que se ponga nervioso. Tú mantén la calma. 582 00:40:59,039 --> 00:41:00,541 Como un perezoso. 583 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 ¡Mierda! 584 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Rápido, niños. Tenemos una misión. 585 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Número Uno, reúne a los niños. 586 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Venga. En marcha. Diego, colega. 587 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Siempre estoy en marcha. 588 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Vamos, chicos. 589 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 ¿Estás de broma? ¡Acabas de salir de rehabilitación! 590 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Estoy sobrio al estilo californiano, Alphonso. 591 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 ¿Alphonso? 592 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Umbrellas. 593 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrows. 594 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - ¿Y ese? - Es otra línea temporal. 595 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Hay que irse. - ¡Eh! 596 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - ¿Quién coño sois? - Qué grosero. 597 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Iba a preguntaros lo mismo. 598 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Somos la Academia Phoenix. 599 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 Y os vamos a joder vivos. 600 00:41:55,679 --> 00:41:57,181 Ha sido un pequeño error. 601 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 ¿Tú crees? 602 00:41:59,725 --> 00:42:03,979 Vale. Estamos en otra línea temporal, pero está claro que estamos cerca. 603 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 ¿Cerca de qué? 604 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Joder, ¿por qué te haría caso? 605 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 ¡Tranqui, Cinco! 606 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Lo resolveremos, ¿vale? ¿Sabes por qué? 607 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque alguien trajo un mapa. 608 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Muy bien. 609 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Estamos aquí. 610 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Tres paradas en esta línea ondulada. 611 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Cambiamos en el símbolo de dividir. 612 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 ¡Mierda! 613 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ¡No! ¡Espera! 614 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 ¡Estamos aquí! 615 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 A dos paradas del signo et. 616 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 - Nada de improvisar. - ¿Es un umlaut o un ablaut? 617 00:42:39,974 --> 00:42:41,809 Volvamos al lugar de partida. 618 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 ¡Ahora! 619 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - ¡Eh! - ¿Quieres perder el tren? 620 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 ¿Quién te ha puesto al mando? ¡Dios! Ibas a irte sin mí. 621 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Muy bien. 622 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Hazlo por mamá. 623 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Vamos, cariño. 624 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Espera. 625 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 ¡Sí! 626 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 ¡Dios mío! ¡Me cago en la leche! ¡Ven con mamá! 627 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Oh, soy libre. 628 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Soy libre. 629 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Soy libre. 630 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Maldito seas, Rayo. 631 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 632 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 ¿Qué tenemos aquí? 633 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Esto no es el cadáver de un perro. 634 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 ¡Madre mía! 635 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Gracias, Rayo. 636 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 637 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 ¿Cómo…? 638 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard nunca se fio de los bancos, cariño. 639 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Sabía que estabas mintiendo, 640 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 así que esperé a que escaparas y te seguí hasta aquí. 641 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Pues llegas a tiempo. 642 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Eres muy puntual. 643 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 ¿Y si lo dividimos a medias? 644 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 A mí me parece justo. 645 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 O me quedo una comisión por encontrarlo 646 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 y excavar por varias horas, 647 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 y sigo mi camino, ¿vale? 648 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 ¿Qué tal si te pego un tiro 649 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 en la cara? 650 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Solo… 651 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Muy bien. 652 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Podría llevarme una comisión 653 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 del 0 %. 654 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Podría vivir con eso. - Sí. 655 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Tómalo. 656 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Están ahí. Los veo. 657 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Siempre es bueno tener una rata cerca 658 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 porque olfatea el queso. 659 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Atrás. Esta es mi propiedad. 660 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Que te crees tú eso. 661 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 ¿No te queda nadie que prostituir? 662 00:45:45,492 --> 00:45:48,871 Qué gracia. ¿Encontraste el arma en una caja de palomitas? 663 00:45:48,954 --> 00:45:51,665 - ¿Has venido con tus grandullones? - Así es. 664 00:45:51,749 --> 00:45:54,835 - ¿Quieres un agujero en la chaqueta? - Inténtalo. 665 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 ¡Mierda! 666 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Dios mío. 667 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 ¡Madre mía! 668 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 No me esperaba esto. 669 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Pues vale. 670 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ¡Quinn! 671 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 ¡Gracias a Dios que estás vivo! 672 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Veo que encontraste la forma de pagar la deuda. 673 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Entonces estamos en paz, ¿no? 674 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Sí. 675 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 ¿Me echas una mano? 676 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - ¿Quieres una mano? ¿Sí? - Sí. 677 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Aquí tienes tu puta mano. 678 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Puto drogata. 679 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 ¡Ay! Eso ha dolido. 680 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 ¡Ja, ja! Muy gracioso. 681 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, ¿puedes abrir la maldita tapa? 682 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 ¡Quinn! 683 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn. 684 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 ¡Quinn! ¡Deja de jugar! Abre… 685 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 ¡Quinn! ¡Abre! 686 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 ¡Abre! 687 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Uno o dos años bastarán. 688 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 ¡Ayuda! 689 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ¡Ayuda! 690 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 ¡Socorro! 691 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 692 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 ¡Socorro! 693 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Venga, cuenta cuál es tu brillante plan. 694 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Sacaré el marigold de Ben. - Imposible. 695 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Ya lo he hecho antes. 696 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 No sería sin riesgos. 697 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - No fue fácil. - ¿Y por qué hacerlo de nuevo? 698 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 - Porque es mi hermano. - Algo carente de significado. 699 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Te equivocas. 700 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ¿En serio? 701 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 Nunca entendiste qué es formar parte de una familia. 702 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 A Dios gracias. 703 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Vosotros no paráis de discutir. 704 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 ¡Sí! 705 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Sí. Y nos volvemos locos unos a otros. 706 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Por eso me mudé lo más lejos posible de ellos. 707 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Pero, cuando inevitablemente las cosas van mal, 708 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 son los que me apoyan. 709 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Otra evidencia de que los humanos son una especie inferior. 710 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 Si eso es lo que piensas, lo siento por ti. 711 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Ahórrate tu lástima. 712 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Incluso con tus poderes, te supero en todos los sentidos. 713 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Quizá. 714 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Pero en toda línea temporal, eres un auténtico cabrón. 715 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 Era nuestra parada. 716 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …exprés. 717 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Mierda. - Joder. 718 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Subtítulos: Begoña Aybar