1 00:00:19,853 --> 00:00:20,729 ‫- 14 באוקטובר, 2006 -‬ 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 ‫הזדרזו, ילדים. יש לנו משימה.‬ 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 ‫מספר אחת, אסוף את הילדים.‬ 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 ‫קדימה, בואו נזיז את התחת. אח שלי, דייגו.‬ 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 ‫התחת שלי תמיד בתזוזה.‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 ‫קדימה, חבר'ה. קדימה.‬ 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 ‫אתה צוחק עליי, קלאוס? הרגע חזרת מגמילה!‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 ‫אני פיכח סטייל קליפורניה, אליסון.‬ 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 ‫קדימה, חבר'ה. תזדרזו.‬ 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 ‫אבא מחכה.‬ 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 ‫בן.‬ 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 ‫למה אתה לא לבוש?‬ ‫-אני לא הולך.‬ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 ‫אבל יהיה חסר לנו בן אדם אחד.‬ 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 ‫תירגע. וניה יכולה ללכת במקומי.‬ 15 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 ‫אני רוצה לעזור לכם.‬ 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 ‫אבא?‬ ‫-מלשן.‬ 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 ‫מספר שש. למה אתה לא לבוש?‬ 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 ‫הוא אומר שהוא לא הולך.‬ 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 ‫ומה נראה לך שאת עושה?‬ 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 ‫פשוט… חשבתי שאוכל לעזור במשימה הזאת.‬ 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 ‫תורידי את זה מיד.‬ 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 ‫את נראית מגוחכת.‬ 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 ‫סוחר נשק מולדובני השיג נשק קטלני חדש.‬ 24 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 ‫הנשק מוחזק במכולה, בהמתנה לקונה.‬ 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 ‫משימתכם היא לאתר ולהשמיד את הנשק‬ 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 ‫לפני שהעסקה תתבצע.‬ 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 ‫מספר אחת יתפוס פיקוד.‬ ‫-מה איתי? מה עליי לעשות?‬ 28 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 ‫להפסיק לשאול שאלות.‬ 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 ‫ילדים, מה שלא תעשו,‬ 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 ‫הכרחי שהנשק יהיה תחת שליטה.‬ 31 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 ‫בשום פנים ואופן אל…‬ 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 ‫תפתחו את המכל.‬ 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 ‫זה מובן?‬ 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 ‫בסדר גמור.‬ 35 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 ‫הגיע הזמן, ילדים.‬ 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ‫תחגרו חגורות, ילדים.‬ 37 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 ‫היכונו להמראה.‬ 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 ‫עוינים בשעה שלוש.‬ 39 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 ‫זוזו.‬ 40 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 ‫כן, זה המכל. קדימה.‬ 41 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 ‫חבר'ה.‬ 42 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 ‫זוזו, אני מסתדר.‬ 43 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 ‫בן, אתה בטוח?‬ ‫-אני מסתדר!‬ 44 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 ‫בסדר. דייגו, אליסון, קלאוס,‬ ‫אתם איתי. קדימה.‬ 45 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ‫יש שם מישהו?‬ 46 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 ‫הכול בסדר.‬ 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 ‫אני כאן כדי לעזור. איך קוראים לך?‬ 48 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 ‫ג'ניפר.‬ 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 ‫אני בן.‬ 50 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 ‫אני אוציא אותך מכאן, טוב? תוכלי לבטוח בי?‬ 51 00:05:06,264 --> 00:05:07,181 ‫קחי את היד שלי.‬ 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 ‫בן! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 53 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 ‫יש כאן מישהי. אנחנו חייבים להוציא אותה.‬ 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 ‫זה לא היה בתוכנית.‬ 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ‫אז מה? אתה תפוצץ נערה חפה מפשע, לות'ר?‬ 56 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 ‫אבל אבא אמר…‬ ‫-לא אכפת לי מה אבא אמר!‬ 57 00:05:18,943 --> 00:05:20,278 ‫אנחנו צריכים לעזור לה.‬ 58 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 ‫בן, חכה!‬ 59 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 ‫שיט.‬ 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 ‫אבא, יש לנו בעיה קטנה.‬ 61 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 ‫אבא?‬ 62 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 ‫טוב, בואו נזוז. בן.‬ 63 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 ‫אמרתי לכם לא לפתוח את המכל.‬ 64 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 ‫אבא?‬ 65 00:06:14,916 --> 00:06:18,753 ‫- אקדמיית המטרייה -‬ 66 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 ‫אלוהים אדירים.‬ 67 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ‫אתה רצחת את אחינו!‬ 68 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 ‫ואת ג'ניפר.‬ 69 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 ‫בן זונה.‬ ‫-ילדים!‬ 70 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 ‫כל כעס שאתם מרגישים כלפיי הוא מוטעה.‬ 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 ‫הרשו לי להזכיר לכם‬ 72 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 ‫שסר רג'ינלד הרגריבס אחר‬ 73 00:06:42,902 --> 00:06:44,529 ‫ביצע את המעשה הנורא הזה.‬ 74 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 ‫על מה אתם מדברים?‬ 75 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 ‫כשהיינו ילדים,‬ ‫ההרגריבס השני הרג את בן וג'ניפר.‬ 76 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 ‫והייתה לו סיבה מוצדקת לחלוטין לעשות זאת.‬ 77 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 ‫הם היו ילדים חפים מפשע!‬ 78 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 ‫שלעזוב אותם לנפשם‬ 79 00:06:55,248 --> 00:06:57,417 ‫היה גורם להשתלשלות אירועים הרת אסון‬ 80 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 ‫אשר סופה היה קץ האנושות.‬ 81 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 ‫אתה לא שונה מההרגריבס האחרים.‬ 82 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 ‫שניכם פאקינג פסיכופתים!‬ 83 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 ‫זו לא אשמתו.‬ 84 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 ‫רג' לא אחראי למה שקרה‬ 85 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 ‫לאחיכם ולנערה המסכנה הזאת.‬ 86 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 ‫אני אחראית.‬ 87 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 ‫לפני שנים,‬ 88 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 ‫סנתזתי יסוד חדש.‬ 89 00:07:18,312 --> 00:07:19,897 ‫עצם מהותו של היקום.‬ 90 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 ‫החלקיק המוכר לנו כמריגולד.‬ 91 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 ‫ובאותו הרגע,‬ 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 ‫ללא ידיעתי,‬ 93 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 ‫נוצר חלקיק נוסף.‬ 94 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 ‫דורנגו.‬ 95 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 ‫כשמריגולד ודורנגו באים במגע,‬ 96 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 ‫נוצרת… תגובה,‬ 97 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 ‫תגובה פיזית.‬ 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 ‫בלתי ניתנת לעצירה, בלתי הפיכה.‬ 99 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 ‫הכחדת כל המוכר לנו.‬ 100 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 ‫הטיהור.‬ 101 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 ‫עד שהבנתי מה קורה,‬ 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 ‫העולם שלנו היה אבוד.‬ 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 ‫לא יכולת לדעת, יקירתי.‬ 104 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 ‫אני לא רוצה להיות שמוקית וכל זה,‬ 105 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 ‫אבל מה לעזאזל כל זה קשור אלינו?‬ 106 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 ‫החלקיק השני,‬ 107 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 ‫הוא נמצא בתוך ג'ניפר.‬ 108 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 ‫לכן חשוב מאוד שאף אחד מכם‬ 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 ‫לא יבוא איתה במגע.‬ 110 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 ‫ומה יקרה אם כן?‬ 111 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 ‫נגרום לסוף העולם.‬ 112 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 ‫זה היה צפוי.‬ 113 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 ‫חבר'ה.‬ 114 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 ‫יש מצב… שיש לנו בעיה.‬ 115 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 ‫לאט.‬ ‫-אנחנו חייבים להמשיך לזוז.‬ 116 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 ‫לא.‬ 117 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 ‫סוף הדרך. אני לא ממשיכה איתך לשום מקום.‬ 118 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 ‫לאן תלכי?‬ 119 00:08:39,143 --> 00:08:40,102 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 120 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 ‫למה בכלל טרחתי‬ ‫להציל את התחת כפוי הטובה שלך?‬ 121 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 ‫שאלה טובה.‬ 122 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 ‫נפגשנו לפני 36 שעות בערך?‬ 123 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 ‫בזמן הזה, הרגת משהו כמו 24 איש.‬ 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 ‫כן, כדי להגן עלייך.‬ 125 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 ‫מפני מה?‬ 126 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 ‫יש לך מושג בכלל?‬ 127 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 ‫לא ביקשתי את כל זה.‬ ‫אין לי מושג מה זה בכלל.‬ 128 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 ‫אבל את ואני, אנחנו…‬ 129 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 ‫אנחנו קשורים איכשהו.‬ 130 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 ‫בואי פשוט…‬ 131 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 ‫בואי ננוח קצת, ונפתור את זה יחד.‬ 132 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 ‫בבקשה?‬ 133 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 ‫קדימה. אנחנו חייבים לזוז.‬ 134 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 ‫אני לא מבינה. מה, פשוט נתת לו ללכת?‬ 135 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 ‫איך הייתי אמור לדעת שבן נדבק ב…‬ 136 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 ‫מה שזה לא יהיה?‬ 137 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 ‫כל הכבוד, לות'ר. ממש כל הכבוד.‬ 138 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 ‫הפריחה על היד שלו. איך היא נראתה?‬ 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 ‫לא יודע. זה היה משהו כמו…‬ 140 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 ‫זה נראה כמו הדבר הזה שקלאוס נדבק בו‬ 141 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 ‫כשהוא חזר מאיביזה.‬ 142 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 ‫אתה רופא?‬ ‫או שאתה רק מתחפש לרופא במסיבות רווקות?‬ 143 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 ‫היי!‬ 144 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 ‫אני רקדן מקצועי.‬ 145 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 ‫לות'ר, היה משהו חריג בפריחה הזו?‬ 146 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 ‫לא, היא סתם הייתה אדומה.‬ 147 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 ‫וזוהרת.‬ 148 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 ‫ופועמת.‬ 149 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 ‫לא חשבת שאולי כדאי להזכיר את זה?‬ 150 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 ‫פשוט חשבתי שזה קשור לכוחות שלנו שחזרו.‬ 151 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 ‫כאילו, לכולנו היו בעיות. לי בטוח היו.‬ 152 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 ‫שמעתי מספיק.‬ 153 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 ‫מה אתה עושה?‬ 154 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 ‫הגיע הזמן לצוד.‬ ‫-הוא יהרוג שוב את בן.‬ 155 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 ‫יש לחסל את אחד הפונדקאים‬ ‫לפני שהתגובה תושלם.‬ 156 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 ‫תגובה?‬ 157 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 ‫ברור לך שאתה מדבר על בני אדם‬ ‫ולא על עכברי מעבדה, נכון?‬ 158 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 ‫רג'י, בבקשה תקשיב לילדים שלך.‬ ‫אתה לא יכול פשוט לרצוח אותו.‬ 159 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 ‫היא צודקת. חייבת להיות דרך אחרת.‬ 160 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 ‫אני מבין. נקשרתם לאחיכם.‬ 161 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 ‫אבל נראה שאתם לא מבינים‬ ‫מה מונח כאן על הכף.‬ 162 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 ‫עלינו לפעול לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 163 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ‫אולי תסתום את הפה?‬ 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 ‫איך את מעזה!‬ 165 00:11:00,284 --> 00:11:01,869 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שתבין‬ 166 00:11:01,952 --> 00:11:04,705 ‫שאתה לא מנהל כאן יותר את העניינים, זקן.‬ 167 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 ‫שלא תחשוב על זה!‬ 168 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ‫אתה חושב שהתאטרליות הילדותית הזו‬ ‫תעצור בעדי?‬ 169 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 ‫טוב, אני יכול להעלות הילוך, אם תרצה.‬ 170 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 ‫ויקטור, בבקשה אל תפגע בו!‬ 171 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 ‫למה לא? למה שלא אפגע בו?‬ ‫הוא פוגע בכולם כל הזמן.‬ 172 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 ‫בן, ג'ניפר, בי.‬ 173 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 ‫בכולנו.‬ 174 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 ‫תחסוך ממני את ההתבכיינות.‬ 175 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 ‫חיים של אדם אחד‬ ‫לא חשובים יותר מהעולם כולו.‬ 176 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 ‫אבל החיים של אשתך כן.‬ 177 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 ‫דחפת את האף שלך איפה שהוא לא אמור להיות,‬ 178 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 ‫ואפשרת לג'ניפר לברוח.‬ 179 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 ‫זו אשמתך!‬ 180 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 ‫ממש לא! זו אשמתך!‬ 181 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 ‫כל חיי רק רציתי שתראה אותי,‬ 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 ‫שתהפוך אותי לחלק מהצוות.‬ 183 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 ‫במקום זה, התייחסת אליי כאילו הייתי מקולקל.‬ 184 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 ‫ואני האמנתי לך.‬ 185 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 ‫חשבתי שאתה מכיר אותי טוב יותר‬ ‫ממה שהכרתי את עצמי,‬ 186 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 ‫אבל עכשיו אני יודע שאתה לא יודע כלום!‬ 187 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ‫אתה הכישלון!‬ 188 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 ‫כל זה קרה בגללך!‬ 189 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 ‫ואני לא אתן לך להרוג את בן!‬ ‫לא עכשיו ולא אף פעם!‬ 190 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 ‫אני ברור?‬ 191 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 ‫ויקטור.‬ 192 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 ‫מספיק.‬ 193 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 ‫מספיק.‬ 194 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 ‫אתה ואבא שלך.‬ 195 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 ‫שניכם כל כך עקשנים.‬ 196 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 ‫לקח לך זמן.‬ 197 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 ‫מה העניין?‬ 198 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ‫מה?‬ 199 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 ‫נראה שמצאנו את אחיכם.‬ 200 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 ‫יש לך מזל, יקירתי.‬ 201 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 ‫המדיום הכי מוכשר שלנו נמצא היום.‬ 202 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 ‫אתה נראה טוב, אלוף.‬ 203 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 ‫אחזור בעוד חצי שעה.‬ 204 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 ‫תיהני.‬ 205 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 ‫בבקשה.‬ 206 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 ‫אל תתביישי. כנסי.‬ 207 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 ‫שבי.‬ 208 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 ‫שם המנוח?‬ 209 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 ‫ריצ'רד.‬ 210 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 ‫אבל הוא העדיף דיק.‬ 211 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 ‫כולנו, לא?‬ 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 ‫ובן כמה היה דיק?‬ 213 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 ‫שישים ושתיים.‬ 214 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 ‫הוא מת היום לפני חודש.‬ 215 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 ‫סטה כדי לא לפגוע באייל ועף מצוק.‬ 216 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 ‫אלוהים! זה טרגי.‬ 217 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 ‫מאז, אני פשוט…‬ 218 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 ‫אני מרגישה כאילו הוא רודף אותי.‬ 219 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 ‫רדיפות הן דבר נדיר, מותק.‬ 220 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 ‫הוא פשוט תקוע, זה הכול.‬ 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 ‫כשאנחנו לא יכולים לשחרר…‬ 222 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 ‫גם הם לא יכולים.‬ 223 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 ‫כן.‬ 224 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 ‫דיק האהוב,‬ 225 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 ‫אנו פונים אליך.‬ 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 ‫תקשר איתנו.‬ 227 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ‫תקשר איתנו!‬ 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 ‫נוע בינינו!‬ 229 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 ‫עיניים, בבקשה.‬ 230 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 ‫כן. סגורות. תשאירי אותן סגורות. בדיוק.‬ 231 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 ‫הוא… הוא עובר את הגבול העצום‬ 232 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 ‫בין העולם שלנו לשלו.‬ 233 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ‫את לא מרגישה אותו?‬ 234 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 ‫כן, אני מרגישה!‬ 235 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 ‫הוא כאן?‬ 236 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 ‫אני כאן, מותק.‬ 237 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 ‫טוב…‬ 238 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 ‫תגיד לי משהו שרק אני אדע.‬ 239 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 ‫תגיד לה…‬ 240 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 ‫שיש לה תחת כמו של אפרסק מג'ורג'יה.‬ 241 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 ‫ובכן…‬ 242 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 ‫הוא אומר‬ 243 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 ‫שיש לך אחוריים יפים כמו אפרסק…‬ 244 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 ‫אפרסק מג'ורג'יה!‬ 245 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 ‫כן.‬ 246 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 ‫הוא כאן.‬ 247 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 ‫הוא איתנו.‬ 248 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ‫אני יכולה…‬ 249 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 ‫לגעת בו?‬ 250 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 ‫מותק, בואי לאבא.‬ 251 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 ‫טוב, החלק הזה קצת יותר מסובך, קאובוי.‬ 252 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 ‫האיש שבחוץ אמר שתוכל לספק…‬ 253 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 ‫שירותים מסוימים בעלי…‬ 254 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 ‫אופי גופני.‬ 255 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 ‫טיפול מלא עולה 500. יש כספומט בלובי.‬ 256 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 ‫נו, בחייך. אתה תגבה ממנה כסף?‬ 257 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 ‫הבאתי מזומן.‬ 258 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ‫נהדר.‬ 259 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 ‫בסדר.‬ 260 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 ‫עלה לסיפון, דיק.‬ 261 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 ‫דיק?‬ 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 ‫ועוד איך, תחת אפרסק שלי.‬ 263 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 ‫זה באמת אתה.‬ 264 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 ‫כן, מותק. מותק, התגעגעתי אלייך!‬ 265 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ‫תני את זה לאבא'לה!‬ 266 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 ‫בסדר. בן הוא מניאק,‬ ‫אני מסכימה עם זה. אבל רוצח המונים?‬ 267 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 ‫הפך את כולם לבשר טחון.‬ 268 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 ‫ויש להם טעם נורא בקעקועים.‬ 269 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 ‫זאת פסיכיות ברמה אחרת.‬ 270 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 ‫יכול להיות שזו הייתה משימת חילוץ.‬ 271 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 ‫סביר יותר שזה טבח שבוצע על ידי אנשים‬ 272 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 ‫שהולכים והופכים אלימים יותר מרגע לרגע.‬ 273 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 274 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 ‫בסדר, אז החבר'ה שלי אומרים לי‬ ‫שכל החווה הזו שייכת למעשה‬ 275 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 ‫לשני המטורפים האלה שארבו לנו בניו גרמפסון.‬ 276 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 ‫ג'ין וג'ין טיבודו.‬ 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ‫או שאולי בן הרג גם אותם.‬ 278 00:18:35,906 --> 00:18:38,617 ‫מז"פ מצאו עקבות חדשות שיוצאות מהאסם,‬ 279 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 ‫אז אני מנחש שהם נמלטו.‬ 280 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 ‫טוב, הם בטח לא התרחקו.‬ 281 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 ‫על סמך סימני הצפידה,‬ 282 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 ‫שעת המוות הייתה לדעתי‬ ‫לפני שש, אולי שבע שעות.‬ 283 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ‫איך את יודעת את זה?‬ 284 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 ‫"ויצ'יטה פי-די", ימי חמישי בתשע בערב...‬ 285 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 ‫תכינו את המכונית.‬ 286 00:18:58,554 --> 00:19:00,180 ‫אני חייבת לעשות שיחת טלפון.‬ 287 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 ‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬ 288 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 ‫לעתים נדירות.‬ 289 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 ‫אולי יש דרך לעצור את כל זה.‬ 290 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 ‫התשובה היא לא, ליילה.‬ 291 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 ‫לא נתת לי לשאול בכלל את השאלה.‬ 292 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 ‫כי אני יודע שאשנא אותה. למה לבזבז אוויר?‬ 293 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 ‫למה שלא ננצל את רכבת הזמן שלך‬ 294 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 ‫כדי לחזור בזמן, ולעצור את הארמגדון המתקרב?‬ 295 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 ‫איך זה יעבוד?‬ 296 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 ‫טוב, ניסע חזרה לתקרית ג'ניפר הראשונית.‬ 297 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 ‫נעצור את בן שלך מלגעת בג'ן הזאת.‬ 298 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 ‫ליילה, אם את זוכרת,‬ ‫כמעט פוצצו לנו את הראש.‬ 299 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 ‫בסדר? חוץ מזה,‬ ‫זה בחיים לא יעבוד בלי מזוודה.‬ 300 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 ‫תפסיק להיות כזה תינוק. שווה לנסות.‬ 301 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 ‫ברור שהכללים שונים הפעם.‬ ‫אולי אנחנו לא זקוקים בכלל למזוודה.‬ 302 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 ‫בטח אין לך סתם את הכוחות האלה, נכון?‬ 303 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 ‫בוא נשתמש בהם.‬ 304 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 ‫טוב, בסדר.‬ 305 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 ‫ברגע שיש סימן לצרות, אנחנו חוזרים.‬ 306 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 ‫אבל יש לך בעיה אחת.‬ 307 00:20:04,203 --> 00:20:06,079 ‫אני מניח שלא נוכל להסביר לו את כל זה.‬ 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 ‫הוא כמו ספוג שלא מסוגל לספוג יותר מים.‬ 309 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 ‫חבל.‬ 310 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 311 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 ‫אכפת לך?‬ 312 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 ‫כן.‬ 313 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 ‫מה שאמרת קודם, שאנחנו צריכים לעשות הפסקה.‬ 314 00:20:23,722 --> 00:20:25,015 ‫את לא אוהבת אותי יותר?‬ 315 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 ‫ברור שאני עדיין אוהבת אותך,‬ ‫אבל אתה כל כך מקשה, דייגו.‬ 316 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 ‫מה? איך? מה…‬ 317 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 ‫כל יום אני והילדים‬ ‫צריכים לראות אותך מדוכדך בבית,‬ 318 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 ‫מתלונן על החיים שלך, על העבודה שלך,‬ ‫על המחותנים שלך, על הבטן השמנה שלך.‬ 319 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 ‫את משועממת בדיוק כמוני.‬ 320 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 ‫אל תשכחי,‬ ‫את זו שחמקת לך לפגישות של השומרים.‬ 321 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‫תקשיב, אני הוצאתי את החרא שלי מהבית‬ 322 00:20:48,664 --> 00:20:50,666 ‫כדי שאף אחד לא יצטרך להתמודד איתו.‬ 323 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 ‫אלה החיים שלנו, אהובי.‬ 324 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 ‫אם אתה לא בפנים, אז מה הטעם?‬ 325 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 ‫יש לראות בו אדם חמוש ומסוכן ביותר.‬ 326 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 ‫תהיו מוכנים לקטול במקום.‬ 327 00:21:10,352 --> 00:21:11,478 ‫אני יכול להציל אותו.‬ 328 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 ‫תסתכל מסביב. אי אפשר להציל אותו.‬ 329 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 ‫אל תגרום לי להפיל אותך שוב.‬ 330 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 ‫בסדר גמור. מה הרעיון הגדול שלך?‬ 331 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 ‫פשוט תן לי רגע, ואני יכול להסביר.‬ 332 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 ‫אדוני?‬ ‫-מר חמש.‬ 333 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 ‫חשבתי שאמרת שהמצב תחת שליטה.‬ 334 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 ‫טוב, מסתבר שהמצב הוא יותר קינטי מהצפוי.‬ 335 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 ‫מה אתה אומר.‬ ‫יש לנו פה את התמנונים המנסרים מטקסס.‬ 336 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 ‫טוב, אני צריך לדעת‬ ‫מי אחראי למרחץ הדמים הזה.‬ 337 00:21:41,216 --> 00:21:45,387 ‫אדוני, יש לי מספר כיווני חקירה,‬ ‫אבל אני צריך טובה לפני שאוכל לבדוק אותם.‬ 338 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 ‫אני מקשיב.‬ 339 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 ‫טוב, אתה רואה את שני האידיוטים האלה שם?‬ ‫אלה האחים שלי.‬ 340 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 ‫הם די רומסים את כל זירת הפשע,‬ 341 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 ‫שואלים שאלות טיפשיות, מפריעים לי.‬ 342 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 ‫אכפת לך להחזיר אותם למטה?‬ 343 00:22:04,197 --> 00:22:07,576 ‫אתה יודע, תעשה להם סיור.‬ ‫אולי תיתן להם להחזיק קצת כלי נשק.‬ 344 00:22:08,660 --> 00:22:10,203 ‫אתה מבקש ממני לעשות בייביסיטר.‬ 345 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 ‫אתה רוצה שהתיק יפוענח, נכון?‬ 346 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 ‫אתה חייב לי, חמש.‬ 347 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ‫דייגו! לות'ר!‬ 348 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 ‫בואו הנה. אני רוצה להכיר לכם את הבוס שלי.‬ 349 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ‫סגן ראש הסוכנות, לאנס ריבונס.‬ 350 00:22:29,931 --> 00:22:31,600 ‫לכבוד הוא לי לפגוש אותך, אדוני.‬ 351 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 ‫שלום, לאנס.‬ 352 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 ‫אני מבין שאתם מתעניינים מאוד ב-CIA.‬ 353 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 ‫אשמח לתת לכם מבט מבפנים… אם אתם מעוניינים.‬ 354 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 ‫לא, לא ממש…‬ ‫-אתה צוחק?‬ 355 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 ‫אנחנו רוצים.‬ 356 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 ‫יופי.‬ 357 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 ‫תפגשו אותי במשרד.‬ 358 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 ‫מה?‬ 359 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 ‫למה אני חייב ללכת?‬ 360 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 ‫כי הוא רוצה את שנינו.‬ 361 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 ‫בחייך, לות'ר.‬ 362 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 ‫אני ממש צריך את זה עכשיו. החיים בזבל.‬ 363 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 ‫טוב, בסדר.‬ 364 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 ‫יש!‬ 365 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 ‫אנחנו נצטרך חליפות.‬ ‫-חליפות?‬ 366 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 ‫כן, אחי.‬ 367 00:23:21,149 --> 00:23:23,026 ‫חייבים להיראות בהתאם, פלייבוי.‬ 368 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 ‫גנבת אותם מאיזה בחור מת?‬ 369 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 ‫קדימה, קלאוס.‬ 370 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 ‫קלייר? מותק, מה קרה?‬ 371 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 ‫אני בדרך.‬ 372 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 ‫- קינג רג' -‬ 373 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 ‫- ניו מקסיקו, ארה"ב -‬ 374 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 ‫ברוכים הבאים לקינג רג'.‬ 375 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 ‫תהיו מעוניינים‬ ‫במבצע אחד פלוס אחד על כריכי קינג צ'יקדו?‬ 376 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 ‫פעם אכלתי צדפות מקולקלות בקהיר.‬ 377 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 ‫תתקדמו לחלון, בבקשה.‬ 378 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 ‫אתם יודעים למה קוראים לכלב שלי רולקס?‬ 379 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 ‫כי הוא נובח בזמן.‬ 380 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 ‫תסגרי אותה, מותק.‬ 381 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 ‫יש!‬ 382 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 ‫תבואו שוב. כן, כיף לראות אתכם.‬ 383 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 ‫ממש כיף לראות אותך.‬ ‫-אוקיי, תודה רבה. תודה.‬ 384 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 ‫בסדר. ביי-ביי. להתראות.‬ 385 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 ‫תודה, אדוני.‬ 386 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 ‫קלייר?‬ 387 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 ‫היי. מותק, את בסדר?‬ ‫-ניסיתי לעצור בעדו.‬ 388 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 ‫זה בסדר.‬ 389 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‫זה בסדר. זו לא אשמתך, טוב?‬ 390 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 ‫את צריכה להבין שלדוד שלך יש מחלה, טוב?‬ 391 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 ‫הוא ממש חולה.‬ 392 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 ‫מה איתך?‬ 393 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 ‫מה קרה לפנים שלך, אימא? איפה היית?‬ 394 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 ‫אולי הגיע הזמן שתסתכלי על עצמך.‬ 395 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 ‫סליחה?‬ 396 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 ‫אם את יודעת עליו את כל זה,‬ ‫למה את נותנת לו לחזור לחייך?‬ 397 00:25:41,498 --> 00:25:44,543 ‫נראה שאת צריכה לטפל‬ ‫בחוסר היכולת שלך לקבוע גבולות בריאים.‬ 398 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 ‫בסדר, גברת קטנה.‬ 399 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 ‫את קצת צעירה מכדי להבין את היבטיה המלאים‬ ‫של מערכת היחסים שלי עם אחי.‬ 400 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 ‫אלוהים.‬ 401 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 ‫זה בדיוק מה שהוא עושה מאז שהיינו ילדים.‬ 402 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 ‫הוא מפשל, הוא מסתבך בצרות,‬ ‫ולמי הוא מתקשר? אליי.‬ 403 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 ‫אבל הוא זקוק לי.‬ 404 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 ‫הוא זקוק לנו.‬ 405 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 ‫דוד קלאוס הוא בן אלמוות, נכון?‬ 406 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 ‫כן. אז מה?‬ 407 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 ‫אז למה את ממשיכה להציל מישהו‬ ‫שיכול להציל את עצמו?‬ 408 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 ‫מתי נעשית כזו חכמה?‬ 409 00:26:20,537 --> 00:26:22,497 ‫אני מניחה שירשתי את זה מאימא שלי.‬ 410 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 ‫איזה בלגן.‬ 411 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 ‫אז נלך לחפש אותו או…‬ 412 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 ‫אולי רק הפעם.‬ 413 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 ‫כן, אני אלך להחליף בגדים.‬ 414 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 ‫חמש מאות דולר בחצי שעה.‬ 415 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 ‫אתה יודע, בקצב הזה,‬ 416 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 ‫אני אחזיר לך את החוב צ'יק צ'ק.‬ 417 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 ‫ממש צ'יק צ'ק.‬ 418 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 ‫זה מה שנראה לך.‬ 419 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 420 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 ‫היי, זה לא הוגן!‬ ‫-היי!‬ 421 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ‫זה על אוכל.‬ ‫-מה?‬ 422 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 ‫על שכר דירה, על ציוד.‬ 423 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 ‫אתה צוחק עליי?‬ 424 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 ‫מה נראה לך, שמרווה גדלה על עצים?‬ 425 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 ‫פאק.‬ 426 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 ‫החלק של דום. החלק של פייראט. החלק שלי.‬ 427 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 ‫וזה על הפינוקים של אתמול בלילה.‬ 428 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 ‫מה אתה בוחר, כוכב קטן שלי?‬ 429 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 ‫ככה חשבתי.‬ 430 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 ‫תרגיע. מצפה לך לילה עמוס.‬ 431 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 ‫כן, מותק!‬ 432 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 ‫קדימה!‬ 433 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 ‫שימו את הלוח כאן.‬ 434 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 ‫קדימה.‬ 435 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 ‫יש עדכונים לגבי הנעדרת שלנו?‬ 436 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 ‫לא, גברתי, אבל אנחנו עדיין מחכים‬ ‫לדיווחים של כמה צוותים.‬ 437 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 ‫כל הכבוד, בי.‬ 438 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 ‫יש עוד משהו?‬ 439 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 ‫מישהו מבקש לפגוש אתכם.‬ 440 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 ‫שם?‬ ‫-הוא לא היה מוכן לומר.‬ 441 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 ‫ונתת לו להיכנס?‬ 442 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 ‫הוא ידע את מילות הקוד.‬ 443 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 ‫תביאי אותו הנה.‬ 444 00:28:57,026 --> 00:28:58,361 ‫היא עושה כמיטב יכולתה.‬ 445 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 ‫אל תגן עליה.‬ 446 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ‫אפשר לעזור לך?‬ 447 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 ‫אני מקווה מאוד.‬ 448 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 ‫דני מאנץ. סניף האייל האציל.‬ 449 00:29:16,629 --> 00:29:17,797 ‫בחיים לא שמעתי עליו.‬ 450 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 ‫אנחנו קטנים,‬ ‫אבל תהיה בטוח שכולנו מאמינים אדוקים.‬ 451 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 ‫עזרת לכל כך הרבה אנשים‬ ‫למצוא את האמת, ג'ין.‬ 452 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ‫אפשר לקרוא לך ג'ין?‬ 453 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 ‫לא, אי אפשר.‬ 454 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 ‫ג'ין!‬ 455 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 ‫אל תהיה לא מנומס.‬ 456 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 ‫בוודאי שאפשר, מר מאנץ.‬ 457 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 ‫שב בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 458 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 ‫צפוף.‬ 459 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ‫אמור מה מעשיך כאן.‬ 460 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 ‫אני רוצה…‬ 461 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 ‫לדבר על הבחורה הנעדרת.‬ 462 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 ‫אתה רעב, מר מאנץ?‬ 463 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 ‫כי יש להם כאן כריך עוף מעולה.‬ 464 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 ‫אני יכול לאכול, ג'ין.‬ ‫-כן.‬ 465 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ‫תודה.‬ 466 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 ‫צ'יקדו.‬ 467 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 ‫- אוברפאס אין -‬ 468 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 ‫דייב, זה בקולנוע!‬ 469 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 ‫היי.‬ 470 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 ‫היי.‬ 471 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 ‫חשבתי שאת ישנה.‬ 472 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 ‫אני מרגישה כאילו…‬ 473 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 ‫אני יוצאת מדעתי.‬ 474 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 ‫אני לא מצליח‬ ‫להפסיק לחשוב עלייך מרגע שנפגשנו.‬ 475 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 ‫גם אני.‬ 476 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה כלפי מישהי.‬ 477 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 ‫מתחשק לי לשבור את הקיר הזה ברגע זה.‬ 478 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 ‫תקשיב.‬ 479 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 ‫אני מעריכה את זה‬ ‫שהצלת אותי מהמטורפים האלה,‬ 480 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 ‫אבל ברגע שננוח קצת,‬ 481 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 ‫אני חושבת שהכי טוב שכל אחד ילך לדרכו.‬ 482 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ‫איך אני אמור לעשות את זה?‬ ‫לאן אני אמור ללכת?‬ 483 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 ‫תחזור למשפחה שלך.‬ 484 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 ‫האנשים האלה הם לא המשפחה שלי.‬ 485 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 ‫המשפחה שלי מתה לפני הרבה זמן.‬ 486 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 ‫גם שלי.‬ 487 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 ‫טוב…‬ 488 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 ‫אם הם בכלל היו קיימים.‬ 489 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 ‫מה זאת אומרת?‬ 490 00:32:26,653 --> 00:32:27,946 ‫כשהייתי בת שש,‬ 491 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 ‫הוציאו אותי מהבטן של דיונון ענק.‬ 492 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 ‫זה היה בחדשות וכל זה.‬ 493 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 ‫מעולם לא זיהו אותי.‬ 494 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 ‫אף אחד לא בא לקחת אותי.‬ 495 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 ‫בטח זרקו אותי למים.‬ 496 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 ‫זה נס שבכלל שרדתי.‬ 497 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 ‫בן? אתה עדיין שם?‬ 498 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 ‫תקשיבי.‬ 499 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 ‫זה ברור שנועדנו להיות יחד.‬ 500 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 ‫אני עם הזרועות שלי.‬ 501 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 ‫את, נערת הדיונון הפלאית.‬ 502 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 ‫זה בטח גורל, נכון?‬ 503 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 ‫על איזה ערוץ אתה?‬ 504 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 ‫שש.‬ 505 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 ‫זה "בועת ההרס".‬ 506 00:33:39,976 --> 00:33:41,185 ‫אני מתה על הסרט הזה.‬ 507 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 ‫גם אני.‬ 508 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 ‫לא, דני! חכה!‬ 509 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 ‫מה קורה? מה קרה…‬ 510 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 ‫אוקיי.‬ 511 00:33:54,907 --> 00:33:56,659 ‫נעשה בדיוק מה שעשינו בפעם הקודמת.‬ 512 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 ‫פשוט ניסע תחנה אחת מזרחה.‬ 513 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 ‫נעלה לציר הזמן של האפוקליפסה.‬ 514 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 ‫נשתדל לא להיהרג, ונתקדם אחורה עד 2006.‬ 515 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 ‫נמנע מבן מלצאת למשימה המולדובנית. הבנת?‬ 516 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 ‫תירגע. זו משימת מסע בזמן של טירונים, חמש.‬ 517 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 ‫עשינו את זה אלף פעם.‬ 518 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 ‫אבל מבחינת מסע בזמן,‬ ‫אני לא מבינה את כל הקטע של הרכבת התחתית.‬ 519 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 ‫אני יותר בן אדם של דלוריאן, כן?‬ 520 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 ‫רק ליתר ביטחון…‬ 521 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 ‫אחריך.‬ 522 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 ‫שיט!‬ 523 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 ‫קיבינימט.‬ 524 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 ‫הגברת חזרה לעוד סיבוב.‬ 525 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 ‫שלום.‬ 526 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 ‫תראה אותך.‬ 527 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 ‫כבר צובר לקוחות חוזרים.‬ 528 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 ‫אז…‬ 529 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 ‫עוד דיק?‬ 530 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 ‫כן, בבקשה.‬ 531 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 ‫ריקרדו האהוב שלנו.‬ 532 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 ‫תחזור לסיבוב השני.‬ 533 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 ‫תקשר…‬ 534 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 ‫איתנו…‬ 535 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ‫פעם נוספת.‬ 536 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 ‫ידעתי שלא תוכלי לשמור מרחק, מותק.‬ 537 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 ‫מה נכנס בך?‬ ‫-סתום את הפה.‬ 538 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 ‫איפה הכסף, ריצ'רד?‬ 539 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 ‫מה? איזה כסף?‬ 540 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 ‫אל תיתמם.‬ 541 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 ‫אני בדקתי בכספת.‬ 542 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 ‫הכסף איננו.‬ 543 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 ‫אני לא יודע על מה את… מדברת!‬ 544 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 ‫אתה יודע, במשך 20 שנה עמדתי מנגד,‬ ‫וראיתי אותך מבזבז את הכסף שלנו‬ 545 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 ‫על הימורים וזונות.‬ 546 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 ‫ואין שום סיכוי בעולם‬ ‫שאתן לך לקחת את זה לקבר.‬ 547 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 ‫איפה זה?‬ 548 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 ‫אני לעולם לא אספר לך, זונה חסרת לב שכמוך.‬ 549 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 ‫- ת'נדרבולט -‬ 550 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 ‫דיק?‬ 551 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 ‫דיק?‬ 552 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 ‫הוא איננו.‬ 553 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 ‫את יכולה לעזוב את האוצרות שלי, בבקשה?‬ 554 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 ‫טוב, זה היה בזבוז. אני לא משלמת על זה.‬ 555 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 ‫אני יודע.‬ 556 00:37:27,161 --> 00:37:29,080 ‫אני יודע איפה הוא החביא את הכסף.‬ 557 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 ‫ואני אגיד לך.‬ 558 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 ‫אבל קודם, את צריכה לעזור לי לעוף מפה.‬ 559 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 ‫תתחיל לדבר.‬ 560 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 ‫הסיכה.‬ 561 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 ‫תני לי את הסיכה, ואז אגיד לך את המיקום.‬ 562 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 ‫מה קורה שם?‬ 563 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 ‫בסדר. זה הבנק הלאומי הראשון של ציריך.‬ 564 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 ‫סיסמה?‬ ‫-קודם סיכה.‬ 565 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 ‫הסיסמה היא "ת'נדרבולט".‬ 566 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 ‫הוא תמיד אהב את הכלב הארור הזה‬ ‫יותר מאשר אותי.‬ 567 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 ‫זה היה די מהיר.‬ 568 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 ‫זה היה די טוב.‬ 569 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ ‫-להתראות.‬ 570 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 ‫קאצ'ינג.‬ 571 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 ‫- ארצות הברית של אמריקה‬ ‫סוכנות הביון המרכזית -‬ 572 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 ‫לא רע.‬ 573 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 ‫תיזהר עם העניבה.‬ ‫היא נוטה להגיע לחוטיני שלך.‬ 574 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 ‫רגע, אתה לובש חוטיני?‬ 575 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 ‫אתה לא?‬ 576 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 ‫לא משנה. קדימה.‬ ‫-רגע.‬ 577 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 ‫מה אנחנו עושים פה בכלל?‬ 578 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 ‫אנחנו צריכים ללכת לחפש את בן.‬ ‫לא להיתקע באיזה משרד.‬ 579 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 ‫איזה משרד?‬ ‫-כן.‬ 580 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 ‫לות'ר, אתה עומד‬ 581 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 ‫בלב מנגנון המודיעין החזק ביותר‬ 582 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 ‫בהיסטוריה של העולם!‬ 583 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 ‫כאילו…‬ 584 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 ‫מודיעין, אחי.‬ 585 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 ‫ככה נמצא את בן.‬ 586 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 ‫הוא פשוט מתרגש.‬ 587 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 ‫טוב. מכונת חטיפים מקולקלת. אוסטרליה.‬ 588 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 ‫שלוש נורות שרופות.‬ 589 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 ‫רואה? ספר השירה שלך היה שימושי.‬ 590 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 ‫בסדר.‬ 591 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 ‫מהיכרותי עם עצמי,‬ ‫בטח טמנתי מלכודת, אז תיזהרי.‬ 592 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 ‫בסדר. אין כל זכר אליו.‬ 593 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 ‫בסדר. טוב, בוא נזוז לפני שתתחיל להפליץ.‬ 594 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 ‫כן.‬ 595 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 ‫מוכן? 2006, אנחנו באים.‬ 596 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 ‫זה עבד?‬ 597 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 ‫הגענו?‬ 598 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 ‫אני לא יודעת.‬ 599 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 ‫ארבעה עשר באוקטובר, 2006.‬ 600 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 ‫מעולה. אוקיי. אז ניכנס, נחסל את בן.‬ 601 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 ‫נעלה חזרה לרכבת התחתית‬ ‫ונחזור לפני זמן המקלחות.‬ 602 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 ‫לא באנו להרוג אותו, ליילה.‬ 603 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 ‫רק נסיט אותו ממסלולו.‬ ‫נוודא שהוא לא יצא למשימה המולדובנית.‬ 604 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 ‫עכשיו, אני לא ראיתי אותו בערך חמש שנים.‬ 605 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 ‫אז הוא עלול להיות קצת עצבני.‬ ‫תשמרי על קור רוח.‬ 606 00:40:59,039 --> 00:41:00,708 ‫כמו פטמות של דוב קוטב.‬ 607 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 ‫שיט!‬ 608 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 ‫הזדרזו, ילדים. יש לנו משימה.‬ 609 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 ‫מספר אחת, אסוף את הילדים.‬ 610 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 ‫קדימה, בואו נזיז את התחת. אח שלי, דייגו.‬ 611 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 ‫התחת שלי תמיד בתזוזה.‬ 612 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 613 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 ‫אתה צוחק עליי? הרגע חזרת מגמילה!‬ 614 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 ‫אני פיכח סטייל קליפורניה, אלפונסו.‬ 615 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 ‫אלפונסו?‬ 616 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 ‫מטריות.‬ 617 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 ‫דרורים.‬ 618 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 ‫ומי זה?‬ ‫-אנחנו בציר הזמן הלא נכון.‬ 619 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-היי!‬ 620 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ ‫-לא מנומס.‬ 621 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 ‫זה בדיוק מה שהתכוונתי לשאול אותך.‬ 622 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 ‫אנחנו אקדמיית הפיניקס.‬ 623 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 ‫ואנחנו תכף גומרים עליכם.‬ 624 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 ‫טוב, בעיה קטנה.‬ 625 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 ‫מה את אומרת.‬ 626 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 ‫בסדר. תראה. אנחנו בציר הזמן הלא נכון,‬ 627 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 ‫אבל אין ספק שאנחנו באזור.‬ 628 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 ‫אזור של מה?‬ 629 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 ‫אלוהים, לא הייתי צריך להקשיב לך.‬ 630 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 ‫תירגע, חמש!‬ 631 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 ‫אנחנו נמצא פתרון, בסדר? אתה יודע למה?‬ 632 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 ‫כי מישהי הביאה מפה.‬ 633 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 ‫טוב.‬ 634 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 ‫תראה, אנחנו פה.‬ 635 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 ‫ניסע ברכבת הזאת שלוש תחנות‬ ‫אל הקו המתפתל הזה.‬ 636 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 ‫נחליף בסימן החילוק.‬ 637 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 ‫אוי, פאק!‬ 638 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ‫לא, רגע!‬ 639 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 ‫אנחנו פה.‬ 640 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 ‫שתי תחנות מסימן ה"וגם".‬ 641 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 ‫מספיק עם האלתורים, טוב?‬ ‫-זה אומלאוט או אבלאוט?‬ 642 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 ‫בואי נחזור למקום שממנו באנו.‬ 643 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 ‫עכשיו!‬ 644 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 ‫היי!‬ ‫-מה, את רוצה לפספס את הרכבת?‬ 645 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 ‫מי עשה אותך אחראי?‬ ‫אלוהים! התכוונת לנסוע בלעדיי.‬ 646 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 ‫טוב.‬ 647 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 ‫בוא לאימא'לה.‬ 648 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 ‫קדימה, מותק.‬ 649 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 ‫רגע.‬ 650 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 ‫יש!‬ 651 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 ‫אלוהים אדירים, חתיכת כלב! בוא לאימא'לה!‬ 652 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 ‫חופש.‬ 653 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 ‫חופש.‬ 654 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 ‫מותק, חופש.‬ 655 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 ‫לעזאזל איתך, ת'נדרבולט.‬ 656 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 ‫בינגו.‬ 657 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 ‫מה יש לנו פה?‬ 658 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 ‫זו לא גווייה של כלב.‬ 659 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 ‫אלוהים אדירים!‬ 660 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 ‫תודה, ת'נדרבולט.‬ 661 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 ‫הפתעה.‬ 662 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 ‫איך…‬ 663 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 ‫ריצ'רד אף פעם לא סמך על בנקים, מותק.‬ 664 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 ‫וידעתי שאתה משקר,‬ 665 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 ‫אז חיכיתי עד שתשחרר את עצמך,‬ ‫ועקבתי אחריך לכאן.‬ 666 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 ‫טוב, הגעת בדיוק בזמן.‬ 667 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 ‫דייקנית ביותר.‬ 668 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 ‫אולי נחלק את זה חצי-חצי?‬ 669 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 ‫זה נראה לי הוגן.‬ 670 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 ‫אני יותר מאשמח לקחת את דמי התיווך שלי,‬ 671 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 ‫קו נטוי תשלום על חפירה של כמה שעות,‬ 672 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 ‫וללכת לי לדרכי, בסדר?‬ 673 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 ‫אולי אני אירה לך…‬ 674 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 ‫בפרצוף?‬ 675 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 ‫רק…‬ 676 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 ‫בסדר.‬ 677 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 ‫אני מניח שאוכל לרדת ל…‬ 678 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 ‫אפס אחוז.‬ 679 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 ‫אני מניח שאוכל לחיות עם זה.‬ ‫-כן.‬ 680 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 ‫פשוט קחי את זה…‬ 681 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 ‫הם שם, אני רואה אותם.‬ 682 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 ‫תמיד טוב שיש עכברוש בסביבה,‬ 683 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 ‫כי הוא מוצא את הגבינה.‬ 684 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 ‫טוב, זוזו אחורה. זה השטח שלי.‬ 685 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 ‫זה מה שאת חושבת.‬ 686 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 ‫נגמרו לך האנשים לסרסר בהם? מה אתה עושה?‬ 687 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 ‫זה מצחיק, גברת.‬ ‫מצאת את האקדח בקופסת חטיפים?‬ 688 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 ‫היית צריך להביא איתך את החבר'ה שלך?‬ 689 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 ‫נכון מאוד.‬ 690 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 ‫אולי אני אעשה חור במעיל הזה?‬ 691 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 ‫תנסה.‬ 692 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 ‫שיט!‬ 693 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 ‫אלוהים!‬ 694 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 ‫אלוהים!‬ 695 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 ‫כל כך לא ציפיתי לזה.‬ 696 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 ‫שיהיה. טוב.‬ 697 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ‫קווין!‬ 698 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 ‫תודה לאל שאתה חי.‬ 699 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 ‫אני מניח שמצאת דרך‬ ‫להחזיר את החוב הזה סוף סוף.‬ 700 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 ‫אז עכשיו אנחנו תיקו, נכון?‬ 701 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 ‫כן.‬ 702 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 ‫אתה יכול לתת לי יד, בבקשה?‬ 703 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 ‫רוצה יד? כן?‬ ‫-כן.‬ 704 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 ‫הנה היד המזדיינת שלך.‬ 705 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 ‫נרקומן מזדיין.‬ 706 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 ‫זה כאב.‬ 707 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 ‫חה חה! מצחיק מאוד.‬ 708 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 ‫קווין, אתה מוכן לפתוח את המכסה המחורבן?‬ 709 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 ‫קווין!‬ 710 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 ‫קווין.‬ 711 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 ‫קווין! תפסיק לעשות שטויות! תפתח…‬ 712 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 ‫קווין! תפתח!‬ 713 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 ‫תפתח!‬ 714 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 ‫שנה או שנתיים יעשו את העבודה.‬ 715 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 ‫הצילו, בבקשה!‬ 716 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ‫תעזרו לי!‬ 717 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 ‫הצילו!‬ 718 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 ‫תעזרו לי, בבקשה! תעזרו לי!‬ 719 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 ‫הצילו!‬ 720 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 ‫אז בוא נשמע. את התוכנית המבריקה שלך.‬ 721 00:47:53,120 --> 00:47:55,706 ‫אני יכול להסיר את המריגולד של בן.‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 722 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 723 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 ‫אני מניח שהיה בכך סיכון.‬ 724 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 ‫זה היה מאתגר.‬ ‫-אז למה שתרצה לעשות זאת שוב?‬ 725 00:48:05,841 --> 00:48:07,426 ‫כי הוא אחי.‬ 726 00:48:07,926 --> 00:48:09,094 ‫קשר חסר משמעות.‬ 727 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 ‫אתה טועה.‬ 728 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ‫באמת?‬ 729 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 ‫אף פעם לא הבנת באמת‬ ‫מה זה אומר להיות חלק ממשפחה.‬ 730 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 ‫ותודה לאל על זה.‬ 731 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 ‫אתם רבים כל הזמן.‬ 732 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 ‫כן.‬ 733 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 ‫כן. ואנחנו משגעים זה את זה.‬ 734 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 ‫בגלל זה עברתי לגור רחוק מהם ככל האפשר.‬ 735 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 ‫אבל כשהעניינים מתחרבנים,‬ ‫מה שקורה בסופו של דבר…‬ 736 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 ‫הם תומכים בי.‬ 737 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 ‫עוד ראיות לכך שבני האדם הם מין נחות.‬ 738 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 ‫אם זה מה שאתה חושב, אני מרחם עליך.‬ 739 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 ‫תחסוך ממני את רחמיך, ילד.‬ 740 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 ‫אפילו עם הכוחות שלך,‬ ‫אני נעלה עליך בכל מובן.‬ 741 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 ‫אולי.‬ 742 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 ‫אבל בכל ציר זמן, אתה גם לגמרי מניאק.‬ 743 00:49:24,711 --> 00:49:25,921 ‫זו הייתה התחנה שלנו.‬ 744 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 ‫…אקספרס.‬ 745 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 ‫שיט.‬ ‫-לעזאזל.‬ 746 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬