1 00:00:19,811 --> 00:00:20,812 2006. OKTÓBER 14. 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 Sorakozó, gyerekek, új küldetésünk van! 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Egyes, hívd a többieket! 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,527 Bevetésre felkészülni! 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,445 Diego! 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Én mindig készen állok. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Gyerünk, srácok! 8 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Ez komoly, Klaus? Most jössz az elvonóról. 9 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Nyugi, már nem iszom, csak szívok, Allison. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Gyerünk, siessetek! 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Apa vár minket. 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben! 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - Miért nem öltöztél fel? - Nem megyek. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 De akkor kevesen leszünk. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Nyugi! Vanya majd elmegy helyettem. 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Segíteni szeretnék. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Apa? - Spicli! 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Hatos! Miért nem öltöztél fel? 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Azt mondta, nem jön. 20 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Te meg mégis mit csinálsz? 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Gondoltam, segítek a küldetéssel. 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Azonnal vedd le! 23 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 Nevetségesen nézel ki. 24 00:01:41,101 --> 00:01:45,563 Egy moldáv fegyverkereskedő megkaparintott egy halálos új fegyvert. 25 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Egy konténerben tárolja, míg el tudja adni. 26 00:01:49,359 --> 00:01:54,405 A ti feladatotok a fegyver felkutatása és megsemmisítése, mielőtt eladnák. 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Egyes lesz a vezető. - És én? Én mit csináljak? 28 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Ne kérdezősködj! 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,122 Gyerekek, bármi is történjék, 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 a fegyvernek elzárva kell maradnia! 31 00:02:05,416 --> 00:02:11,131 Semmi szín alatt nem nyithatjátok ki a konténert! 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Megértettétek? 33 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Jól van. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Itt az idő, gyerekek. 35 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Öveket bekapcsolni! Indulunk. 36 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Ellenség három óránál. 37 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Gyerünk! 38 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Ez az. Gyerünk! 39 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Srácok! 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Menjetek, elintézem! 41 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Biztos, Ben? - Elintézem. 42 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Diego, Allison, Klaus, gyertek velem! Megyünk. 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Van ott valaki? 44 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Semmi baj. 45 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Segíteni jöttem. Hogy hívnak? 46 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 47 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Én Ben vagyok. 48 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Kiszabadítalak, rendben? Bízol bennem? 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Fogd a kezem! 50 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Mi a fenét művelsz, Ben? 51 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Egy lány van a konténerben. 52 00:05:12,687 --> 00:05:14,063 Ez nem része a tervnek. 53 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 És? Robbantsunk fel egy ártatlan lányt? 54 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - De apa… - Leszarom apát! 55 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Segítenünk kell. 56 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Ben, várj! 57 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 A francba! 58 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Apa, van egy kis gond. 59 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Apa? 60 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Jól van, menjünk! Ben! 61 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Mondtam, hogy ne nyissátok ki a konténert! 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Apa? 63 00:06:14,916 --> 00:06:18,753 AZ ESERNYŐ AKADÉMIA 64 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Te jó ég! 65 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Meggyilkoltad a testvérünket! 66 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 És Jennifert. 67 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 Rohadék! 68 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Gyerekek! 69 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 A dühötök valójában nem felém irányul. 70 00:06:39,065 --> 00:06:42,777 Emlékeztetnélek titeket, hogy a másik Sir Reginald Hargreeves 71 00:06:42,860 --> 00:06:44,529 felel ezért a szörnyűségért. 72 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Miről beszéltek? 73 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Gyerekkorunkban a másik Hargreeves megölte Bent és Jennifert. 74 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Amire nyomós oka volt. 75 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 Ártatlan gyerekek voltak. 76 00:06:53,996 --> 00:06:57,500 Akik beindítottak volna egy katasztrofális láncreakciót, 77 00:06:57,583 --> 00:06:59,252 ami az emberiség végét hozná el. 78 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Pont olyan vagy, mint a másik Hargreeves. 79 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Kibaszott pszichopaták! 80 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Nem az ő hibája. 81 00:07:06,008 --> 00:07:09,554 Nem Reg felel azért, ami Bennel és a szegény lánnyal történt. 82 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Hanem én. 83 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 Évekkel ezelőtt előállítottam egy új elemet. 84 00:07:18,229 --> 00:07:21,482 - Az univerzum esszenciáját. - Ti kankalinként ismeritek. 85 00:07:21,566 --> 00:07:27,738 Ezzel egyidőben, tudtomon kívül egy másik elemet is létrehoztam. 86 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 Ez a durango. 87 00:07:29,073 --> 00:07:36,038 A kankalin és a durango érintkezésekor fizikai reakció jön létre. 88 00:07:36,622 --> 00:07:39,167 Ez megállíthatatlan és visszafordíthatatlan. 89 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 Kipusztul minden, amit ismerünk. 90 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 Ez a megtisztulás. 91 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 Mire rájöttem, mi történik, a mi világunknak már befellegzett. 92 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Nem tudhattad, drágám. 93 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Nem akarok seggfej lenni, 94 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 de mi a fasz közünk van nekünk ehhez? 95 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 A másik elem 96 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 Jennifer ereiben folyik. 97 00:08:03,191 --> 00:08:06,861 Épp ezért nem érhet hozzá egyikőtök sem. 98 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 Különben mi lesz? 99 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Véget vetünk a világnak. 100 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Valahogy sejtettem. 101 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Srácok! 102 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Azt hiszem, van egy kis probléma. 103 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Lassíts! - Haladnunk kell! 104 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Nem. 105 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Vége. Nem megyek veled tovább. 106 00:08:36,599 --> 00:08:40,102 - Hová mész? - Majd kitalálom. 107 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Egyáltalán minek mentettelek meg? 108 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Jó kérdés. 109 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 36 órája, ha ismerjük egymást? 110 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Azóta két tucat embert megöltél. 111 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Hogy megvédjelek. 112 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Mitől? 113 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Tudod? 114 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Figyelj, nem én akartam ezt. Azt se tudom, mi ez. 115 00:09:06,337 --> 00:09:10,716 De valami összeköt minket, az biztos. 116 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Szóval… 117 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Szerintem pihenjünk, és utána együtt kitaláljuk, hogyan tovább. 118 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Kérlek! 119 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Gyere! Mennünk kell! 120 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Nem értem. Hagytad, hogy elmenjen? 121 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 Honnan tudhattam, hogy Bent megfertőzte ez a… 122 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 ez az izé. 123 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Szép munka, Luther! Gratulálok. 124 00:09:44,959 --> 00:09:47,420 Hogy nézett ki a kiütés a karján? 125 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 Nem is tudom. 126 00:09:49,672 --> 00:09:55,177 Arra hasonlított, amit Klaus hazahozott Ibizáról. 127 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Te doki vagy, vagy csak lánybúcsúkon öltözöl annak? 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 Profi táncos vagyok. 129 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Volt valami szokatlan a kiütésben? 130 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Semmi extra. Vörös volt. 131 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 És világított. 132 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 Meg lüktetett. 133 00:10:13,446 --> 00:10:15,531 És így sem tűnt említésre méltónak? 134 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Azt hittem, a visszaszerzett erőnk miatt van. 135 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Egyikünk se teljesen a régi. Én biztosan nem. 136 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Eleget hallottam. 137 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 Hékás! Mit művelsz? 138 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - Vadászatra fel! - Újra megöli Bent. 139 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Az egyik hordozót ki kell iktatni, mielőtt véghez megy a reakció. 140 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 A reakció? 141 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Ugye tudod, hogy emberekről beszélsz, és nem kísérleti nyulakról? 142 00:10:40,890 --> 00:10:43,476 Hallgass rájuk! Nem ölheted meg a fiút. 143 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Kell lennie más megoldásnak. 144 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Értem, hogy megkedveltétek a testvéreteket. 145 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 De nem értitek, mi forog kockán. 146 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Cselekednünk kell, míg nem késő. 147 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Mi lenne, ha befognád végre? 148 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Hogy merészeled! 149 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Ideje megértened, hogy már nem te irányítasz, öreg. 150 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Eszedbe ne jusson! 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Gyerekes trükkökkel akarsz megállítani? 152 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Feltekerhetem, ha szeretnéd. 153 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Viktor, ne bántsd! 154 00:11:22,640 --> 00:11:26,977 Miért ne? Ő mást se csinál, csak bánt másokat. 155 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Bent, Jennifert, engem. 156 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 Mindnyájunkat. 157 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Hagyjuk az érzelgést! 158 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Egy élet nem lehet fontosabb a bolygó sorsánál. 159 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 De a feleségedé az volt. 160 00:11:41,409 --> 00:11:44,620 Olyasmibe ütöttétek az orrotokat, amihez semmi közötök, 161 00:11:44,704 --> 00:11:46,288 és hagytátok Jennifert megszökni. 162 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Ez a ti hibátok! 163 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Nem, ez a te hibád! 164 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Egész életemben csak arra vágytam, hogy végre elismerj, 165 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 hogy bevegyél a csapatba. 166 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 De te úgy kezeltél, mintha defektes lennék. 167 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 Én meg hittem neked. 168 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Azt hittem, jobban ismersz, mint én saját magamat, 169 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 pedig szart se tudsz! 170 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 Te vagy a defektes. 171 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 Miattad történt ez az egész. 172 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 Nem hagyom, hogy megöld Bent. Sem most, sem soha! 173 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Megértetted? 174 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor! 175 00:12:36,297 --> 00:12:39,425 Elég volt! 176 00:12:46,474 --> 00:12:50,102 Apáddal mindketten olyan makacsok vagytok. 177 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Nem kapkodtad el. 178 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 Mi az? 179 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Mi az? 180 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Úgy tűnik, a bátyátok nyomára bukkantunk. 181 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Szerencséd van, szivi. 182 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Épp rendel a legtehetségesebb látnokunk. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Jól nézel ki, haver. 184 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Fél óra múlva jövök. 185 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Jó szórakozást! 186 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Kérem! 187 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Ne féljen! Jöjjön közelebb! 188 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Foglaljon helyet! 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Az elhunyt neve? 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 191 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 De a Dicket szerette. 192 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Dick, dákó, kinek mi. 193 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Hány éves volt Dick? 194 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Hatvankettő. 195 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Egy hónappal ezelőtt ment el. 196 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Kocsival kitért egy szarvas elől és lezuhant egy szakadékba. 197 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Istenem, de tragikus! 198 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Azóta úgy érzem… 199 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Olyan, mintha kísértene engem. 200 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 A kísértés ritka, drágám. 201 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Valószínűleg csak elakadt. 202 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Ha nekünk nem megy az elengedés, 203 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 nekik se fog. 204 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Ez az. 205 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Szeretett Dick, 206 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 téged szólítunk. 207 00:15:07,323 --> 00:15:11,535 Szólj hozzánk! 208 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Jelenj meg nekünk! 209 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 A szemét! 210 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Csukja be, kérem! Ez az! 211 00:15:25,841 --> 00:15:32,222 Dick éppen átkel a két világunk közti szakadék felett. 212 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Nem érzi? 213 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 De igen! 214 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 Itt van? 215 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Itt vagyok, bébi. 216 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Hát… 217 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 mondj valamit, amit csak én tudhatok. 218 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Mondd meg neki, 219 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 hogy a segge, akár a georgiai barack. 220 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Nos, 221 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 azt üzeni, 222 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 hogy az ön hátsója olyan gyönyörű, akár a georgiai… 223 00:16:21,105 --> 00:16:23,941 A georgiai barack. 224 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Igen. 225 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Itt van. 226 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Itt van velünk. 227 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 És meg tudom 228 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 érinteni? 229 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Gyere apucihoz, bébi! 230 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Az a rész kicsit bonyolultabb, cimbora. 231 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 A férfi a bejáratnál azt ígérte, hogy ön biztosítani tud 232 00:16:54,221 --> 00:16:59,226 bizonyos, testi jellegű szolgáltatásokat. 233 00:17:02,271 --> 00:17:05,649 A teljes szolgáltatás 500. A hallban van automata. 234 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 Pénzt kérsz tőle ezért? 235 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Van nálam pénz. 236 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Csodálatos! 237 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Jól van. 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Felszállás, Dick! 239 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Dick? 240 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 De még mennyire, barackseggű! 241 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Tényleg te vagy az. 242 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Ez az, bébi! Úgy hiányoztál. 243 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Megjött apuci. 244 00:18:03,874 --> 00:18:08,170 Oké, Ben egy seggfej, de azért nem tömeggyilkos. 245 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Péppé vert mindenkit. 246 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Imádják a gáz tetkókat. 247 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Ez teljes agybaj. 248 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Lehet, mentőakció volt. 249 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 Inkább két, egyre erőszakosabb ember vérengzése. 250 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Ezt nem tudhatod. 251 00:18:26,021 --> 00:18:32,319 Úgy tűnik, az egész tanya azé a két őrülté, akikkel karamboloztunk. 252 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Gene és Jean Thibedeau-é. 253 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Lehet, Ben velük is végzett. 254 00:18:35,906 --> 00:18:40,744 Friss keréknyomok vezetnek ki a pajtából, szóval szerintem megszöktek. 255 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Nem juthattak messzire. 256 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 A hullamerevség alapján hat-hét órája halhattak meg. 257 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Ezt honnan tudod? 258 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita PD. Csütörtök este 9-kor. 259 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 Hozd a kocsit! 260 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Telefonálnom kell. 261 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Egyre gondolunk? 262 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Nem jellemző. 263 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Megállíthatjuk ezt az egészet. 264 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 A válaszom nem. 265 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Még fel se tettem a kérdést. 266 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 Felesleges, ne pazarold rá az energiádat! 267 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 Miért nem szállunk fel az időmetróra, és állítjuk meg a világvégét? 268 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Mégis hogyan? 269 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Visszamegyünk a Jennifer-incidenshez. 270 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 Megakadályozzuk, hogy Ben hozzáérjen. 271 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Talán emlékszel, hogy majdnem szétlőtték a fejünket. 272 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Bőrönd nélkül ez sose menne. 273 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Ne nyavalyogj már! Egy próbát megér. 274 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Megváltoztak a szabályok, talán nem is kell bőrönd. 275 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Nem véletlenül lett ez az erőd, nem? 276 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Használjuk ki! 277 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Jól van. De a legkisebb bökkenőnél visszafordulunk. 278 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 De van egy kis gond. 279 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Úgysem értené. 280 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 Nem tud új információkat befogadni. 281 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Kár. 282 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Beszélhetnénk egy percre? 283 00:20:14,296 --> 00:20:15,339 Magunkra hagynál? 284 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Jó. 285 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Azt mondtad, szünetet kéne tartanunk. 286 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Már nem szeretsz? 287 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Dehogynem, de megnehezíted a dolgom, Diego. 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Micsoda? Hogyan? 289 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Mindennap asszisztálnunk kell a vekengéseidhez 290 00:20:33,607 --> 00:20:37,444 az életedről, a melódról, a családomról, a pocakodról. 291 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Te is ugyanúgy unatkozol. 292 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Te lógtál ki az Őrzők gyűléseire. 293 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Én kivittem a szaromat a házból, hogy másnak ne legyen útban. 294 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Ez az életünk, szívem. 295 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Ha nem vagy jelen, mi értelme? 296 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Jó eséllyel fel van fegyverkezve és rendkívül veszélyes. 297 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Azonnal ki kell iktatni. 298 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Én megmenthetem. 299 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Nézz körbe! Ő már menthetetlen. 300 00:21:16,316 --> 00:21:18,110 Nem akarlak erővel meggyőzni. 301 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Jól van, mit javasolsz? 302 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Csak hallgass meg, elmagyarázom. 303 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - Uram? - Ötös úr! 304 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 Azt hittem, uralja a helyzetet. 305 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 A helyzet a vártnál sokkal képlékenyebb. 306 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 Nem mondja! Ez a texasi csápos mészárlás. 307 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Derítse ki, ki felel ezért a vérfürdőért! 308 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Van pár ötletem, de szeretnék előbb egy szívességet kérni. 309 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Hallgatom. 310 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Látja azt a két idiótát ott? Ők a testvéreim. 311 00:21:54,271 --> 00:21:58,900 Bepiszkolják a helyszínt, hülye kérdéseket tesznek fel, útban vannak. 312 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Elvinné őket a központba? 313 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Körbevezethetné őket. Esetleg lőhetnének is egyet. 314 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Szóval pesztráljam őket? 315 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 Meg akarja oldani az ügyet, igaz? 316 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Jön nekem eggyel, Ötös. 317 00:22:21,131 --> 00:22:25,469 Diego! Luther! Gyertek! Bemutatom a főnökömet. 318 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Lance Ribbons igazgatóhelyettest. 319 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Megtiszteltetés, uram. 320 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Üdv, Lance! 321 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Úgy tudom, önöket érdekli a CIA. 322 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Szívesen körbevezetem magukat, ha szeretnék. 323 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - Nem igazán… - Ez komoly? 324 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Benne vagyunk. 325 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Remek. 326 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 Az irodámban várom magukat. 327 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Mi az? 328 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 Nekem miért kell mennem? 329 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 Mert mindkettőnket hívta. 330 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Gyerünk, Luther! 331 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Szükségem van erre most. Szar az élet. 332 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Jól van. 333 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Ez az! 334 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Kell egy öltöny. - Öltöny? 335 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Igen. 336 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 Jól kell festenünk, playboy. 337 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Ezt egy hullától vetted el? 338 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Gyerünk, Klaus! 339 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire? Mi történt, drágám? 340 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Rögtön jövök. 341 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 ÚJ-MEXIKÓ, USA 342 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Üdv a King Regben! Kipróbálják az akciós Chikkadoo szendvicsünket? 343 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Egyszer romlott osztrigát ettem Kairóban. 344 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Guruljon az ablakhoz, kérem! 345 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Tudja, miért hívják Rolexnek a kutyámat? 346 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Mert könnyen felhúzza magát. 347 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Zárj be, aranyom! 348 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Ez az! 349 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Nagyon örültem, viszlát! 350 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 - Én is. - Köszönöm szépen. 351 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Viszlát! 352 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Köszönöm, uram. 353 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 354 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Jól vagy? - Meg akartam állítani. 355 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Semmi baj. 356 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Semmi baj, nem a te hibád. 357 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Meg kell értened, hogy a bácsikád beteg. 358 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Nagyon beteg. 359 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 És te? 360 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Mi történt az arcoddal? Hol voltál, anya? 361 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Talán ideje elgondolkodnod a saját felelősségeden. 362 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Hogyan? 363 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Ha beteg, miért fogadod mindig vissza? 364 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Meg kell tanulnod határokat húzni. 365 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Jól van, okoska. 366 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Még túl fiatal vagy, hogy megértsd a testvéri kapcsolatunkat. 367 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Basszus! 368 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Gyerekkora óta mindig ezt csinálja. 369 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Hibázik, belekeveredik valamibe, és kit hív fel? Engem. 370 00:26:00,308 --> 00:26:03,687 De szüksége van rám. Szüksége van ránk. 371 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Klaus bácsi halhatatlan, ugye? 372 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Igen, és? 373 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Miért akarsz megmenteni valakit, aki konkrétan nem tud meghalni? 374 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 Mikor lettél ilyen okos? 375 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 Úgy tűnik, anyámra ütöttem. 376 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Micsoda kupi! 377 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 Megkeressük, vagy… 378 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 De csak most az egyszer. 379 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Átöltözöm. 380 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 500 dolcsi fél óra alatt. 381 00:26:50,358 --> 00:26:55,405 Ilyen ütemben seperc alatt visszafizetem a tartozásomat. 382 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Seperc alatt. 383 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Te csak azt hiszed. 384 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Mit csinálsz? 385 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 Ez nem fair! 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Ezt a kajára. - Mi? 387 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 A lakbérre. A kellékekre. 388 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Most viccelsz? 389 00:27:11,671 --> 00:27:13,757 A zsálya nem terem minden bokorban! 390 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Faszom! 391 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 Ez Domé. Ez Pirate-é. Ez az enyém. 392 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Ez pedig a tegnapi fogyasztásod. 393 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Mit választasz, csillagom? 394 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Gondoltam. 395 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Oszd be! Forgalmas éjszakád lesz. 396 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Ez az! 397 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Gyerünk! 398 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Ide rakjátok a táblát! 399 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Gyerünk! 400 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Van hír az eltűnt személyről? 401 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 Nem, de több csapat még nem jelzett vissza. 402 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Szép munka, Bea! 403 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Van még valami? 404 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Látogatója jött. 405 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Mi a neve? - Nem árulta el. 406 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 És beengedted? 407 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Ismerte a jelszót. 408 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Hozd ide! 409 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Bea nagyon igyekszik. 410 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Ne védd! 411 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Segíthetünk? 412 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Nagyon remélem. 413 00:29:14,294 --> 00:29:17,797 - Denny Muntz a Red Deer-i tagozatból. - Nem hallottam róla. 414 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Kevesen vagyunk, de a hitünk erős. 415 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Annyi embernek segített megtalálni az igazságot, Jean. 416 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Szólíthatom Jeannek? 417 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Nem, nem szólíthatja. 418 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Gene! 419 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Ne gorombáskodj! 420 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Hát persze, hogy szólíthat, Mr. Muntz. 421 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Foglaljon helyet! - Köszönöm. 422 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Beslisszanok. 423 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Mi járatban van nálunk? 424 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Szeretnék 425 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 az eltűnt lányról beszélni. 426 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Nem éhes, Mr. Muntz? 427 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 A csirkés szendvics egészen kiváló itt. 428 00:30:08,431 --> 00:30:10,350 - Szívesen eszem, Jean. - Jó. 429 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Köszönöm. 430 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chikkadoo. 431 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, a mozinál van. 432 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Szia! 433 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Szia! 434 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Azt hittem, alszol. 435 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Úgy érzem, 436 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 mindjárt megőrülök. 437 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Amióta megismertelek, csak rád tudok gondolni. 438 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Én is. 439 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Még sosem éreztem ilyesmit. 440 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Legszívesebben ledönteném ezt a falat. 441 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Figyelj! 442 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Kösz, hogy megmentettél azoktól az őrültektől, 443 00:31:50,116 --> 00:31:53,912 de miután kipihentünk magunkat, jobb, ha szétválunk. 444 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Mégis hogyan? Hová menjek? 445 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 A családodhoz. 446 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 Ők nem a családom. 447 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 A családom rég meghalt. 448 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 Az enyém is. 449 00:32:18,144 --> 00:32:21,648 Már ha egyáltalán léteztek. 450 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Hogy érted? 451 00:32:26,653 --> 00:32:31,407 Hatéves koromban találtak egy óriás tintahal gyomrában. 452 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 A híradóban is benne volt. 453 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Nem tudtak beazonosítani. 454 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Senki se jött értem. 455 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 A tengerbe dobhattak. 456 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 Csoda, hogy túléltem. 457 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Ben? Itt vagy még? 458 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Figyelj! 459 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Nekünk együtt kell lennünk. 460 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Én, a csápjaimmal. 461 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 Te pedig a csodatintahal-lány vagy. 462 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Ez sorsszerű, nem? 463 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 Melyik adót nézed? 464 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 A hatost. 465 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 A Masszát. 466 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 Imádom ezt a filmet. 467 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Én is. 468 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Ne, Danny, várj! 469 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Mi történt? 470 00:33:53,489 --> 00:33:56,659 Jól van. Ugyanazt csináljuk, amit múltkor. 471 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 Egy megálló kelet felé. 472 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 Felmegyünk a világvége-idősíkba. 473 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Nem nyíratjuk ki magunkat, és visszajutunk 2006-ba. 474 00:34:05,043 --> 00:34:08,087 Megakadályozzuk, hogy Ben részt vegyen a küldetésen. 475 00:34:08,171 --> 00:34:10,757 - Menni fog? - Nyugi, ez egy alap küldetés. 476 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Ezerszer csináltunk ilyet. 477 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Nem értem, miért metróval kell időt utaznunk. 478 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Nekem inkább a DeLorean a zsánerem. 479 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Még jól jöhet. 480 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Csak utánad. 481 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Bassza meg! 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Az istenit! 483 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 A hölgy visszatért repetázni. 484 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 Üdv! 485 00:35:07,230 --> 00:35:11,067 Ez igen! Már törzsvendégeid is vannak. 486 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Szóval, 487 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 megint Dick? 488 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Igen, kérem! 489 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Szeretett Ricardónk! 490 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Gyere vissza még egy körre! 491 00:35:33,047 --> 00:35:39,345 Szólj hozzánk még egyszer! 492 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Tudtam, hogy nem bírod ki nélkülem, bébi. 493 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Mi ütött beléd? - Pofa be! 494 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Hol a pénz, Richard? 495 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Miféle pénz? 496 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Ne játszd a hülyét! 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Megnéztem a széfet. 498 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Kipakolták. 499 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 Nem tudom, miről beszélsz. 500 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Húsz éven át tűrtem, hogy elherdáld a pénzünket 501 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 játékra és lotyókra. 502 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 Nem hagyhatom, hogy magaddal vidd a sírba. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Hol van? 504 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Nem árulom el, te szívtelen ribanc! 505 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 VILLÁM 506 00:37:00,426 --> 00:37:04,722 Dick? 507 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Elment. 508 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Elengedné a családi ékszereimet, kérem? 509 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Ennek nem volt semmi értelme. Nem fizetem ki. 510 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Tudom. 511 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Tudom, hová rejtette a pénzt. 512 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 El is árulom önnek. 513 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 De előbb segítsen nekem megszökni innen! 514 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Hallgatom. 515 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 A brossát! 516 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Adja ide a brosst, és elárulom a helyszínt. 517 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Mi folyik odabenn? 518 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Rendben! A zürichi Első nemzeti bankban van. 519 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - Mi a jelszó? - Előbb a brosst! 520 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 A jelszó „Villám”. 521 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Mindig is jobban szerette nálam azt a kutyát. 522 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Ez gyors volt. 523 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Jó volt. 524 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - Viszlát legközelebb! - Szia! 525 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Dől a zsé. 526 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG EGYESÜLT ÁLLAMOK 527 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Ez igen! 528 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Óvatosan a nyakkendővel! Hajlamos a tangádban kikötni. 529 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Várj, rajtad tanga van? 530 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 Rajtad nem? 531 00:39:01,464 --> 00:39:02,548 - Mindegy is. - Várj! 532 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Mit keresünk mi itt? 533 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Bent kéne keresnünk, nem pedig egy irodában kuksolnunk. 534 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - „Egy irodában”? - Igen. 535 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, te most 536 00:39:15,227 --> 00:39:21,859 a világtörténelem leghatalmasabb hírszerző apparátusának a szívében állsz! 537 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Gondolj bele! 538 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 Hírszerzés, tesó. 539 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Így találjuk meg Bent. 540 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Csak izgatott. 541 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Jól van. Elromlott automata. Ausztrália. 542 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Három kiégett villanykörte. 543 00:39:53,015 --> 00:39:55,559 Látod? Hasznát vesszük a verseskötetednek. 544 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Jól van. 545 00:39:58,229 --> 00:40:01,190 Óvatosan! Magamat ismerve, tuti csapdát állítottam. 546 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Jól van. Nem látom sehol. 547 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Menjünk, mielőtt újra elfingod magad. 548 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Jó. 549 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Mehet? Jövünk, 2006! 550 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Sikerült? 551 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Megérkeztünk? 552 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Nem tudom. 553 00:40:38,144 --> 00:40:42,189 - 2006. október 14. - Remek! 554 00:40:42,273 --> 00:40:45,067 Bemegyünk, kiiktatjuk Bent. 555 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 Visszaszállunk a metróra, és hazamegyünk. 556 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Nem öljük meg, Lila. 557 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 Csak eltereljük, hogy ne vegyen részt a moldáv küldetésen. 558 00:40:53,534 --> 00:40:57,663 Vagy öt éve nem találkoztunk, ezért lehet, kicsit ideges lesz. 559 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 Szóval csak lazán! 560 00:40:59,039 --> 00:41:00,583 Lazán, mint a vizes keksz. 561 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 Basszus! 562 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Sorakozó, gyerekek, új küldetésünk van! 563 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Egyes, hívd a többieket! 564 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 Bevetésre felkészülni! 565 00:41:14,346 --> 00:41:15,181 Diego! 566 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Én mindig készen állok. 567 00:41:17,975 --> 00:41:18,934 Gyerünk, srácok! 568 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 Ez komoly, Klaus? Most jössz az elvonóról. 569 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Nyugi, már nem iszom, csak szívok, Alphonso. 570 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 571 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Esernyők. 572 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Verebek. 573 00:41:38,078 --> 00:41:41,123 - Az meg ki? - Ez nem a jó idősík. Mennünk kell. 574 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Te meg ki a franc vagy? - Tahó! 575 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Én is ezt akartam kérdezni. 576 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Mi vagyunk a Főnix Akadémia. 577 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 És szétbaszunk titeket. 578 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 Ez egy apró malőr volt. 579 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Gondolod? 580 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Figyelj, rossz idősíkon vagyunk, 581 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 de nem járunk messze. 582 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Mitől? 583 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Hiba volt rád hallgatni. 584 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Nyugi már, Ötös! 585 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Megoldjuk, oké? És tudod, miért? 586 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Mert hoztam térképet. 587 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Jól van. 588 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Nézd, itt vagyunk. 589 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Ezzel megyünk hármat a cikkcakkos vonalig. 590 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Átszállunk az osztásjelnél. 591 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Bazmeg! 592 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Ja, mégsem! 593 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Itt vagyunk. 594 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Két megálló az „és” jelen. 595 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - Nincs több impró! - Ez egy umlaut? 596 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Visszamegyünk a kiindulópontra. 597 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Siess! 598 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Hé! - Le akarsz maradni? 599 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Mióta vagy te a főnök? Basszus, majdnem itt hagytál. 600 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Jól van. 601 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Gyere anyucihoz! 602 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Gyerünk! 603 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Várj! 604 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Ez az! 605 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Édes Maris, ez az, bazmeg! Gyere anyucihoz! 606 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 Szabadság! 607 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Szabadság, bébi! 608 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Az istenit, Villám! 609 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingó! 610 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Mi van itt? 611 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Ez nem egy kutyatetem. 612 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Te jó ég! 613 00:44:31,794 --> 00:44:34,838 Köszönöm, Villám. 614 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Meglepetés! 615 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Hogyan… 616 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard nem bízott a bankokban. 617 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Tudtam, hogy kamuzol. 618 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Ezért megvártam, míg kiszabadulsz, és követtelek. 619 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Pont jókor jöttél. 620 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Épp időben. 621 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Mi lenne, ha feleznénk? 622 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Úgy lenne igazságos. 623 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Én örömmel elfogadok egy megtalálói, 624 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 illetve órákig ásói díjat, 625 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 és már itt sem vagyok. Mit szólsz? 626 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Mi lenne, ha lelőnélek? 627 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 Mondjuk arcon? 628 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Ne! 629 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Jól van. 630 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Szívesen leviszem a részesedésemet 631 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 0%-ra. 632 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Azzal együtt tudok élni. - Oké. 633 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Csak vidd el… 634 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Ott vannak! Látom őket. 635 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Azért jók a görények, 636 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 mert kiszagolják a tutit. 637 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Hátra! Ez az én birtokom. 638 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Azt te csak hiszed. 639 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Nincs kit futtatnod? Mit keresel itt? 640 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Vicces egy nő vagy. A pisztolyt a játékboltban vetted? 641 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 A nagyfiúkat is elhoztad? 642 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 Így van. 643 00:45:51,749 --> 00:45:55,085 - Mi lenne, ha kilyukasztanám a dzsekidet? - Csak rajta! 644 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Basszus! 645 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Te jó ég! 646 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Erre nem számítottam. 647 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Hát jó. 648 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 Quinn! 649 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Hála az égnek, hogy túlélted! 650 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Végre tudod törleszteni a tartozásodat. 651 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Akkor kvittek vagyunk? 652 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Igen. 653 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Ideadnád a kezed? 654 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - A kezemet akarod? Igen? - Igen. 655 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Nesze, a kezem. 656 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Rohadt narkós! 657 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Jaj, ez fáj. 658 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 Ha-ha, nagyon vicces. 659 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, kinyitnád a koporsót? 660 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Quinn! 661 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn! 662 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinn! Ne szórakozz! Nyisd… 663 00:47:32,891 --> 00:47:35,602 Quinn! Nyisd ki! 664 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Egy-két év elég lesz. 665 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Kérlek, segíts! 666 00:47:39,731 --> 00:47:43,819 Segíts! 667 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 Kérlek, segíts! 668 00:47:49,867 --> 00:47:52,536 Halljuk hát a remek tervedet! 669 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 - Kivezetem Benből a kankalint. - Képtelenség. 670 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Csináltam már ilyet. 671 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Gondolom, kockázatos volt. 672 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - Nem volt egyszerű. - Akkor miért vállalnád be újra? 673 00:48:05,716 --> 00:48:09,094 - Mert ő a testvérem. - Az egy értelmetlen kapcsolat. 674 00:48:10,262 --> 00:48:12,347 - Tévedsz. - Biztos? 675 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 Sosem értetted, mit jelent egy család tagjának lenni. 676 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Hála az égnek, hogy nem! 677 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Ti állandóan veszekedtek. 678 00:48:24,151 --> 00:48:28,113 Igen. A falra mászunk egymástól. 679 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Ezért költöztem el minél messzebbre. 680 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 De amikor elszaródnak a dolgok, ami rendszeresen bekövetkezik, 681 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 számíthatok rájuk. 682 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Az emberi alsóbbrendűség újabb példája. 683 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 Sajnállak, ha tényleg ezt gondolod. 684 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Nem kérek a sajnálatodból. 685 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Hiába vannak képességeid, minden téren felsőbbrendű vagyok. 686 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Lehet. 687 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 De minden idősíkon óriási seggfej vagy. 688 00:49:24,711 --> 00:49:26,213 Az volt a megállónk. 689 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …expressz. 690 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Baszki! - Bassza meg! 691 00:53:37,672 --> 00:53:41,092 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa