1 00:00:19,811 --> 00:00:20,729 14 OTTOBRE 2006 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Presto, bambini. Abbiamo una missione da svolgere. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Numero Uno, raduna gli altri. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Forza, datevi una mossa. Grande, Diego. 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Io sono nato pronto. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Forza, ragazzi. Presto. 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Mi prendi in giro, Klaus? Sei appena tornato dalla riabilitazione! 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Beh, l'erba non conta, Allison. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Avanti, ragazzi. Sbrigatevi. Papà ci aspetta! 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben! 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - Perché non sei vestito? - Non vengo. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Ma così saremmo uno in meno. 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Tranquillo. Vanya può prendere il mio posto. 14 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Voglio aiutarvi. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Papà? - Che spione. 16 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Numero Sei. Perché non sei vestito? 17 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Dice che non verrà. 18 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 E tu cosa credi di fare? 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Pensavo che potrei aiutarvi in questa missione. 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,217 Togliti subito la maschera. 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Sei ridicola. 22 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 Un trafficante d'armi moldavo ha acquisito una nuova arma letale. 23 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Viene custodita in un container in attesa di un compratore. 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 La missione è localizzare e distruggere l'arma 25 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 prima che venga venduta. 26 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Numero Uno sarà al comando. - E io? Cosa faccio? 27 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Basta domande. 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 Qualunque cosa facciate, 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 è imperativo che l'arma resti chiusa nel container. 30 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Non sognatevi, per nessun motivo al mondo, 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 di aprire il container. 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Sono stato chiaro? 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,137 Ottimo. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 È ora, bambini. 35 00:02:35,864 --> 00:02:38,992 Allacciate le cinture. Preparatevi al decollo. 36 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Bersagli a ore tre. 37 00:03:20,491 --> 00:03:21,326 Andiamo. 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 Sì, è questo qua. Muoviamoci. 39 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Ragazzi. 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Andate, ci penso io. 41 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Sicuro, Ben? - Sì, faccio io. 42 00:03:58,196 --> 00:04:01,449 Ok. Diego, Allison, Klaus, seguitemi. Andiamo. 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 C'è qualcuno? 44 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Va tutto bene. Sono qui per aiutarti. Come ti chiami? 45 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 46 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Io sono Ben. 47 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Ti tirerò fuori di qui, ok? Ti fidi di me? 48 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 Prendimi la mano. 49 00:05:08,141 --> 00:05:12,645 - Ben! Che diavolo stai facendo? - C'è una ragazza. Dobbiamo farla uscire. 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Non è questo il piano. 51 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 Vuoi far esplodere una ragazza innocente? 52 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 - Ma papà ha detto… - Non m'importa! Dobbiamo aiutarla. 53 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Ben, aspetta! 54 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Cazzo. 55 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Papà, abbiamo un problemino. 56 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Papà? 57 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Ok, Ben. Andiamo. 58 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Vi avevo detto di non aprire il container. 59 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Papà? 60 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Oh, mio Dio. 61 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Hai ucciso nostro fratello! 62 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 E anche Jennifer. 63 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Che bastardo. - Bambini! 64 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 La rabbia che provate nei miei confronti è mal riposta. 65 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 Vi ricordo 66 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 che fu l'altro Sir Reginald Hargreeves a commettere quest'atto empio. 67 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Di cosa parlate? 68 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Quando eravamo ragazzi, l'altro Hargreeves uccise Ben e Jennifer. 69 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 E aveva un validissimo motivo per farlo. 70 00:06:52,328 --> 00:06:53,996 Erano due ragazzi innocenti! 71 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Che avrebbero potuto innescare una catastrofica serie di eventi 72 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 ed estinguere l'umanità. 73 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Non sei diverso dall'altro Hargreeves. 74 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Siete due psicopatici! 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,258 Non è colpa sua. 76 00:07:05,925 --> 00:07:09,679 Reg non c'entra con quanto accaduto a vostro fratello e a quella poverina. 77 00:07:10,179 --> 00:07:11,013 Lo sono io. 78 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Anni fa, 79 00:07:16,060 --> 00:07:19,856 sintetizzai un nuovo elemento. L'essenza stessa dell'universo. 80 00:07:19,939 --> 00:07:21,482 Ovvero la marigold. 81 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 E nello stesso momento, 82 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 a mia insaputa, 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 si creò una seconda particella. 84 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 Durango. 85 00:07:29,073 --> 00:07:34,245 Quando marigold e durango interagiscono provocano una reazione. 86 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Una reazione fisica. 87 00:07:36,622 --> 00:07:39,125 Inarrestabile e irrevocabile. 88 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 L'estinzione di tutto ciò che conosciamo. 89 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La catarsi. 90 00:07:45,214 --> 00:07:49,552 Quando capii cosa stava succedendo, era troppo tardi per il nostro mondo. 91 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Non potevi saperlo, cara. 92 00:07:53,431 --> 00:07:58,561 Non per fare la stronza, eh, ma cosa cazzo c'entra con noi? 93 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 L'altra particella 94 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 abita dentro Jennifer. 95 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Perciò è imperativo che nessuno di voi entri in contatto con lei. 96 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 E se lo facessimo? 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Metteremmo fine al mondo. 98 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Me l'aspettavo. 99 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Ragazzi. 100 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Potremmo avere un problema. 101 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Rallenta. - Non possiamo fermarci. 102 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 103 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Basta scappare. Non ti seguirò oltre. 104 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 E dove andrai? 105 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Ci penserò. 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Che ingrata, perché mi sono disturbato a salvarti? 107 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Bella domanda. 108 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Ci conosciamo da quanto, 36 ore? 109 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 E in quel tempo hai ucciso due dozzine di persone. 110 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sì, per proteggerti. 111 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Da cosa? 112 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Lo sai, almeno? 113 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Non ho chiesto niente di tutto questo. Non so nemmeno cosa sia. 114 00:09:06,337 --> 00:09:08,756 Ma io e te siamo… 115 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 collegati in qualche modo. 116 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Senti… 117 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Riposiamoci un po'. Insieme possiamo capire che succede. 118 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Va bene? 119 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Forza. Dobbiamo muoverci. 120 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Non capisco. L'hai lasciato andare? 121 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 Come facevo a sapere che Ben era stato infettato da… 122 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 questa cosa sconosciuta? 123 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Ottimo. Davvero fantastico. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 Il suo rash cutaneo che aspetto aveva? 125 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 Non saprei. Era un po'… 126 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Somigliava a quella roba che si era preso Klaus 127 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 al ritorno da Ibiza. 128 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 Sei un medico? O uno stripper travestito da tale? 129 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Ehi! Sono un ballerino professionista. 130 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 Luther, c'era qualcosa di insolito nel rash cutaneo? 131 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 No. Era solo tutto rosso. 132 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 E brillava. 133 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 E pulsava. 134 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 E non hai pensato fosse importante? 135 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Ho pensato fosse dovuto al ritorno dei poteri. 136 00:10:18,492 --> 00:10:21,287 Abbiamo avuto tutti dei problemi. Quantomeno io. 137 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Ho sentito abbastanza. 138 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 Ehi! Ma che fai? 139 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - Si va a caccia. - Ucciderà di nuovo Ben. 140 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Uno degli ospiti deve essere eliminato prima che la reazione sia completa. 141 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 "Reazione"? 142 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Ti rendi conto che parli di persone e non di topi da laboratorio, sì? 143 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 Ascolta i tuoi figli. Non puoi ucciderlo e basta. 144 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Già. Dev'esserci un altro modo. 145 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Lo capisco. Vi siete affezionati a lui. 146 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Ma non sembrate capire quant'è alta la posta in gioco. 147 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Dobbiamo agire prima che sia tardi. 148 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Perché non chiudi il becco? 149 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Come osi? 150 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Devi capire che non sei più tu a comandare, vecchio mio. 151 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Non ti azzardare! 152 00:11:12,588 --> 00:11:15,216 Pensi che questo puerile teatrino mi fermerà? 153 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Posso fare di più, se vuoi. 154 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Viktor, non fargli del male! 155 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Perché no? Perché non dovrei? Lui fa solo del male a tutti quanti. 156 00:11:27,061 --> 00:11:30,940 A Ben, a Jennifer, a me. A tutti noi. 157 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Evitami la storia strappalacrime. 158 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Una vita non è più importante dell'intero pianeta. 159 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Quella di tua moglie sì. 160 00:11:41,492 --> 00:11:46,288 Avete ficcanasato dove non avreste dovuto e avete permesso a Jennifer di scappare. 161 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 È tutta colpa vostra! 162 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Oh, no! La colpa è tua! 163 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 Per tutta la vita ho voluto soltanto che capissi quanto valevo 164 00:11:57,591 --> 00:11:59,510 e mi facessi entrare in squadra. 165 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 Invece, mi hai trattato come se fossi difettoso. 166 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 E io ti ho creduto. 167 00:12:06,434 --> 00:12:09,687 Pensavo mi conoscessi meglio di quanto mi conoscessi io, 168 00:12:09,770 --> 00:12:11,731 ma ora so che non sai un cazzo! 169 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 Sei tu il fallito! 170 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 Sei tu la causa di tutto questo! 171 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 E non ti permetterò di uccidere Ben! Né ora, né mai! 172 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Sono stato chiaro? 173 00:12:34,628 --> 00:12:35,629 Viktor. 174 00:12:36,255 --> 00:12:37,256 Basta così. 175 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Può bastare. 176 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Tu e tuo padre… 177 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 siete molto risoluti. 178 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Te la sei presa comoda. 179 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Che succede? 180 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Che c'è? 181 00:13:11,707 --> 00:13:14,835 Forse abbiamo trovato vostro fratello. 182 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Sei fortunata, mia cara. 183 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Oggi c'è il nostro medium più dotato. 184 00:13:31,811 --> 00:13:33,229 Ti trovo bene, campione. 185 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Torno tra mezz'ora. 186 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 Buon divertimento. 187 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Avanti. 188 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Non essere timida. Vieni avanti. 189 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 Accomodati. 190 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Nome della persona defunta? 191 00:14:01,340 --> 00:14:04,593 Richard. Ma era un cazzone e preferiva Dick. 192 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Chi non ama i cazzoni? 193 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 E quanti anni aveva Dick? 194 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Sessantadue. 195 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 È morto esattamente un mese fa. 196 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Ha sterzato per mancare un cervo ed è finito dritto in un dirupo. 197 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Oh, Dio, che tragedia. 198 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Da allora, io… 199 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 mi sento come se mi stesse perseguitando. 200 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 I fantasmi lo fanno raramente, tesoro. 201 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 È bloccato, tutto qui. 202 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 E se non riusciamo ad andare avanti noi, 203 00:14:39,336 --> 00:14:40,838 non possono nemmeno loro. 204 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Sì. 205 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Amatissimo Dick, 206 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 ti stiamo evocando. 207 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Comunica con noi. 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Comunica con noi! 209 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Muoviti tra di noi! 210 00:15:15,164 --> 00:15:16,248 Occhi, per favore. 211 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Chiusi, intendo. Tienili chiusi. Così. 212 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Sta attraversando il grande spartiacque 213 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 tra il nostro mondo e il suo. 214 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Non lo senti? 215 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Sì! Lo sento! 216 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 È qui? 217 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Eccome, piccola. 218 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Allora… 219 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 dimmi qualcosa che solo io posso sapere. 220 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Dille… 221 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 che il suo culo è come una pesca della Georgia. 222 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Beh… 223 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 dice… 224 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 che hai un fondoschiena bello come una pesca… 225 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Come una pesca della Georgia! 226 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Esatto. 227 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Sì, è qui. 228 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 È qui con noi. 229 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Posso… 230 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 toccarlo? 231 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Piccola, vieni da paparino. 232 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Beh, cowboy, quella parte è un po' più complicata. 233 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Ma il tizio qui fuori ha detto che sei in grado di fornire certi… 234 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 servizi, diciamo… 235 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 di natura carnale. 236 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 Sono 500 per il servizio completo. C'è un bancomat nell'atrio. 237 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 E dai, vuoi farla pagare? 238 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Ho dei contanti. 239 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Splendido! 240 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Bene. 241 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Salta a bordo, Dick. 242 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Dick? 243 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 Puoi scommetterci il tuo bel culo di pesca! 244 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Sei davvero tu. 245 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Sì, piccola! Oh, baby! Mi sei mancata! 246 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Vieni da paparino! 247 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Ok. Ben è uno stronzo, questo è vero. Ma un pluriomicida? 248 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Li ha trasformati in spezzatino. 249 00:18:13,675 --> 00:18:17,554 - E hanno pessimo gusto per i tatuaggi. - Che roba da psicopatico. 250 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Magari era una missione di salvataggio. 251 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 È un massacro a opera di due individui che stanno diventando sempre più violenti. 252 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Non puoi saperlo. 253 00:18:26,021 --> 00:18:28,524 Ho saputo che questa fattoria appartiene 254 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 a quei due pazzi che ci hanno teso un agguato a New Grumpson, 255 00:18:32,277 --> 00:18:33,612 Gene e Jean Thibedeau. 256 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 O forse Ben ha ucciso anche loro. 257 00:18:35,906 --> 00:18:40,744 La Scientifica ha trovato delle impronte in uscita dal fienile. Saranno scappati. 258 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Non saranno lontani. 259 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Dal rigor mortis direi che sono morti all'incirca sei o sette ore fa. 260 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Come fai a saperlo? 261 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita PD. Tutti i giovedì in prima serata. 262 00:18:56,260 --> 00:18:57,594 Preparate l'auto. 263 00:18:58,512 --> 00:19:00,013 Devo fare una telefonata. 264 00:19:09,439 --> 00:19:11,024 Pensi quello che penso io? 265 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Raramente. 266 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 C'è un modo per fermare tutto. 267 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 La risposta è no. 268 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Ma non sai nemmeno la domanda. 269 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 So che la odierò. Perché sprecare fiato? 270 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 Usiamo quella metro temporale per fermare l'imminente Armageddon? 271 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 In che modo? 272 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Beh, torniamo indietro all'incidente di Jennifer originale 273 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 e impediamo a Ben di toccare quella Jen. 274 00:19:35,674 --> 00:19:38,927 Lila, se ricordi, ci hanno quasi fatto saltare la testa. 275 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Ok? E poi, non funzionerebbe, senza valigetta. 276 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Non fare il bambino. Vale la pena tentare. 277 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Stavolta le regole sono diverse. Forse non ci serve una valigetta. 278 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Avrai quei poteri per un motivo, no? 279 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 Usiamoli. 280 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 E va bene. Ma al primo segno di guai torniamo qui. 281 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 C'è un problema, però. 282 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Non possiamo spiegarlo a lui. 283 00:20:06,163 --> 00:20:09,374 - È come una spugna troppo zuppa d'acqua. - Peccato. 284 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Posso parlarti un attimo? 285 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 Ti dispiace? 286 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 Fate pure. 287 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Prima mi hai detto di volere una pausa… 288 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Non mi ami più? 289 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Certo che ti amo, ma tu me lo rendi difficile, Diego. 290 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 Cosa? E come? 291 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 Ogni giorno, io e i bambini ti vediamo vagare per casa 292 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 a lamentarti della vita, del lavoro, dei suoceri e della pancia. 293 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Anche tu sei frustrata. 294 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Eri tu che te ne andavi alle riunioni dei Custodi. 295 00:20:46,286 --> 00:20:50,624 Io ho portato i miei problemi fuori casa così che non diventassero vostri. 296 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 È la nostra vita, amore mio. 297 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Se non partecipi, che senso ha? 298 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Sarà armato ed estremamente pericoloso. 299 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Preparatevi a sparare a vista. 300 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Posso salvarlo. 301 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Guardati intorno. È irrecuperabile. 302 00:21:16,316 --> 00:21:18,151 Non costringermi ad attaccarti. 303 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Molto bene. Qual è la tua grande idea? 304 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Dammi un momento e ti spiego tutto. 305 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 - Signore? - Cinque, non aveva tutto sotto controllo? 306 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 La situazione si è complicata. 307 00:21:33,709 --> 00:21:36,545 Ma va? Sembra Non aprite quella fattoria. 308 00:21:37,045 --> 00:21:40,132 Devo sapere chi è il responsabile di questo massacro. 309 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Ho qualche pista da sottoporle, ma mi servirebbe un favore. 310 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Mi dica. 311 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vede quei due idioti laggiù? Sono i miei fratelli. 312 00:21:54,271 --> 00:21:58,900 Vagano per la scena del crimine, fanno domande stupide e mi intralciano. 313 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Li porterebbe al quartier generale? 314 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Può fargli fare un giro e fargli provare le pistole. 315 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Devo fargli da babysitter? 316 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Vuole risolvere il caso, no? 317 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 È in debito con me, Cinque. 318 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Diego! Luther! 319 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venite qui. Voglio presentarvi il mio capo. 320 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Il vice direttore Lance Ribbons. 321 00:22:30,015 --> 00:22:32,642 - È un onore, signore. - Salve, Lance. 322 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 So che nutrite un vivo interesse per la CIA. 323 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Mi piacerebbe farvi fare un giro, se vi interessa. 324 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - No, non proprio… - Scherzi? 325 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 - Verremo. - Bene. 326 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Vi aspetto in ufficio. 327 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Che c'è? 328 00:23:01,088 --> 00:23:03,924 - Perché anch'io? - Perché ci vuole entrambi. 329 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 E dai, Luther. 330 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 Ne ho tanto bisogno. 331 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 La vita fa schifo. 332 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 - Ok, va bene. - E vai! 333 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Ci serviranno dei completi. - Completi? 334 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Sì. 335 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 Dovremo calarci nel ruolo. 336 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Li hai rubati a un morto? 337 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Avanti, Klaus, rispondi. 338 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 Claire? Tesoro, cos'è successo? 339 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Arrivo subito. 340 00:23:50,429 --> 00:23:52,597 NUOVO MESSICO, STATI UNITI D'AMERICA 341 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Benvenuti da King Reg. Volete provare il nostro King Chickkadoo 2x1? 342 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Una volta ho mangiato delle ostriche avariate al Cairo. 343 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 Proceda verso il punto di ritiro. 344 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Sa perché il mio cane si chiama Rolex? 345 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Perché è un cane d'oro. 346 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Chiudi tutto, tesoro. 347 00:24:55,160 --> 00:24:56,161 E vai! 348 00:24:59,748 --> 00:25:03,126 Grazie. Torni presto. Un vero piacere. È stato bello. 349 00:25:03,210 --> 00:25:05,504 Ok, grazie mille. Grazie. 350 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Ok. Ciao ciao. Addio. 351 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Grazie, signore. 352 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 353 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Stai bene? - Ho cercato di fermarlo. 354 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Va tutto bene. 355 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Tranquilla. Non è colpa tua. 356 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Devi capire che tuo zio ha una malattia. 357 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Sta davvero molto male. 358 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 E tu, invece? 359 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Cos'hai fatto alla faccia, mamma? Dove sei stata? 360 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Forse è ora che inizi a darti una svegliata. 361 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Come, scusa? 362 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Se sai che fa così, perché lo riporti nella tua vita? 363 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Sei incapace di stabilire dei confini sani. 364 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 Ok, signorinella. 365 00:25:46,670 --> 00:25:50,507 Sei un po' troppo piccola per capire il rapporto con mio fratello. 366 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Cristo. 367 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Fa così da quando eravamo piccoli. 368 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Fa un casino, si mette nella merda e poi chi chiama? Me. 369 00:26:00,183 --> 00:26:01,393 Ma ha bisogno di me. 370 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Ha bisogno di noi. 371 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Zio Klaus è immortale, vero? 372 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sì. E allora? 373 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Perché continui a cercare di salvarlo se può letteralmente salvarsi da sé? 374 00:26:18,118 --> 00:26:19,744 Ma quanto sei intelligente? 375 00:26:20,579 --> 00:26:21,913 Ho preso da mia madre. 376 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Che caos. 377 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Vogliamo andare a cercarlo o… 378 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Solo stavolta. 379 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Ok, vado a cambiarmi. 380 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 500 dollari in 30 minuti. 381 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Sai, di questo passo, 382 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 salderò quel debito in men che non si dica. 383 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 In un battibaleno. 384 00:26:57,866 --> 00:27:00,744 - Questo lo dici tu. - Ehi, ma che fai? 385 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Non è giusto! - Ehi! 386 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Questi per il cibo. - Cosa? 387 00:27:07,500 --> 00:27:11,046 - Per l'affitto. Per i materiali. - Mi prendi in giro? 388 00:27:11,671 --> 00:27:13,757 La salvia mica cresce sugli alberi! 389 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Cazzo. 390 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 La quota di Dom. Quella di Pirate. La mia. 391 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 E questi per la roba che ci siamo calati ieri sera. 392 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 Cosa scegli, stellina? 393 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Come immaginavo. 394 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Vacci piano. Ti aspetta una serata impegnativa. 395 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Sì, baby! 396 00:27:58,301 --> 00:28:01,930 Presto! Portate qui la lavagna. 397 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Andiamo. 398 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Novità sulla persona scomparsa? 399 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 No, ma manca ancora il rapporto di alcune squadre. 400 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Eccellente, Bea. 401 00:28:32,627 --> 00:28:34,045 C'è altro? 402 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 C'è uno che vuole vedervi. 403 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Nome? - Non l'ha detto. 404 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 E l'hai fatto entrare? 405 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Conosceva la frase in codice. 406 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Portalo qui. 407 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Fa del suo meglio. 408 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Non difenderla. 409 00:29:10,498 --> 00:29:13,585 - Possiamo aiutarla? - Lo spero tanto. 410 00:29:14,085 --> 00:29:16,045 Denny Muntz, filiale di Red Deer. 411 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Mai sentita. 412 00:29:17,881 --> 00:29:21,509 Siamo pochi, ma vi assicuro che siamo tutti dei veri credenti. 413 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ha aiutato tantissime persone a trovare la verità, Jean. 414 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Posso chiamarla Jean? 415 00:29:27,390 --> 00:29:30,143 - No, non può. - Gene! 416 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Non essere scortese. 417 00:29:32,187 --> 00:29:34,939 Certo che può, sig. Muntz. Prego. 418 00:29:35,023 --> 00:29:36,858 - Si accomodi. - Grazie. 419 00:29:37,901 --> 00:29:38,943 È un po' stretto. 420 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Dichiari le sue intenzioni. 421 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Voglio parlare 422 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 della ragazza scomparsa. 423 00:30:02,050 --> 00:30:03,343 Ha fame, sig. Muntz? 424 00:30:03,426 --> 00:30:06,554 Qui fanno un panino al pollo che è una bomba. 425 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 - Lo prendo, Jean. - Ok. 426 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Grazie. 427 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chickkadoo. 428 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 LOCANDA DEL CAVALCAVIA 429 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, è al cineteatro! 430 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Ehi. 431 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Ehi. 432 00:31:01,568 --> 00:31:02,986 Credevo stessi dormendo. 433 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Mi sembra 434 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 di impazzire. 435 00:31:13,037 --> 00:31:15,874 Non riesco a smettere di pensare a te. 436 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Idem. 437 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Non mi sono mai sentito così prima. 438 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Vorrei abbattere questo muro proprio ora. 439 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Senti… 440 00:31:46,696 --> 00:31:49,532 Grazie per avermi salvata da quei pazzi, 441 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 ma dopo esserci riposati dovremmo andare ognuno per la sua strada. 442 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Come potrei lasciarti? E dove andrei? 443 00:31:57,957 --> 00:32:01,377 - Torna dalla tua famiglia. - Quella non è la mia famiglia. 444 00:32:01,461 --> 00:32:03,171 Quella vera è morta da tanto. 445 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 Anche la mia. 446 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Beh… 447 00:32:19,771 --> 00:32:22,065 sempre che sia mai esistita. 448 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Che vuoi dire? 449 00:32:26,653 --> 00:32:27,987 Quando avevo sei anni, 450 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 mi tirarono fuori da un calamaro gigante. 451 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Finii anche al TG. 452 00:32:36,955 --> 00:32:39,040 Non fui mai identificata. 453 00:32:40,959 --> 00:32:43,044 Nessuno venne mai a riprendermi. 454 00:32:45,088 --> 00:32:46,923 Mi avranno gettata in mare. 455 00:32:49,342 --> 00:32:51,469 È un miracolo che sia sopravvissuta. 456 00:33:02,397 --> 00:33:03,231 Ben? 457 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Ci sei ancora? 458 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 È ovvio. 459 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Siamo fatti per stare insieme. 460 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Io ho i tentacoli. 461 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 Tu sei la ragazza calamaro miracolosa. 462 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Dev'essere destino, no? 463 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 Che canale guardi? 464 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 Il sei. 465 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 C'è Fluido mortale. 466 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Adoro questo film. 467 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Anch'io. 468 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 No, Danny! Aspetta! 469 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Cosa succede? 470 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Ok. 471 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 Facciamo come l'altra volta. 472 00:33:56,743 --> 00:34:00,705 Una fermata a est e torniamo alla linea temporale dell'apocalisse. 473 00:34:00,788 --> 00:34:04,876 Evitiamo di farci uccidere e torniamo al 2006. 474 00:34:04,959 --> 00:34:08,504 Impediamo a Ben di andare alla missione in Moldavia. Chiaro? 475 00:34:08,588 --> 00:34:12,717 Tranquillo, è un banale viaggio nel tempo. L'abbiamo fatto mille volte. 476 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Non capisco perché usare la metro per i viaggi nel tempo, però. 477 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Sono più una persona da DeLorean, no? 478 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Per ogni evenienza. 479 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Dopo di te. 480 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Merda! 481 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Oh, cazzo! 482 00:35:02,225 --> 00:35:04,310 La signora è tornata. 483 00:35:05,728 --> 00:35:06,729 Ciao. 484 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Ma guardati. 485 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Hai già dei clienti abituali. 486 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 Allora… 487 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 lo rifacciamo? 488 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sì, grazie. 489 00:35:26,165 --> 00:35:29,168 Amatissimo Ricardo, 490 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 torna per il secondo round. 491 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Comunica… 492 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 con noi 493 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ancora una volta. 494 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Oh, piccola, sapevo che non potevi starmi lontana. 495 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Cosa ti prende? - Chiudi il becco. 496 00:36:06,914 --> 00:36:08,541 Dove sono i soldi, Richard? 497 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Cosa? Quali soldi? 498 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Non fare il finto tonto. 499 00:36:14,380 --> 00:36:16,757 Ho controllato la cassetta di sicurezza. 500 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Sono spariti. 501 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 Non so di cosa parli! 502 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Sai, per 20 anni me ne sono stata ferma a guardarti sperperare i nostri soldi 503 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 al gioco e in puttane. 504 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 E che io sia maledetta se te li lascerò portare nella tomba. 505 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Dove sono? 506 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Non te lo dirò mai, brutta troia senza cuore. 507 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 FULMINE 508 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Dick? 509 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 Dick? 510 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 Dick! 511 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se n'è andato. 512 00:37:11,020 --> 00:37:13,898 Potresti lasciare andare i miei gioielli? 513 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Per favore… 514 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 È stato uno spreco di tempo. Non pagherò. 515 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Lo so. 516 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 So dove ha nascosto i soldi. 517 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 E te lo dirò. 518 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Ma prima devi aiutarmi ad andarmene da qui. 519 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 Inizia a parlare. 520 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 La spilla. 521 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Dammela e ti dirò dove li ha nascosti. 522 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Che succede lì dentro? 523 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 E va bene. Sono nella First National Bank di Zurigo. 524 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - E la password? - Prima la spilla. 525 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 La password è "Fulmine". 526 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Ha sempre amato quel cane più di me. 527 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Avete fatto presto. 528 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 È stato bello. 529 00:38:20,673 --> 00:38:22,508 - Alla prossima. - Ciao ciao. 530 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Tanta grana. 531 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 CIA 532 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Niente male. 533 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 Attento alla cravatta. 534 00:38:53,956 --> 00:38:55,666 Tende a finire nel perizoma. 535 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Aspetta, indossi il perizoma? 536 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 Tu no? 537 00:39:01,505 --> 00:39:03,132 - Lascia stare. Andiamo. - Aspetta. 538 00:39:04,216 --> 00:39:05,634 Che ci facciamo qui? 539 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Dovremmo cercare Ben, non rinchiuderci in un ufficietto. 540 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - Un ufficietto? - Sì. 541 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, ti trovi nel cuore 542 00:39:15,227 --> 00:39:21,859 del più potente apparato di intelligence nella storia del mondo! 543 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Insomma, 544 00:39:25,029 --> 00:39:27,239 siamo alla CIA, fratello. 545 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 È così che troveremo Ben. 546 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 È solo su di giri. 547 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Ok. Distributore rotto. Australia. 548 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Tre lampadine fulminate. 549 00:39:53,015 --> 00:39:55,559 Visto? Il tuo libro di poesie è stato utile. 550 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Bene. 551 00:39:58,187 --> 00:40:01,315 Conoscendomi, avrò teso una trappola, quindi attenta. 552 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Bene. Non c'è traccia di lui. 553 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Ok. Andiamo, prima che inizi a scoreggiare. 554 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Sì. 555 00:40:23,003 --> 00:40:25,423 Pronto? 2006, arriviamo. 556 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Ha funzionato? 557 00:40:34,598 --> 00:40:35,808 Siamo dove dovremmo? 558 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Non saprei. 559 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 ottobre 2006. 560 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Fantastico. Ok. Quindi entriamo, facciamo fuori Ben, 561 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 prendiamo il tubo e rincasiamo prima del bagnetto. 562 00:40:47,695 --> 00:40:49,363 Non siamo qui per ucciderlo. 563 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Dobbiamo solo distrarlo per non farlo andare in Moldavia. 564 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 Per lui, non ci vediamo da cinque anni. 565 00:40:56,078 --> 00:40:58,831 Potrebbe essere un po' nervoso. Non scaldarti. 566 00:40:58,914 --> 00:41:00,875 Sarò fredda come un orso polare. 567 00:41:00,958 --> 00:41:02,168 Merda! 568 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Presto, bambini. Abbiamo una missione da svolgere. 569 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Numero Uno, raduna gli altri. 570 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Forza, datevi una mossa. Grande, Diego. 571 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Io sono nato pronto. 572 00:41:17,975 --> 00:41:18,976 Forza, ragazzi. 573 00:41:19,477 --> 00:41:22,897 Mi prendi in giro? Sei appena tornato dalla riabilitazione! 574 00:41:22,980 --> 00:41:25,524 Beh, l'erba non conta, Alphonso. 575 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 576 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Ci sono gli Umbrella. 577 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Gli Sparrow. 578 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - Ma questi? - È la linea temporale sbagliata. 579 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Andiamocene. - Ehi! 580 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Chi diavolo siete? - Maleducato. 581 00:41:45,503 --> 00:41:47,546 Stavo per chiedere la stessa cosa. 582 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Siamo la Phoenix Academy. 583 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 E ora vi faremo il culo. 584 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 Ok, un piccolo intoppo. 585 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Tu dici? 586 00:41:59,725 --> 00:42:03,979 Ok, siamo nella linea temporale sbagliata, ma è chiaro che siamo vicini. 587 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Vicini a cosa? 588 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Non avrei dovuto ascoltarti. 589 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Datti una calmata, Cinque! 590 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Capiremo dove andare, ok? E sai perché? 591 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Perché ho portato una mappa. 592 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Bene. 593 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Noi siamo qui. 594 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Prendiamo questa linea per tre fermate fino alla linea ondulata. 595 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Poi ci spostiamo al simbolo della divisione. 596 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Oh, cazzo! 597 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 No, aspetta! 598 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Siamo qui. 599 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Alla seconda fermata della &. 600 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - Basta improvvisare. - È una dieresi o una tilde? 601 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Torniamo da dove siamo venuti. 602 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Ora! 603 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Ehi! - Vuoi perdere il treno? 604 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Chi ha detto che comandi tu? Gesù! Mi stavi lasciando qui! 605 00:42:58,576 --> 00:43:00,995 Bene. Vieni dalla mamma. 606 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Forza, tesoro. 607 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Un momento. 608 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Sì! 609 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Oh, dolcissimo Gesù, piccolo stronzetto! Vieni dalla mamma! 610 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Oh, libertà. 611 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Libertà. 612 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Sono libero. 613 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Vaffanculo, Fulmine. 614 00:44:06,268 --> 00:44:07,269 Bingo! 615 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Cos'abbiamo qui? 616 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Non è certo il cadavere di un cane. 617 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Oh, mio Dio! 618 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Grazie mille, Fulmine. 619 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 620 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Come hai fatto a… 621 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard non si fidava delle banche, tesoro. 622 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 E sapevo che stavi mentendo. 623 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Ho aspettato che ti liberassi e ti ho seguito fin qui. 624 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Beh, sei arrivata giusto in tempo. 625 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Un tempismo perfetto. 626 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Che ne dici di dividere al 50%? 627 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 A me sembra giusto. 628 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Mi basterà una ricompensa per averli trovati 629 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 e per aver scavato per ore e ore 630 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 e poi andrò per la mia strada, ok? 631 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Che ne dici se ti sparo… 632 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 in faccia? 633 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Non in… 634 00:45:18,507 --> 00:45:19,508 E va bene. 635 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Potrei scendere a una percentuale… 636 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 dello 0%. 637 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Sì, direi che posso accettarlo. - Sì. 638 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Prendili… 639 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Sono lì. Li vedo. 640 00:45:33,647 --> 00:45:38,527 Fa sempre comodo tenere un ratto con sé, dato che fiutano il formaggio. 641 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Vattene. Questa è la mia proprietà. 642 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Questo lo dici tu. 643 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 La tua carriera da pappone è finita? 644 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Che ridere. Cos'è quella, una pistola giocattolo? 645 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 - Sei dovuto venire coi tuoi omaccioni? - Esatto. 646 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 E se ti facessi un buco nel petto? 647 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Provaci. 648 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Merda! 649 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Oddio. 650 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Oh, mio Dio! 651 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Questa non me l'aspettavo proprio. 652 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Ok, allora. Bene. 653 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 Oh, Quinn! 654 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Grazie a Dio sei vivo! 655 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Direi che hai trovato un modo per saldare il debito. 656 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Ora siamo pari, allora? 657 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Sì. 658 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Mi daresti una mano? 659 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - Vuoi una mano? Eh? - Sì. 660 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Ecco la tua cazzo di mano. 661 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Fattone del cazzo. 662 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Ahi! Che male. 663 00:47:08,784 --> 00:47:10,077 Molto divertente. 664 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, potresti aprire questo cazzo di coperchio? 665 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 Quinn! 666 00:47:26,343 --> 00:47:27,344 Quinn… 667 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinn! Smettila di scherzare! Apri… 668 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinn! Apri! 669 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 Apri la bara! 670 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Un anno o due dovrebbero bastare. 671 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Qualcuno mi aiuti! 672 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Aiutatemi! 673 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 Aiuto! 674 00:47:43,902 --> 00:47:45,904 Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi! 675 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Aiuto! 676 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Avanti, sentiamo questo tuo piano geniale. 677 00:47:53,120 --> 00:47:55,706 - Posso rimuovere la marigold di Ben. - Impossibile. 678 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 L'ho già fatto. 679 00:47:58,750 --> 00:48:00,419 Ci saranno stati dei rischi. 680 00:48:01,712 --> 00:48:04,965 - Non è stato facile. - Allora perché vorresti rifarlo? 681 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 È mio fratello. 682 00:48:07,926 --> 00:48:09,094 Un legame insignificante. 683 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Ti sbagli. 684 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 Sul serio? 685 00:48:15,851 --> 00:48:19,354 Non hai mai capito cosa significa far parte di una famiglia. 686 00:48:19,438 --> 00:48:21,356 E ringrazio il cielo per questo. 687 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Voi bisticciate continuamente. 688 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Già! 689 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Sì. E ci facciamo impazzire a vicenda. 690 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Per questo mi sono trasferito molto lontano da loro. 691 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 Ma quando tutto va a rotoli, cosa che inevitabilmente accade, 692 00:48:36,663 --> 00:48:37,873 loro ci sono sempre. 693 00:48:39,124 --> 00:48:42,794 Questo prova soltanto che gli umani sono una specie inferiore. 694 00:48:44,379 --> 00:48:46,715 Se la pensi così, mi dispiace per te. 695 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Non voglio la tua pietà. 696 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Nonostante i tuoi poteri, io ti sono superiore in tutto e per tutto. 697 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Può darsi. 698 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Ma in ogni linea temporale sei anche uno stronzo. 699 00:49:24,670 --> 00:49:26,046 La fermata era quella. 700 00:49:32,636 --> 00:49:33,971 …treno espresso. 701 00:49:34,054 --> 00:49:35,597 - Merda. - Cazzarola. 702 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Sottotitoli: Andrea Guarino