1 00:00:19,853 --> 00:00:20,937 2006年10月14日 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 2006年10月14日 急ぎなさい 任務だ 3 00:00:22,981 --> 00:00:23,773 急ぎなさい 任務だ 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 1号 (ナンバーワン)子供たちを集めろ 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,402 みんな 行くぞ 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,528 さすがディエゴ 7 00:00:28,611 --> 00:00:29,946 いつでも行ける 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 ほら 早くしろ 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,535 勘弁して クラウス 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,996 更生施設から戻ったばかりよ 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 酒は飲んでないよ アリソン 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 急げ 父さんが待ってる 13 00:00:55,138 --> 00:00:55,847 ベン 14 00:00:56,639 --> 00:00:57,307 着替えは? 15 00:00:57,390 --> 00:00:58,975 僕は行かない 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 それだと1人減る 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 ヴァーニャが代わりに行く 18 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 私も力になりたい 19 00:01:08,193 --> 00:01:08,693 父さん 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,736 チクリ野郎 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 6号 (ナンバーシックス)着替えは? 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,117 行かないって 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 何をしている? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 任務に参加しようと思って 25 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 今すぐ外しなさい 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 みっともないぞ 27 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 モルドバの武器商人が 新兵器を仕入れた 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 コンテナの中に 保管されている 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 取引が成立する前に 兵器を見つけ 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 破壊するのが任務だ 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,366 1号が先頭に立て 32 00:01:56,449 --> 00:01:57,909 俺は何をする? 33 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 口を閉じろ 34 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 重要なのは 兵器を封じ込めておくことだ 35 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 たとえ何があったとしても 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,631 コンテナを開けるな 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,508 分かったか? 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 よろしい 39 00:02:18,471 --> 00:02:19,681 出動だ 40 00:02:35,864 --> 00:02:39,159 シートベルトを締めて 離陸しますよ 41 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 3時の方向に敵 42 00:03:20,783 --> 00:03:21,326 行くぞ 43 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 これだ 急げ 44 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 マズい 45 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 あとは僕がやる 46 00:03:54,943 --> 00:03:55,902 できるか? 47 00:03:55,985 --> 00:03:56,903 任せろ 48 00:03:58,196 --> 00:03:58,988 分かった 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 3人とも 行くぞ 50 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 誰かいるのか? 51 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 大丈夫だ 52 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 助けに来た 名前は? 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 ジェニファー 54 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 僕はベン 55 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 君をそこから出す 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,260 僕を信じろ 57 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 つかまって 58 00:05:08,141 --> 00:05:08,808 ベン! 59 00:05:08,891 --> 00:05:10,435 何してるんだ? 60 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 中にいる女の子を外に出す 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 計画にないぞ 62 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 無実の子を爆破するのか? 63 00:05:16,566 --> 00:05:17,317 父さんが… 64 00:05:17,400 --> 00:05:18,860 関係ない 65 00:05:18,943 --> 00:05:20,320 助けないと 66 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 ベン 待て! 67 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 クソ 68 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 父さん 問題発生だ 69 00:05:27,118 --> 00:05:28,036 父さん? 70 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 行こう ベン 71 00:05:53,603 --> 00:05:56,856 コンテナを開けるなと 言ったはずだ 72 00:05:59,525 --> 00:06:00,443 父さん? 73 00:06:14,957 --> 00:06:18,544 アンブレラ・アカデミー 74 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 マジかよ 75 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ベンを殺したのね 76 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 ジェニファーも 77 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 クソ野郎 78 00:06:33,810 --> 00:06:34,685 落ち着け 79 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 君らは怒りの矛先を 間違えている 80 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 何度も言うが 81 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 この恐ろしい行為は 異なる私によるものだ 82 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 何の話? 83 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 別の父さんがベンと ジェニファーを殺した 84 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 正当な理由が あったはずだ 85 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 2人とも子供だった 86 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 身勝手な行動で 87 00:06:55,248 --> 00:06:59,252 人類の滅亡を 引き起こすところだった 88 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 あんたも 別の父さんと変わらない 89 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 サイコパスだ! 90 00:07:04,215 --> 00:07:05,508 違うの 91 00:07:06,008 --> 00:07:09,470 悪いのは レジーじゃない 92 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 私よ 93 00:07:14,517 --> 00:07:18,229 何年も前に 新しい元素を合成したの 94 00:07:18,312 --> 00:07:19,897 宇宙の核となる元素よ 95 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 マリーゴールドだ 96 00:07:21,566 --> 00:07:25,027 それと同時に意図せずして 97 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 デュランゴという粒子を 生成してしまったの 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,492 二つが触れ合うと 99 00:07:31,576 --> 00:07:36,122 物理的反応が引き起こされる 100 00:07:36,622 --> 00:07:39,375 一度始まれば止められず 101 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 この世の全てが消滅する 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 浄化か 103 00:07:45,256 --> 00:07:47,300 それを理解した時には 104 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 もう手遅れだった 105 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 知るすべがなかったんだ 106 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 口を挟んで悪いんだけど 107 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 私たちと何の関係があるの? 108 00:07:58,644 --> 00:08:02,690 デュランゴは ジェニファーの体内にある 109 00:08:03,191 --> 00:08:07,153 だから君らは 彼女と接触してはならない 110 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 したらどうなる? 111 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 世界が滅びる 112 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 だと思った 113 00:08:14,577 --> 00:08:15,745 それだけど 114 00:08:17,830 --> 00:08:20,625 ヤバいかもしれない 115 00:08:26,839 --> 00:08:27,798 待って 116 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 動き続けないと 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 いいえ 118 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 もうあなたには ついて行かない 119 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 どこへ行く? 120 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 考える 121 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 それが恩人に対する態度か? 122 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 いい質問ね 123 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 出会ったのは36時間前よ 124 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 その間にあなたは 数十人を殺した 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 君を守るためだ 126 00:08:52,949 --> 00:08:54,242 何から? 127 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 答えられる? 128 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 僕も何が起きてるのか 分かってない 129 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 でも君との間に 130 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 つながりを感じる 131 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 とにかく 132 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 どこかで休んで 今後のことを考えよう 133 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 いいだろ? 134 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 ほら 行こう 135 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 なんで引き止めなかったの? 136 00:09:37,910 --> 00:09:39,036 仕方ないだろ 137 00:09:39,120 --> 00:09:42,957 ベンが感染してたなんて 知らなかった 138 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 さすがだ ルーサー 139 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 腕の発疹は どんな感じだった? 140 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 どうだったかな 141 00:09:49,672 --> 00:09:53,467 クラウスがイビザ島から 帰ってきた時に 142 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 出てたやつに似てる 143 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 医者気取りかよ お前のはコスプレだろ 144 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 おい 145 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 俺はプロのダンサーだ 146 00:10:01,851 --> 00:10:02,435 ルーサー 147 00:10:02,518 --> 00:10:04,812 その発疹に 変わったところは? 148 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 別にない 赤いだけだ 149 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 あと光ってる 150 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 脈打ってた 151 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 どうして黙ってた? 152 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 パワーが戻ったせいだと 思ったんだ 153 00:10:18,492 --> 00:10:21,287 俺を含め みんな元通りじゃない 154 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 もういい 155 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 ちょっと 何してるの? 156 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 狩りの時間だ 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 ベンを殺す気だ 158 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 反応が完了する前に 宿主を殺さなければならない 159 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 反応? 160 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 ラボのネズミじゃなく 人間だと分かってる? 161 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 殺すわけにはいかないわ 162 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 他に方法があるはずだ 163 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 兄弟に執着する気持ちは 分かるが 164 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 事態の深刻さに気づくべきだ 165 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 手遅れになる前に対処する 166 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 少し黙ったら? 167 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 よくもやったな! 168 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 私たちはもう 父さんの言いなりにならない 169 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 やめろ! 170 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 子供だましで 私を引き止める気か? 171 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 物足りないなら 威力を上げよう 172 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 傷つけないで 173 00:11:22,640 --> 00:11:23,933 どうして? 174 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 この人は散々 周りを傷つけてきた 175 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 ベン ジェニファー 僕 176 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 全員だ 177 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 涙を誘ってもムダだ 178 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 1人の命は地球より重くない 179 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 自分の妻の命は? 180 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 君らは関係のないことに 首を突っ込み 181 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 ジェニファーを逃がした 182 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 君らの責任だ 183 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 いいや あんたの責任だ 184 00:11:53,629 --> 00:11:57,633 父さんが僕を認めて チームの一員にすることを 185 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 ずっと望んでた 186 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 でも認めるどころか 僕を欠陥品のように扱った 187 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 父さんを信じてたんだ 188 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 僕よりも 僕を知ってるはずだと 189 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 だけど何も知らなかった 190 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 欠陥品は父さんだ 191 00:12:15,192 --> 00:12:17,945 父さんのせいでこうなった 192 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 ベンは絶対に殺させない 193 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 分かったか? 194 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 ヴィクター 195 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 もうやめて 196 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 お願い 197 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 2人とも 198 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 頑固なんだから 199 00:12:57,735 --> 00:13:01,030 遅かったな どうだ? 200 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 何? 201 00:13:11,749 --> 00:13:15,044 君らの兄弟が 見つかったかもしれない 202 00:13:18,297 --> 00:13:20,800 君はツイてるよ 203 00:13:21,300 --> 00:13:24,303 今日の霊媒師は 一番の腕利きだ 204 00:13:31,811 --> 00:13:33,312 元気そうだな 205 00:13:34,563 --> 00:13:36,065 30分後に来る 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 楽しんで 207 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 どうぞ 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 遠慮しないでこちらへ 209 00:13:54,750 --> 00:13:56,377 座って 210 00:13:57,920 --> 00:14:00,172 故人の名前は? 211 00:14:01,340 --> 00:14:02,383 リチャード 212 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 愛称は“ディック(ペニス)” 213 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 みんな大好きだ 214 00:14:07,012 --> 00:14:09,306 ディックは何歳だった? 215 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 62歳よ 216 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 他界したのは ちょうど1ヵ月前 217 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 運転中に鹿を避けようとして 崖から落ちたの 218 00:14:17,940 --> 00:14:21,068 それは不幸だったね 219 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 それ以来ずっと 220 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 彼の霊に 取りつかれてる気がする 221 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 霊が取りつくのはまれだ 222 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 とどまってるだけだろう 223 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 僕らが見送れないと 224 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 霊も去れない 225 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 そうだ 226 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 愛しのディックよ 227 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 君と話がしたい 228 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 交信せよ 229 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 交信せよ! 230 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 我らの元へ来たれ! 231 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 目を閉じて 232 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 そう 閉じたままで 233 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 ディックが生死の境を越えて 234 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 こちらへ来ようとしてる 235 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 感じるだろ? 236 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 ええ 感じるわ 237 00:15:44,151 --> 00:15:46,320 ここにいるの? 238 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 いるよ ベイビー 239 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 それじゃ 240 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 私しか知らないことを 言ってみて 241 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 こう伝えてくれ 242 00:16:04,755 --> 00:16:08,050 彼女の尻は ジョージアピーチだと 243 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 なるほど 244 00:16:14,431 --> 00:16:15,683 こう言ってる 245 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 君の美しいお尻はまるで… 246 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 ジョージアピーチ! 247 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 そうだ 248 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 ここにいるのね 249 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 いるよ 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 ディックに… 251 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 触れられる? 252 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 もちろんだ ベイビー 253 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 それはちょっと難しい 254 00:16:48,716 --> 00:16:53,095 外の男の人は そっちのサービスも 255 00:16:54,221 --> 00:16:56,974 提供できると言ってた 256 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 肉体的な方よ 257 00:17:02,271 --> 00:17:05,649 500ドルだ ロビーにATMがある 258 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 カネを取るのか? 259 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 持ってる 260 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 よかった 261 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 それじゃ 262 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 乗り移れ ディック 263 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 ディック? 264 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 そうさ 俺の桃尻ちゃん 265 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 あなたなのね 266 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 ベイビー 君が恋しかった 267 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 堪能させてくれ 268 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 ベンはクソ野郎だけど 殺人鬼じゃない 269 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 全員ミンチになってる 270 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 悪趣味なタトゥーも 271 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 サイコ野郎の所業だ 272 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 ジェニファー救出のためかも 273 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 凶暴性を増した2人による 大虐殺の方があり得る 274 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 分からないだろ 275 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 同僚によると この農場の所有者は 276 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 ニューグランプソンで 僕らを襲った2人 277 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 ティベドー夫妻だ 278 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 ベンが殺したかもな 279 00:18:35,906 --> 00:18:38,617 納屋から外に続く足跡が 見つかった 280 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 2人は逃げたんだろう 281 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 遠くには行ってない 282 00:18:42,329 --> 00:18:44,164 死体の硬直具合から 283 00:18:44,248 --> 00:18:47,167 死亡推定時刻は 6時間から7時間前よ 284 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 どこで学んだ? 285 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 「ウィチタ警察」 木曜夜の連続ドラマよ 286 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 車を用意しろ 287 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 私は電話してくる 288 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 同じこと考えてる? 289 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 どうかな 290 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 解決する方法がある 291 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 答えはノーだ 292 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 まだ聞いてないわ 293 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 必要ない 酸素のムダだ 294 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 過去に戻って 原因をなくすのはどう? 295 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 どうやる? 296 00:19:27,916 --> 00:19:31,461 最初の時間軸の ジェニファー事件に戻って 297 00:19:31,545 --> 00:19:34,047 ベンが彼女に 触れないようにする 298 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 あの時間軸に行って 殺されかけただろ 299 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 それにブリーフケースもない 300 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 意気地なしね 試す価値はあるわ 301 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 前とは勝手が違うし かばんも要らないかも 302 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 パワーを持つのには 理由がある 303 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 使わなきゃ 304 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 分かった 305 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 何かあったらすぐに帰るぞ 306 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 でも問題が一つある 307 00:20:04,244 --> 00:20:05,829 理解できるか? 308 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 既にキャパオーバーよ 309 00:20:08,415 --> 00:20:09,458 そりゃ残念 310 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 少し話したい 311 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 いいか? 312 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 ああ 313 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 距離を置くべきだと 言ったよな 314 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 冷めたのか? 315 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 愛してるけど あなたが難しくする 316 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 どうやって? 317 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 毎日グチを聞かされてるのよ 318 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 仕事や義理の家族や ぜい肉のついたおなか 319 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 お前も同じだろ 320 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 キーパーズの集会に こっそり出かけてた 321 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 私はたまった不満を 自分で解消しようとしたの 322 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 でも2人の人生よ 323 00:20:56,213 --> 00:20:58,590 頼れないなら 一緒にいる意味は? 324 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 武装していて 危険な状態のはずだ 325 00:21:07,599 --> 00:21:09,893 いつでも殺せる準備を 326 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 ベンを助けられる 327 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 周りを見ろ 彼は救いようがない 328 00:21:16,316 --> 00:21:18,151 また地面に倒れたい? 329 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 分かった どう助けるんだ? 330 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 時間をくれたら説明する 331 00:21:26,702 --> 00:21:27,911 ミスター・ファイブ 332 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 事態は制御下にあると 言ってたよな 333 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 予想以上に動的でした 334 00:21:33,709 --> 00:21:37,045 冗談じゃない 大虐殺が起きてるんだぞ 335 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 この惨状を引き起こした 犯人が知りたい 336 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 手がかりはありますが 捜査を続ける前にお願いが 337 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 何だ? 338 00:21:50,058 --> 00:21:53,770 あそこにいる間抜けな2人は 僕の兄弟なんですが 339 00:21:54,271 --> 00:21:58,900 現場をうろついて 捜査の邪魔をしています 340 00:22:01,486 --> 00:22:03,322 本部に連れていけますか? 341 00:22:04,197 --> 00:22:07,659 中を案内して 銃を持たせてやってください 342 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 子守りをしろと? 343 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 事件解決のためです 344 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 借りにしておく 345 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 ディエゴ ルーサー 346 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 来い 上司を紹介する 347 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ランス・リボンズ副長官だ 348 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 お会いできて光栄です 349 00:22:31,683 --> 00:22:32,768 こんにちは 350 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 CIAに関心があると 聞いている 351 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 もしよければ内部を見せたい 352 00:22:44,196 --> 00:22:44,696 いや… 353 00:22:44,780 --> 00:22:45,906 本当に? 354 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 行こう 355 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 よかった 356 00:22:50,869 --> 00:22:52,329 オフィスで会おう 357 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 何だよ 358 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 なんで俺も? 359 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 2人で招待された 360 00:23:05,509 --> 00:23:06,676 いいだろ? 361 00:23:08,178 --> 00:23:11,723 今の俺に必要なんだ 人生に行き詰まってる 362 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 分かった 363 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 よっしゃ 364 00:23:17,020 --> 00:23:18,480 スーツが要る 365 00:23:18,563 --> 00:23:19,523 スーツ? 366 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 ああ 367 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 まずは形からだ 368 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 死体から盗んだ? 369 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 出て クラウス 370 00:23:36,623 --> 00:23:39,209 クレア? 何があったの? 371 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 すぐ行く 372 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 “キング・レジ” 373 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 “ニューメキシコ” 374 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 いらっしゃいませ 375 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 チッカドゥーサンドは いかがですか? 376 00:24:16,705 --> 00:24:21,877 その昔カイロで牡蠣(かき)を食べて あたったの 377 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 窓口にお進みください 378 00:24:40,812 --> 00:24:43,148 愛犬の名前が ロレックスの理由は? 379 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 番犬(ウォッチドッグ)だから 380 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 店を閉めて 381 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 はい! 382 00:25:00,874 --> 00:25:03,126 またぜひお越しください 383 00:25:03,210 --> 00:25:05,504 ありがとうございました 384 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 それでは さようなら 385 00:25:07,756 --> 00:25:09,090 どうも 386 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 クレア? 387 00:25:14,596 --> 00:25:15,889 大丈夫? 388 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 引き止めたの 389 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 いいのよ 390 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 あなたは悪くない 391 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 クラウスおじさんは病気なの 392 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 厄介な病気よ 393 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 ママは? 394 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 顔の傷は? どこに行ってたの? 395 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 自分の道を見直す時かもね 396 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 何ですって? 397 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 なんでおじさんを 連れ戻そうとするの? 398 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 健全な距離感を保たないとね 399 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 待って お嬢さん 400 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 若いあなたには まだ理解できないわ 401 00:25:50,590 --> 00:25:54,344 クラウスは 子供の頃からずっとこう 402 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 問題を起こしては 私に頼ってくる 403 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 でも私が必要なの 私たちがね 404 00:26:06,064 --> 00:26:08,942 おじさんは 不死身なんでしょ? 405 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 ええ 406 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 自力で生き返れる人を 助ける必要ある? 407 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 いつ賢くなったの? 408 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 ママ譲りよ 409 00:26:26,251 --> 00:26:27,794 散らかってるわね 410 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 捜しに行く? 411 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 今回だけ 412 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 そうね 着替える 413 00:26:44,811 --> 00:26:48,023 30分で500ドルだ 414 00:26:50,358 --> 00:26:55,405 このペースなら 借金もすぐに返せる 415 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 一瞬だ 416 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 どうかな 417 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 何するんだ? 418 00:27:00,827 --> 00:27:03,204 おかしいぞ 419 00:27:05,749 --> 00:27:06,750 これは食費 420 00:27:06,833 --> 00:27:07,417 何? 421 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 場所代と消耗品費 422 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 冗談だろ? 423 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 セージが木に生えるとでも? 424 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 クソ 425 00:27:16,551 --> 00:27:20,597 ドムの分 元締めの分 俺の分 426 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 それから 昨日の夜のクスリ代だ 427 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 どっちにする? 428 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 だよな 429 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 ほどほどにしろ 忙しい夜になるぞ 430 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 よろしく 431 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 捜索の進捗は? 432 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 チームからの報告を 待っています 433 00:28:27,956 --> 00:28:29,499 上出来だ ビー 434 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 他に何か? 435 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 お二人に来客が 436 00:28:38,800 --> 00:28:39,592 名前は? 437 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 言いません 438 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 入れたのか? 439 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 合言葉を知ってたので 440 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 連れてこい 441 00:28:57,026 --> 00:28:58,611 一生懸命やってる 442 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 肩を持たないで 443 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 私たちに用かな? 444 00:29:12,000 --> 00:29:13,793 そうなんです 445 00:29:14,294 --> 00:29:16,629 レッドディア支部の デニー・マンツです 446 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 初耳だ 447 00:29:17,881 --> 00:29:21,468 小規模ですが みんな心から信じています 448 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 ジーン あなたは大勢を助けてきた 449 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ジーンと呼んでも? 450 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 ダメだ 451 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 ジーン 452 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 失礼よ 453 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 もちろんよ マンツさん 454 00:29:34,522 --> 00:29:36,065 座って 455 00:29:36,149 --> 00:29:37,442 ありがとう 456 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 失礼 457 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 用件は? 458 00:29:50,789 --> 00:29:55,126 失踪中の女のことで 相談があります 459 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 おなかすいてる? 460 00:30:03,551 --> 00:30:06,846 ここのチキンサンドは絶品よ 461 00:30:08,431 --> 00:30:09,724 いただきます 462 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 ありがとう 463 00:30:12,185 --> 00:30:13,561 チッカドゥーですね 464 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 “オーバーパス・イン” 465 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 デイブ 映画館だ! 466 00:30:56,771 --> 00:30:57,689 やあ 467 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 寝てると思った 468 00:31:06,072 --> 00:31:07,448 何だか 469 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 おかしくなりそう 470 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 ずっと君のことを考えてる 471 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 私も 472 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 こんな気持ちは初めてだ 473 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 この壁を壊したい 474 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 聞いて 475 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 助けてくれたことは 感謝してる 476 00:31:50,116 --> 00:31:54,537 でも少し休んだら 別々の道を行くべきだと思う 477 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 どうやって? どこに行けばいい? 478 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 家族の元に 479 00:31:59,083 --> 00:32:01,544 あいつらは家族じゃない 480 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 家族は死んだ 481 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 私の家族も 482 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 まあ 483 00:32:19,771 --> 00:32:22,065 存在すればの話だけど 484 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 どういう意味? 485 00:32:26,653 --> 00:32:28,196 私は6歳の時に 486 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 巨大イカのおなかから 助け出されたの 487 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 ニュースになった 488 00:32:37,038 --> 00:32:39,248 身元は分からないまま 489 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 誰も迎えに来なかった 490 00:32:45,088 --> 00:32:47,006 海に捨てられたのよ 491 00:32:49,342 --> 00:32:51,427 生きてたのは奇跡だった 492 00:33:02,563 --> 00:33:04,857 ベン 聞いてる? 493 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 いいか? 494 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 僕らは一緒にいる運命だ 495 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 触手を出せる僕と 496 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 イカから出てきた君 497 00:33:20,164 --> 00:33:22,917 偶然じゃないはずだ 498 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 チャンネルは? 499 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 6だ 500 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 アメーバ映画 501 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 この映画 好き 502 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 僕も 503 00:33:45,732 --> 00:33:47,442 ダニー 待って! 504 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 何があった? 505 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 よし 506 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 前回と同じだ 507 00:33:56,743 --> 00:34:00,705 東行きで隣駅の 最初の時間軸に行く 508 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 それから僕に殺される前に 2006年に戻って 509 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 ベンがモルドバの任務に 行くのを阻止する 510 00:34:08,546 --> 00:34:12,675 時間移動の初級レベルね 私たちなら余裕よ 511 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 でもタイムマシンが 地下鉄なのは納得いかない 512 00:34:17,096 --> 00:34:19,849 デロリアンの方が私っぽいわ 513 00:34:27,398 --> 00:34:28,649 一応 持っていく 514 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 先にどうぞ 515 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 クソ! 516 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 何だよ 517 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 さっきの彼女だ 518 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 君か おかえり 519 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 やるな 520 00:35:08,314 --> 00:35:11,359 もうリピーターを獲得してる 521 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 それで 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,576 またディック? 523 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 ええ お願い 524 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 愛しのリチャードよ 525 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 戻ってこい 2回戦だ 526 00:35:33,047 --> 00:35:37,176 我らと交信せよ 527 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 もう一度 528 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 俺から離れられないんだな 529 00:36:03,327 --> 00:36:04,453 どうした? 530 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 黙って 531 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 お金はどこ? 532 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 お金って? 533 00:36:12,086 --> 00:36:13,713 とぼけないで 534 00:36:14,589 --> 00:36:18,134 金庫のお金が消えてる 535 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 何のことだか 536 00:36:25,641 --> 00:36:30,354 あなたが家庭のお金を 賭博と女に浪費するのを 537 00:36:30,438 --> 00:36:32,106 20年も黙って見てきた 538 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 まさかあの世まで 持っていってないわよね? 539 00:36:38,738 --> 00:36:40,323 どこに隠したの? 540 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 血も涙もない君には 死んでも教えないさ 541 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 “サンダーボルト” 542 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 ディック 543 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 ディック? 544 00:37:03,846 --> 00:37:05,014 ディック! 545 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 いなくなった 546 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 僕のお宝から 手を放してもらえる? 547 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 今回のお代は払わないわよ 548 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 分かった 549 00:37:27,245 --> 00:37:29,163 カネの隠し場所がね 550 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 教えてもいい 551 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 でもその前に 脱出を手伝ってくれ 552 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 どこか教えて 553 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 ブローチを 554 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 ブローチをくれたら教える 555 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 何してる? 556 00:37:51,769 --> 00:37:55,398 チューリッヒ第一国立銀行だ 557 00:37:56,899 --> 00:37:57,608 パスは? 558 00:37:57,692 --> 00:37:59,151 ブローチが先 559 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 “サンダーボルト”だ 560 00:38:05,324 --> 00:38:08,619 彼は私より あのバカ犬を愛してた 561 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 早かったな 562 00:38:17,628 --> 00:38:18,921 良かったわ 563 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 またな 564 00:38:21,882 --> 00:38:22,550 ええ 565 00:38:25,803 --> 00:38:27,513 チャリーン 566 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 〝米中央情報局〞 567 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 順調だ 568 00:38:51,370 --> 00:38:55,916 ネクタイには気をつけろ 先端がTバックに入る 569 00:38:56,417 --> 00:38:58,627 Tバックをはいてるのか? 570 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 当然だろ 571 00:39:01,589 --> 00:39:02,548 だな 行くぞ 572 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 こんな所にいる場合か? 573 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 オフィスにこもってないで ベンを捜さないと 574 00:39:09,930 --> 00:39:11,140 オフィス? 575 00:39:11,223 --> 00:39:12,016 ああ 576 00:39:12,516 --> 00:39:13,726 ルーサー 577 00:39:13,809 --> 00:39:16,645 俺らがいるのは 578 00:39:16,729 --> 00:39:21,859 人類史上最強の諜報機関の 心臓部だぞ! 579 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 つまり 580 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 情報の宝庫だ 581 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 ベンの居場所も分かる 582 00:39:41,087 --> 00:39:42,463 興奮してるんだ 583 00:39:46,634 --> 00:39:50,471 壊れた自販機に オーストラリア形のシミ 584 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 切れた電球三つ 585 00:39:53,015 --> 00:39:55,518 詩集が役に立ったわね 586 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 さてと 587 00:39:58,229 --> 00:40:01,232 きっとワナが仕掛けてある 気をつけろ 588 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 僕の姿は見当たらない 589 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 あなたがオナラをする前に 行くわよ 590 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 ああ 591 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 準備はいい? 2006年へ 592 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 成功した? 593 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 どう? 594 00:40:36,559 --> 00:40:37,643 分からない 595 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 2006年10月14日だ 596 00:40:41,355 --> 00:40:42,398 よかった 597 00:40:42,481 --> 00:40:45,234 さっさとベンを消して 地下鉄に乗れば 598 00:40:45,317 --> 00:40:47,695 お風呂の時間の前に帰れる 599 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 殺すんじゃない 600 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 任務に行かないように するだけだ 601 00:40:53,534 --> 00:40:56,370 ベンと僕は 5年くらい会ってない 602 00:40:56,454 --> 00:40:58,914 ベンが驚いても クールに振る舞え 603 00:40:58,998 --> 00:41:00,708 シロクマの乳首みたいに? 604 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 マズい 605 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 急ぎなさい 任務だ 606 00:41:09,675 --> 00:41:11,760 1号 子供たちを集めろ 607 00:41:12,636 --> 00:41:14,221 みんな 行くぞ 608 00:41:14,305 --> 00:41:15,222 さすがディエゴ 609 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 いつでも行ける 610 00:41:17,975 --> 00:41:18,934 早くしろ 611 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 更生施設から 戻ったばかりだろ 612 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 酒は飲んでないよ アルフォンソ 613 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 アルフォンソ? 614 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 アンブレラ 615 00:41:36,076 --> 00:41:37,536 スパロー 616 00:41:38,078 --> 00:41:38,871 あれは? 617 00:41:38,954 --> 00:41:40,164 違う時間軸だ 618 00:41:40,247 --> 00:41:41,040 帰るぞ 619 00:41:41,123 --> 00:41:41,624 おい 620 00:41:42,583 --> 00:41:43,792 何者だ? 621 00:41:43,876 --> 00:41:44,668 失礼ね 622 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 私も聞きたい 623 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 フェニックス・アカデミーよ 624 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 ぶっ殺してやる! 625 00:41:55,679 --> 00:41:57,640 ちょっとした手違いね 626 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 そうか? 627 00:41:59,725 --> 00:42:03,979 時間軸は違ったけど 近くまで来てる 628 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 どの辺が? 629 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 話に乗るんじゃなかった 630 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 落ち着いてよ 631 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 何とかなるわ なぜか知りたい? 632 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 路線図があるからよ 633 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 いいわ 634 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 今はここ 635 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 3駅先の くねくねした路線まで行って 636 00:42:25,209 --> 00:42:28,045 ÷マークの駅で乗り換える 637 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 違った 638 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 待って 639 00:42:33,008 --> 00:42:34,635 今はここで 640 00:42:35,135 --> 00:42:37,513 二つ先が&マークの駅 641 00:42:37,596 --> 00:42:38,597 放浪はしない 642 00:42:38,681 --> 00:42:39,848 ウムラウト? 643 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 最初の駅に戻るぞ 644 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 乗れ! 645 00:42:46,647 --> 00:42:47,398 ちょっと! 646 00:42:47,481 --> 00:42:49,108 乗り遅れたいか? 647 00:42:49,191 --> 00:42:52,653 勝手に乗って 私を置いていく気? 648 00:42:58,576 --> 00:43:00,995 さあ 開いてくれ 649 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 頼む 650 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 待てよ 651 00:43:17,428 --> 00:43:18,429 よし! 652 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 いいぞ よくやった! 653 00:43:22,141 --> 00:43:23,559 僕の勝ちだ! 654 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 自由だ 655 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 自由の身だ 656 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 じゃあな 657 00:43:57,176 --> 00:43:59,386 サンダーボルトめ 658 00:44:06,268 --> 00:44:07,311 あった 659 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 中身は? 660 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 犬の死体じゃないだろうな 661 00:44:27,164 --> 00:44:29,541 こりゃすごい 662 00:44:31,794 --> 00:44:34,838 ありがとう サンダーボルト 663 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 驚いた? 664 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 どうやって? 665 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 リチャードは 銀行を信用してなかった 666 00:44:41,804 --> 00:44:44,473 ウソだと分かってたから 667 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 脱走したあなたを尾行したの 668 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 ちょうどよかった 669 00:44:52,481 --> 00:44:54,817 最高のタイミングだ 670 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 折半しよう 671 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 公平だろ? 672 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 それなら このカネを見つけた謝礼と 673 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 数時間の掘り起こしの 手間賃だけくれ 674 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 それで手を打つ 675 00:45:11,625 --> 00:45:14,253 あなたを撃つのはどう? 676 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 顔をね 677 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 待って 678 00:45:18,590 --> 00:45:19,633 分かった 679 00:45:21,760 --> 00:45:24,388 僕の取り分は… 680 00:45:25,264 --> 00:45:26,890 ゼロだ 681 00:45:26,974 --> 00:45:29,017 それでいいよ 682 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 持っていって 683 00:45:33,647 --> 00:45:36,400 ネズミを飼ってると便利だ 684 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 チーズを嗅ぎつける 685 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 下がって 私の財産よ 686 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 どうかな 687 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 ポン引きの仕事はいいの? 688 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 ショボい銃だ スナック菓子のオマケか? 689 00:45:48,829 --> 00:45:50,789 あなたこそ仲間を連れてる 690 00:45:50,873 --> 00:45:51,665 まあな 691 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 その上着に穴を開けるぞ 692 00:45:53,834 --> 00:45:55,002 上等よ 693 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 ヤバい 694 00:46:19,777 --> 00:46:21,820 なんてこった 695 00:46:24,865 --> 00:46:27,659 こんなことになるなんて 696 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 まあいい 697 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 クイン! 698 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 生きててよかった 699 00:46:40,047 --> 00:46:43,383 借金を返す方法が 見つかったな 700 00:46:45,052 --> 00:46:48,263 これでチャラだ 701 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 手を貸してくれ 702 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 手を貸せって? 703 00:46:53,227 --> 00:46:54,394 ほらよ 704 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 ヤク中め 705 00:47:04,238 --> 00:47:05,572 痛いじゃないか 706 00:47:07,741 --> 00:47:10,327 面白いジョークだ 707 00:47:10,828 --> 00:47:14,748 クイン ふたを開けてくれ 708 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 クイン! 709 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 クイン 710 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 ふざけるのはやめろ! 711 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 開けろ! 712 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 開けてくれ! 713 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 1年か2年でいいだろ 714 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 助けて! 715 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 助けてくれ! 716 00:47:42,526 --> 00:47:45,821 お願いだ 助けて! 717 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 誰か! 718 00:47:49,867 --> 00:47:53,120 君の案を聞こうじゃないか 719 00:47:53,203 --> 00:47:54,830 マリーゴールドを消す 720 00:47:54,913 --> 00:47:55,706 不可能だ 721 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 前にもやった 722 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 危険を伴うだろう 723 00:48:01,753 --> 00:48:03,130 簡単じゃなかった 724 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 では なぜ? 725 00:48:05,841 --> 00:48:07,426 ベンは兄弟だから 726 00:48:07,926 --> 00:48:09,678 無意味なつながりだ 727 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 それは違う 728 00:48:11,305 --> 00:48:12,514 そうか? 729 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 父さんは 家族の意味を理解してない 730 00:48:19,438 --> 00:48:21,398 できなくてよかった 731 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 君らは常に言い争っている 732 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 ああ 733 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 一緒にいるとうんざりする 734 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 だからできる限り離れた 735 00:48:31,825 --> 00:48:35,621 でも世界の終わりが 迫った時には 736 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 そばにいてくれる 737 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 人類が劣等種であるわけだ 738 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 本気でそう思うなら 同情するよ 739 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 その必要はない 740 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 君にパワーがあっても 私の方が優れている 741 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 かもね 742 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 でも父さんは どの時間軸でもクソ野郎だ 743 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 降りる駅だ 744 00:49:32,594 --> 00:49:33,971 急行列車です 745 00:49:34,513 --> 00:49:35,555 しまった 746 00:53:41,176 --> 00:53:43,094 日本語字幕 菊池 花奈美