1 00:00:19,853 --> 00:00:21,187 "2006년 10월 14일" 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,773 빨리 움직여라, 아이들아 임무가 있다 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 넘버 1, 애들 소집해라 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,402 가자, 빠릿하게 움직여 5 00:00:27,485 --> 00:00:28,445 역시 빨라, 디에고 6 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 나야 항상 빠릿하지 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 다들 서둘러, 어서! 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 너 진짜 이럴래, 클라우스? 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 재활원에서 나온 지 얼마나 됐다고! 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 나 캘리포니아식 금주를 실천 중이야, 앨리슨 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 얘들아, 빨리 좀 움직여 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 아빠가 기다리셔 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 벤 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - 옷 안 갈아입었어? - 난 안 가 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 그럼 한 사람이 비잖아 16 00:01:00,894 --> 00:01:01,770 진정해 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,605 바냐가 가면 되지 18 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 나도 돕고 싶어 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - 아빠? - 앞잡이 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 넘버 6, 왜 옷을 안 갈아입었냐? 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 임무에 안 가겠대요 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,125 넌 뭐 하는 거야? 23 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 저도… 24 00:01:26,044 --> 00:01:27,754 도움이 될 거 같아서요 25 00:01:30,673 --> 00:01:31,966 그거 당장 벗어라 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 우스꽝스럽구나 27 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 몰도바의 한 무기상이 위력적인 새 무기를 획득했다 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 현재 선적 컨테이너에 담겨 구매자를 기다리고 있지 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 너희 임무는 그 거래가 이루어지기 전에 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 무기를 찾아 없애는 거다 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,907 넘버 1이 지휘할 거다 32 00:01:56,449 --> 00:01:57,909 전요? 전 뭘 할까요? 33 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 질문 그만해라 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 잘 들어라, 거기서 뭘 하든 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,333 그 무기가 절대 세상에 나와선 안 된다 36 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 그러니 어떠한 상황에서도 37 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 컨테이너를 열지 마라 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 알아들었느냐? 39 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 좋다 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 출동해라 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 벨트 매라, 얘들아 42 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 곧 출발한다 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 3시 방향에 적이다 44 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 이동 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,801 이거야, 시작해 46 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 얘들아 47 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 가, 내가 할게 48 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - 벤, 괜찮겠어? - 나한테 맡겨 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 좋아, 디에고, 앨리슨 클라우스는 나랑 간다 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 가자 51 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 누구 있어요? 52 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 괜찮아, 도와주러 왔어 53 00:04:50,581 --> 00:04:51,749 이름이 뭐야? 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 제니퍼 55 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 난 벤이야 56 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 거기서 꺼내줄게 57 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 나 믿을 수 있겠어? 58 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 내 손 잡아 59 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 벤, 거기서 뭐 하는 거야? 60 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 여기 누가 있어, 꺼내줘야 해 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 그건 임무에 없어 62 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 그래서 뭐? 죄 없는 애를 날려버리게? 63 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - 하지만 아빠가… - 아빠가 뭐랬든 상관없어 64 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 저 여자애 도와줘야 해 65 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 벤, 기다려! 66 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 젠장 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 아빠, 문제가 좀 생겼어요 68 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 아빠? 69 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 됐어, 가자, 벤 70 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 컨테이너를 열지 말라고 했잖느냐 71 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 아빠? 72 00:06:14,916 --> 00:06:18,753 "엄브렐러 아카데미" 73 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 맙소사 74 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 당신이 우리 형제를 죽였어! 75 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 제니퍼도 76 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - 망할 자식 - 아이들아! 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,188 지금 내게 어떤 분노를 느낄지 모르나 78 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 그 대상이 잘못됐어 79 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 다시 말하지만 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 그 끔찍한 짓을 벌인 레지널드 하그리브스 경은 81 00:06:42,902 --> 00:06:44,529 또 다른 나다 82 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 다들 뭐라는 거야? 83 00:06:45,988 --> 00:06:48,324 우리가 어릴 때 그 다른 하그리브스가 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 벤과 제니퍼를 죽였어 85 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 그래야만 했던 타당한 이유가 있었지 86 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 죄 없는 애들이었잖아요! 87 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 그대로 뒀다가는 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,417 대재앙급 연쇄 작용을 일으켜 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 인류가 멸종할 수 있었어 90 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 당신은 다른 하그리브스와 다를 게 없어요 91 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 둘 다 망할 사이코패스야! 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 이 사람 잘못이 아니다 93 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 너희 형제와 그 여자애에게 일어난 일은 94 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 레지 책임이 아니야 95 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 내 책임이다 96 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 수년 전에 97 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 내가 새 원소를 합성했어 98 00:07:18,312 --> 00:07:19,814 우주의 본질이지 99 00:07:19,897 --> 00:07:21,482 우리가 마리골드라고 하는 입자 100 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 그와 동시에 101 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 나도 모르는 사이에 102 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 두 번째 입자가 형성됐어 103 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 두랑고 104 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 마리골드와 두랑고가 만나면 105 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 그 둘이 반응을 일으켜 106 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 물리적 반응 107 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 막을 수도, 돌이킬 수도 없지 108 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 우리가 아는 모든 게 소멸돼 109 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 정화군요 110 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 내가 그 사실을 알았을 땐 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 세상을 구하기에 너무 늦었지 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 알 도리가 없었잖아, 여보 113 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 그… 114 00:07:54,807 --> 00:07:56,267 재수 없게 굴긴 싫지만 115 00:07:56,350 --> 00:07:58,561 이게 지금 우리랑 뭔 상관이죠? 116 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 그 다른 입자가 117 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 제니퍼 안에 있다 118 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 그래서 필히 너희 중 누구도 119 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 그 애와 접촉해선 안 돼 120 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 접촉하면요? 121 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 세상을 끝내는 거지 122 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 예상했던 바네 123 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 저기요? 124 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 그럼 문제가 있는 거 같은데요 125 00:08:26,839 --> 00:08:28,883 - 천천히 가요 - 계속 가야 해요 126 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 아뇨 127 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 여기까지예요 이제 당신하고 안 가요 128 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 그럼 어디 가게요? 129 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 어디로든요 130 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 은혜도 모르는 당신을 왜 구해줬나 싶네요 131 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 좋은 질문이에요 132 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 우리 만난 지 한 이틀 됐나요? 133 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 그동안 당신이 20명도 넘는 사람을 죽였어요 134 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 당신을 지키려고 그랬죠 135 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 뭐가 위험해서요? 136 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 알기나 해요? 137 00:08:59,330 --> 00:09:00,831 난 이런 거 바라지 않았어요 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,084 이게 뭔지도 몰라요 139 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 그런데 당신과 나, 우린… 140 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 어떤 식으로인가 연결돼 있어요 141 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 그냥… 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,722 어디 가서 좀 쉬고 143 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 이게 무슨 상황인지 같이 생각해 봐요 144 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 제발요 145 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 서둘러요, 가야 해요 146 00:09:35,533 --> 00:09:37,910 이해가 안 되네 벤을 그냥 보내줬어? 147 00:09:37,994 --> 00:09:41,122 그땐 몰랐잖아 벤이 그 뭐냐, 뭔지 몰라도 148 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 그거에 감염됐는지 149 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 잘했다, 루서, 아주 잘했어 150 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 팔에 난 발진 말이야 어떻게 생겼든? 151 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 몰라요, 그냥 뭐랄까… 152 00:09:49,672 --> 00:09:52,466 그때 그거랑 비슷한 거 같던데 153 00:09:52,550 --> 00:09:55,177 클라우스가 이비사 갔다가 걸려서 온 거 154 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 네가 의사야? 처녀 파티에서 의사 역할 하는 거 아니고? 155 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 야! 156 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 난 전문 댄서야 157 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 루서, 그 발진에 뭔가 특이한 점 있었니? 158 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 아뇨, 그냥 뻘겠어요 159 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 빛이 나고 160 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 보글거리고요 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 그걸 진작 말해야겠단 생각은 안 했니? 162 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 난 우리 능력이 돌아와서 그런 줄 알았지 163 00:10:18,492 --> 00:10:21,078 우리 다 부작용을 겪었잖아 난 그랬는데 164 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 충분히 들었다 165 00:10:27,335 --> 00:10:28,461 뭐 하는 거예요? 166 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - 사냥 시간이다 - 또 벤을 죽이려는 거야 167 00:10:31,172 --> 00:10:33,549 물리적 반응이 완성되기 전에 168 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 숙주 중 하나를 없애야 한다 169 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 반응요? 170 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 지금 실험 쥐가 아니라 사람 얘기 하고 있는 건 알죠? 171 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 레지, 애들 말 들어 벤을 그냥 죽일 순 없어 172 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 맞아요, 다른 방법이 있겠죠 173 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 이해한다, 너희 형제에게 정이 들었겠지 174 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 하지만 이게 얼마나 중대한지 너희가 몰라서 그래 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 너무 늦기 전에 행동해야 한다 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 그 입 다무는 건 어때요? 177 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 네가 감히! 178 00:11:00,284 --> 00:11:01,869 이제 여기를 이끄는 건 179 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 당신이 아니란 걸 알 때가 됐네요, 영감님 180 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 꿈도 꾸지 말아요! 181 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 이런 애들 장난에 내가 눈 하나 깜짝할 줄 알고? 182 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 그럼 원하시는 대로 제대로 한번 해보죠 183 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 빅터, 제발 해치지 마! 184 00:11:22,640 --> 00:11:24,475 왜요? 왜 안 되는데요? 185 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 아빠가 하는 거라곤 남들 해치는 것뿐인데! 186 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 벤, 제니퍼, 나 187 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 우리 모두 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,733 신파는 집어치워라 189 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 하나의 목숨이 전체 행성보다 중요하진 않아 190 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 당신 아내 목숨은 예외죠 191 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 너희가 참견할 일이 아닌 것에 끼어드는 바람에 192 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 제니퍼가 달아났어 193 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 이건 너희 잘못이야! 194 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 아니, 아니죠! 이건 당신 잘못이에요! 195 00:11:53,629 --> 00:11:55,047 난 평생토록 196 00:11:55,131 --> 00:11:57,216 당신이 날 봐주기만을 원했어요 197 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 팀에 끼워주기를요 198 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 그런데 당신은 내가 잘못된 것처럼 대했고 199 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 난 당신을 믿었어요 200 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 나보다 당신이 날 더 잘 안다고 생각했지만 201 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 이제 알아요 당신은 개뿔도 모른단 거! 202 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 당신이 실패작이야! 203 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 당신이 이 일의 원인이라고! 204 00:12:19,071 --> 00:12:21,157 벤 죽이게 놔두지 않겠어! 205 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 지금이든 언제든! 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 알아듣겠어? 207 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 빅터 208 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 그만하면 됐다 209 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 그만하면 됐어 210 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 너와 네 아버지는 211 00:12:48,851 --> 00:12:50,186 둘 다 고집불통이지 212 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 참 빨리도 왔군 213 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 뭔가? 214 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 뭐예요? 215 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 너희 형제를 찾은 거 같구나 216 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 손님, 운이 참 좋으시네 217 00:13:21,300 --> 00:13:23,844 오늘 최고로 신통한 영매가 나왔거든 218 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 좋아 보인다, 친구 219 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 30분 뒤에 올게 220 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 재미 보셔 221 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 들어와요 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 부끄러워 말고 안쪽으로 223 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 앉아요 224 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 망자의 이름이? 225 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 리처드인데 226 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 딕이란 애칭을 더 좋아했죠 227 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 나도 딕 좋아하는데 228 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 딕은 나이가 어떻게 됐죠? 229 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 예순둘이요 230 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 한 달 전 오늘 죽었어요 231 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 사슴 피하겠다고 방향 틀었다가 232 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 절벽 아래로 곤두박질쳤답니다 233 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 오, 세상에, 끔찍해라 234 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 그때 이후로 왠지… 235 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 그 사람이 자꾸 나타나서 236 00:14:29,368 --> 00:14:30,619 괴롭히는 거 같아요 237 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 망자가 나타나는 건 드물고요 238 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 그냥 여기 갇힌 거예요 239 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 우리가 보내주지도 못하고 240 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 그들도 못 떠나서 241 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 좋아요 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 사랑해 마지않는 딕 243 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 우리가 당신을 부릅니다 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 우리와 교감하소서 245 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 교감하소서! 246 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 우리에게 오소서! 247 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 눈 감으셔야죠 248 00:15:17,750 --> 00:15:18,709 감으세요 249 00:15:18,792 --> 00:15:20,419 꼭 감고 있어요, 그렇죠 250 00:15:25,841 --> 00:15:27,301 온다, 온다 251 00:15:27,384 --> 00:15:29,678 딕이 황천길에서 몸을 돌려 252 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 저승에서 이승으로 넘어온다 253 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 딕이 느껴지나요? 254 00:15:34,183 --> 00:15:35,392 네! 255 00:15:35,476 --> 00:15:36,393 느껴져요! 256 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 딕이 여기 있나요? 257 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 나 여기 있어, 자기야 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 그럼… 259 00:15:54,244 --> 00:15:56,330 나만 알만 한 뭔가를 260 00:15:56,413 --> 00:15:57,706 말해봐요 261 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 전해주게 262 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 그녀의 궁둥이는 조지아 복숭아처럼 탐스럽다고 263 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 그게요 264 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 딕이 말하길 265 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 당신의 엉덩이가 너무 아름다워서 꼭 266 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 - 조지아… - 조지아 복숭아 같죠! 267 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 맞아요 268 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 여기 있네요 269 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 우리와 함께 있어요 270 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 딕을 271 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 만질 수 있나요? 272 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 자기야, 아빠한테 와 273 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 그 부분은 살짝 더 까다로워서 말이죠, 아저씨 274 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 밖에 있는 사람 말로는 그런 것도 가능하다던데요 275 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 말하자면 어떤… 276 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 육체적인 경험? 277 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 풀서비스는 500달러예요 로비에 ATM 있고요 278 00:17:05,649 --> 00:17:07,401 지금 돈을 받겠단 게야? 279 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 현금 가져왔어요 280 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 신나라! 281 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 알았어요 282 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 이리 와요, 딕 283 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 딕? 284 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 내가 돌아왔다 탐스러운 복숭아 궁둥이! 285 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 정말 당신이네 286 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 그렇지, 오, 자기야! 자기가 그리웠어 287 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 아빠랑 놀자! 288 00:18:03,874 --> 00:18:07,669 그래, 벤이 꼴통인 건 인정해 근데 대량 학살범? 289 00:18:08,253 --> 00:18:10,464 사람을 해기스 순대로 만들어 버렸어 290 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 문신 취향 거지 같네 291 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 차원이 다른 난장판이군 292 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 제니퍼를 구하려던 걸 거야 293 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 시시각각 난폭해지는 두 사람이 벌인 294 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 대학살이라고 보는 게 맞겠지 295 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 그건 모르는 거잖아요 296 00:18:26,021 --> 00:18:27,940 알아봤는데, 우리 요원들 말로는 297 00:18:28,023 --> 00:18:29,525 이 농장 전체의 소유주가 298 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 뉴그럼프선에서 우릴 습격한 그 두 미치광이가 맞대 299 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 진과 진 티베도 300 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 벤이 그 둘도 죽였을지 몰라 301 00:18:35,906 --> 00:18:39,034 감식반이 헛간에서 나가는 바퀴 자국을 발견했으니 302 00:18:39,118 --> 00:18:40,744 탈출했을 가능성이 높아 303 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 멀리 가진 못했어 304 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 경직 상태로 봤을 때 305 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 사망 시각은 약 6~7시간 전이야 306 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 그런 걸 어떻게 알아? 307 00:18:51,421 --> 00:18:52,506 '위치토 PD' 몰라? 308 00:18:53,173 --> 00:18:54,800 목요일 저녁 방송인데 309 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 차 준비하게 310 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 난 전화 좀 해야겠어 311 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 나랑 같은 생각? 312 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 그다지? 313 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 이걸 막을 방법이 있을걸 314 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 내 대답은 '싫어'야 315 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 나 아직 질문도 안 했어 316 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 마음에 안 들 거 아는데 산소 낭비할 거 있나? 317 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 너의 그 시간 열차 타고 318 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 과거로 가서 다가올 아마겟돈을 막자 319 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 그게 어떻게 가능한데? 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,503 그야 우리가 제니퍼 사건이 일어났던 때로 돌아가서 321 00:19:31,587 --> 00:19:34,047 너희 벤이 그 젠을 못 건드리게 하면 되지 322 00:19:35,799 --> 00:19:38,844 라일라, 우리 저번에 머리에 총 맞을 뻔했어 323 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 기억나지? 게다가 서류 가방 없으면 안 될 거야 324 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 애송이처럼 굴지 마 해볼 만은 하잖아 325 00:19:44,850 --> 00:19:48,395 이번엔 규칙도 다른 듯하니까 서류 가방 없어도 될지 몰라 326 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 너한테 그 능력이 괜히 생겼겠어? 327 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 그걸 이용하자 328 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 그래, 좋아 329 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 문제 생기겠다 싶으면 돌아오는 거야 330 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 골칫거리가 하나 있긴 해 331 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 설명할 엄두가 안 나는데 332 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 손대면 톡 하고 터질 거 같은 상태야 333 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 에구머니나 334 00:20:10,000 --> 00:20:11,418 나랑 얘기 좀 할까? 335 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 비켜줄래? 336 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 그래 337 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 아까 잠시 떨어지자고 했었잖아 338 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 이제 나 안 사랑해? 339 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 당연히 아직 사랑하지 근데 당신 때문에 너무 힘들어 340 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 뭐? 내가 뭘 어쨌게? 341 00:20:30,729 --> 00:20:34,149 매일 나랑 애들 앞에서 불평을 쏟아내잖아 342 00:20:34,233 --> 00:20:37,527 당신 인생이며 일이며 처가 식구에 배 나온 것까지 343 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 당신도 나만큼 따분하잖아 344 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 그 파수꾼들 모임에 몰래 나간 건 당신이라고 345 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 난 내 불만을 가족에게 지우지 않으려고 346 00:20:48,664 --> 00:20:50,624 집 밖으로 갖고 나간 거야 347 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 이건 우리의 삶이야, 여보 348 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 마음이 딴 데 있으면 뭐 하러 같이 살아? 349 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 목표물은 무장했고 극도로 위험하다고 간주하게 350 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 발견 즉시 제거하도록 해 351 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 내가 구할 수 있어요 352 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 여길 봐라, 이미 구하기엔 늦었어 353 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 또 능력 쓰게 하지 말아요 354 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 그럼 말해봐라 그 대단한 계획이 뭐냐? 355 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 딴 데 가서 얘기해요, 설명할게요 356 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - 부국장님 - 파이브 요원 357 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 자네가 이 일은 문제없다고 하지 않았나? 358 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 상황이 생각했던 것보다 더 역동적이어서요 359 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 말도 말게, 여긴 지금 텍사스 촉수 대학살 현장이야 360 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 이 피바다를 만든 게 누군지 알아야겠네 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 몇 가지 단서가 있긴 한데 362 00:21:43,343 --> 00:21:45,387 더 알아보기 전에 청이 하나 있습니다 363 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 들어보지 364 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 저기 두 바보들 보이시죠? 365 00:21:52,436 --> 00:21:53,520 제 형제들인데요 366 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 범행 현장을 들쑤시고 다니면서 367 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 멍청한 질문을 해대며 절 방해해요 368 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 쟤들 좀 본부로 데려가 주실래요? 369 00:22:04,197 --> 00:22:05,198 아시잖아요 370 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 구경도 시키고 총도 잡아보게 하고요 371 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 애들을 보란 거군 372 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 이 사건 해결하고 싶으시잖아요 373 00:22:16,501 --> 00:22:18,003 이 신세는 꼭 갚게 374 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 디에고, 루서 375 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 이리들 와 우리 부국장님께 인사드려 376 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 랜스 리본스 부국장님이셔 377 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 만나서 영광입니다, 부국장님 378 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 안녕하세요, 랜스 379 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 두 분이 CIA에 각별한 관심이 있으시다고요 380 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 내부는 어떤지 보여드리고 싶군요 381 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 관심 있으시면요 382 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 - 아뇨, 별로… - 진담이세요? 383 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 가자 384 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 좋습니다 385 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 사무실로 오시죠 386 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 뭐? 387 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 난 왜 가야 돼? 388 00:23:02,547 --> 00:23:03,924 우리 둘 다 오라잖아 389 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 가자, 루서 390 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 나 지금 이게 간절해 391 00:23:10,472 --> 00:23:11,640 인생이 좆같아 392 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 알았어, 가 393 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 좋았어 394 00:23:17,020 --> 00:23:18,522 정장 입어야겠다 395 00:23:18,605 --> 00:23:20,357 - 정장? - 말해 뭐 해 396 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 구색은 맞춰야지, 날라리야 397 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 죽은 사람 거 훔쳤냐? 398 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 제발 좀 받아, 클라우스 399 00:23:36,540 --> 00:23:37,666 클레어? 400 00:23:37,749 --> 00:23:39,042 우리 딸, 무슨 일이야? 401 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 지금 갈게 402 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 "킹 레지" 403 00:23:50,429 --> 00:23:52,931 "미국 뉴멕시코주" 404 00:24:11,241 --> 00:24:12,451 환영합니다 405 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 원 플러스 원 킹 치커두 샌드위치 어떠세요? 406 00:24:16,705 --> 00:24:18,331 옛날 옛적에 407 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 카이로에서 상한 굴을 먹었네 408 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 수령 창구로 이동하세요 409 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 우리 개 이름이 왜 롤렉스인지 아세요? 410 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 감시견이니까요 411 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 가게 문 닫자 412 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 앗싸! 413 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 또 오세요, 반가웠어요 414 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 - 정말 반가웠어요 - 그래요, 고마워요 415 00:25:04,503 --> 00:25:05,504 고마워요 416 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 가세요, 안녕히 가세요 417 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 빨리 좀 가세요 418 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 클레어? 419 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - 딸, 괜찮아? - 삼촌 막아보려고 했어 420 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 괜찮아 421 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 괜찮아, 네 잘못 아니야 422 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 삼촌한테 병이 있다는 걸 네가 이해해야 해 423 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 삼촌은 정말 많이 아파 424 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 엄마는? 425 00:25:28,777 --> 00:25:30,320 얼굴이 그게 뭐야? 426 00:25:30,987 --> 00:25:32,155 어디 있었어? 427 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 이제 엄마 자신을 돌볼 때가 아닌가 싶어 428 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 뭐라고? 429 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 삼촌이 그런 거 알면서 왜 자꾸 엄마 삶에 끼어들게 해? 430 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 적절하게 선 긋는 걸 너무 못 하는 거 아니야? 431 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 그만해라, 꼬마야 432 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 넌 어려서 나랑 내 형제가 어떤 관계인지 다 이해 못 해 433 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 세상에 434 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 어릴 때부터 네 삼촌은 이랬어 435 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 말썽 피우고 문제에 휘말려선 꼭 누굴 부르지? 나야 436 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 삼촌에겐 내가 필요해 437 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 우리가 필요하지 438 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 클라우스 삼촌은 불멸이야, 맞지? 439 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 맞아, 그래서? 440 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 자기가 자길 구할 수 있는 사람을 왜 자꾸 구해주려고 해? 441 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 언제 이렇게 똑똑해졌어? 442 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 엄마 닮았나 보지 443 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 난리 났네 444 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 삼촌 찾으러 갈까, 말까? 445 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 이번만 봐줄게 446 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 그래, 옷 갈아입을게 447 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 30분 만에 500달러라니 448 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 있지, 이 속도라면 449 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 그 빚 순식간에 갚아버리겠다 450 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 오래 안 걸리겠어 451 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 그건 네 생각이고 452 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 야, 그거 왜 가져가? 453 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - 이봐, 이건 아니지! - 어이! 454 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - 이건 식비 - 뭐? 455 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 방세, 잡비 456 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 진짜 너무하네! 457 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 세이지가 땅 파면 막 나오는 줄 알아? 458 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 망할 459 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 돔 몫, 파이럿 몫, 내 몫 460 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 이건 어젯밤에 우리가 즐긴 오락용 떨 값 461 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 뭐로 할래, 우리 스타 영매? 462 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 그럴 줄 알았다 463 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 적당히 즐겨, 오늘 밤에 바쁠 거야 464 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 좋았어! 465 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 움직여, 어서! 466 00:28:00,595 --> 00:28:01,971 그 보드 이쪽으로! 467 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 어서들 움직여 468 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 실종자에 관한 새 소식이라도? 469 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 아뇨, 하지만 다른 팀들의 보고를 기다리고 있습니다 470 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 훌륭하군, 비 471 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 용건이 남았나? 472 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 누가 두 분을 찾아왔어요 473 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - 이름은? - 말 안 하던데요 474 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 근데 들어오게 했어? 475 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 우리 암호를 알고 있었어요 476 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 데리고 와 477 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 딴에는 열심히 하잖아 478 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 편들어 주지 마 479 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 뭐 도와드릴까요? 480 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 그래주시길 바랍니다 481 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 레드디어 지부의 데니 먼츠예요 482 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 처음 듣는데 483 00:29:17,881 --> 00:29:21,301 저희가 규모는 작지만 회원 모두 믿음이 탄탄합니다 484 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 당신은 수많은 사람이 진실을 찾게 도왔어요, 진 485 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 진이라고 불러도 될까요? 486 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 아뇨, 안 되겠는데요 487 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 진 488 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 무례하게 왜 그래? 489 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 당연히 되죠, 먼츠 씨 490 00:29:34,522 --> 00:29:35,940 와서 앉으세요 491 00:29:36,024 --> 00:29:36,858 고맙습니다 492 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 여기가 좁네요 493 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 용건을 말씀하시죠 494 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 두 분과 495 00:29:53,333 --> 00:29:54,918 실종된 여자 얘길 하려고요 496 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 출출하신가요, 먼츠 씨? 497 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 여기 치킨샌드위치가 말도 못 하게 맛있거든요 498 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 먹을 순 있죠, 진 499 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 고마워요 500 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 치커두요? 501 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 "오버패스 여관" 502 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 경위님, 그게 극장에 있어요! 503 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 제니퍼 504 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 벤 505 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 자고 있을 줄 알았어요 506 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 아무래도 내가 507 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 미쳐가나 봐요 508 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 우리가 만난 뒤로 당신 생각이 계속 났어요 509 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 나도요 510 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 누구한테도 이런 감정 느낀 적 없어요 511 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 당장 이 벽을 부수고 싶은 심정이에요 512 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 있잖아요 513 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 그 미치광이들한테서 구해준 거 고마워요 514 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 근데 좀 쉬고 나면 515 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 각자 갈 길 가는 게 좋겠어요 516 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 어떻게 그러라는 거예요? 517 00:31:56,748 --> 00:31:57,874 어디로 가라고요? 518 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 가족한테 돌아가요 519 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 걔들은 내 가족 아니에요 520 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 내 가족은 오래전에 죽었어요 521 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 내 가족도요 522 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 물론 523 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 가족이 있기나 했다면요 524 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 무슨 말이에요? 525 00:32:26,653 --> 00:32:27,946 난 여섯 살 때 526 00:32:28,696 --> 00:32:30,990 거대한 오징어 몸통에서 꺼내졌어요 527 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 뉴스에 나오고 난리였죠 528 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 신원 확인도 안 됐고 529 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 날 데리러 온 사람도 없었어요 530 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 배에서 날 버린 거겠죠 531 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 살아남은 게 기적이에요 532 00:33:02,397 --> 00:33:03,231 벤? 533 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 아직 거기 있어요? 534 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 거봐요 535 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 우린 함께할 운명인 거예요 536 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 난 촉수를 가진 소년 537 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 당신은 기적의 오징어 소녀 538 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 그건 운명인 거잖아요, 그렇죠? 539 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 몇 번 채널 봐요? 540 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 6번요 541 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 '더 블롭'이 나와요 542 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 이 영화 좋아해요 543 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 나도요 544 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 안 돼, 대니, 기다려! 545 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 대체 무슨 일이… 546 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 좋아 547 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 지난번처럼만 하면 돼 548 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 동쪽으로 한 정거장 가서 549 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 종말 시간선으로 올라가야지 550 00:34:00,788 --> 00:34:02,290 거기서 살해되지 말고 551 00:34:02,915 --> 00:34:04,959 2006년으로 돌아가서 552 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 벤이 몰도바 임무에 못 나가게 막는 거야, 알았지? 553 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 진정해, 초보급 시간 여행 임무잖아 554 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 천 번 넘게 한 거라고 555 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 근데 이 시간 여행 말이야 왜 하필 지하철인 거야? 556 00:34:17,096 --> 00:34:19,599 '빽 투 더 퓨쳐'의 차가 훨씬 내 취향인데 557 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 혹시 모르니까 558 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 먼저 타시죠 559 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 젠장! 560 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 아, 제기랄! 561 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 이 손님이 또 왔어 562 00:35:05,770 --> 00:35:06,729 안녕하세요 563 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 잘나가네 564 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 벌써 단골이 쌓이고 말이야 565 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 어디 보죠 566 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 또 딕? 567 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 부탁할게요 568 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 우리의 사랑하는 리카르도 569 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 2라운드 뛰러 오소서 570 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 우리와 571 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 한 번 더 572 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 교감하소서 573 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 날 못 잊을 줄 알았지, 우리 자기 574 00:36:03,327 --> 00:36:05,621 - 뭐 잘못 먹었어? - 입 다물어 575 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 돈 어딨어, 리처드? 576 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 뭐? 무슨 돈? 577 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 시치미 떼지 마 578 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 대여금고 확인해 봤는데 579 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 텅 비었더라 580 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 무슨 소린지 모르겠… 581 00:36:20,887 --> 00:36:22,013 어! 582 00:36:25,641 --> 00:36:28,102 난 20년 동안 당신 옆에서 583 00:36:28,186 --> 00:36:30,396 도박에 여자에 우리 돈 날리는 거 584 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 지켜본 사람이거든 585 00:36:32,190 --> 00:36:34,400 그걸 무덤까지 가져가게 하면 586 00:36:34,483 --> 00:36:36,235 억울해서 못 살지 587 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 돈 어딨어! 588 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 당신한테 절대 말 못 하지 이 매정한 창녀야 589 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 "선더볼트" 590 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 딕? 591 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 딕? 592 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 딕! 593 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 갔어요 594 00:37:11,020 --> 00:37:13,898 제 소중이 좀 놔주실래요? 595 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 제발 좀요! 596 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 힘만 뺐네요, 돈 못 줘요 597 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 알아요 598 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 돈 숨긴 곳 안다고요 599 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 어딘지 말해줄게요 600 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 그런데 그 전에 나 좀 여기서 나가게 도와줘요 601 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 어디 들어보죠 602 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 그 브로치요 603 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 브로치 주면 장소 알려줄게요 604 00:37:49,809 --> 00:37:51,102 안에서 뭐 해? 605 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 알았어요, 취리히에 있는 퍼스트내셔널뱅크예요 606 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - 비번은요? - 브로치부터 607 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 암호는 '선더볼트'예요 608 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 생전에 그 망할 개를 나보다 더 사랑하더니만 609 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 꽤 빨리 끝났네 610 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 아주 좋았어요 611 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - 또 오세요 - 안녕 612 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 짤랑짤랑 613 00:38:43,487 --> 00:38:46,449 "미 중앙정보국" 614 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 나쁘지 않아 615 00:38:51,370 --> 00:38:53,205 아, 그 넥타이 조심해 616 00:38:53,998 --> 00:38:55,750 자꾸 티팬티 속으로 들어가 617 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 잠깐, 너 티팬티 입어? 618 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 넌 안 입어? 619 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 - 됐다, 가자 - 잠깐 620 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 여기 왜 온 건데? 621 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 나가서 벤을 찾아야지 웬 사무실에 짱박힐 게 아니라 622 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - 웬 사무실? - 그래 623 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 루서, 네가 서 있는 이곳은 624 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 가장 강력한 정보 조직의 심장부야 625 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 전 세계 역사상 최고라고! 626 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 생각해 봐 627 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 '정보'잖아 628 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 여기서 벤을 찾는 거야 629 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 쟤가 들떠서 그래요 630 00:39:46,634 --> 00:39:47,468 좋아 631 00:39:47,551 --> 00:39:50,137 고장 난 자판기, 호주 632 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 불에 탄 전구 세 개 633 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 거봐, 네 시집이 유용하네 634 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 가자 635 00:39:58,229 --> 00:40:01,065 내가 아는 나라면 덫을 놨을 테니 조심해 636 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 좋아, 여기 없는 거 같아 637 00:40:18,082 --> 00:40:19,291 그래, 그럼 638 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 너 방귀 터지기 전에 해보자 639 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 그래 640 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 준비됐어? 2006년아, 우리가 간다 641 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 된 건가? 642 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 여기 맞아? 643 00:40:36,517 --> 00:40:37,518 모르겠네 644 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 2006년 10월 14일 645 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 성공이네 646 00:40:42,481 --> 00:40:45,067 좋아, 그럼 침투해서 벤 꼴까닥시키고 647 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 다시 지하철 타서 목욕 시간 전에 돌아가자 648 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 벤 죽이러 온 거 아니야 649 00:40:49,447 --> 00:40:52,908 그냥 주의를 딴 데로 돌려서 몰도바에 안 가게 하면 돼 650 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 지금이면 한 5년 만에 벤이 날 보는 거라 651 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 애가 약간 당황할 수 있어 그냥 쿨하게 행동해 652 00:40:59,039 --> 00:41:00,541 북극곰 젖꼭지처럼 차갑게 653 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 젠장! 654 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 빨리 움직여라, 아이들아 임무가 있다 655 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 넘버 1, 애들 소집해라 656 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 가자, 빠릿하게 움직여 657 00:41:14,346 --> 00:41:15,181 역시 빨라, 디에고 658 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 나야 항상 빠릿하지 659 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 다들 서둘러 660 00:41:19,435 --> 00:41:20,978 너 진짜 이럴래? 661 00:41:21,061 --> 00:41:22,813 재활원에서 방금 나왔잖아 662 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 나 캘리포니아식 금주를 실천 중이야, 알폰조 663 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 알폰조? 664 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 엄브렐러스야 665 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 스패로스네 666 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - 저건 누구야? - 엉뚱한 시간선에 왔어 667 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - 가야 해 - 거기! 668 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - 당신들 누구야? - 건방지네 669 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 내가 물어보려던 건데 670 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 우린 피닉스 아카데미거든? 671 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 어디 맛 좀 봐라! 672 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 인정, 살짝 오류 났네 673 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 살짝? 674 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 그래, 엉뚱한 시간선으로 갔지 675 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 근데 확실히 근방이긴 해 676 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 무슨 근방? 677 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 젠장, 애초에 네 말을 듣는 게 아니었어 678 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 진정 좀 해, 파이브 679 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 우린 알아낼 거야, 왠지 알아? 680 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 누가 노선도를 챙겼거든 681 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 좋아 682 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 봐, 우리 지금 여기야 683 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 이 열차 타고 세 정거장 가면 이 꼬부랑 노선이 나와 684 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 나눗셈 부호에서 갈아타고 685 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 젠장 686 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 아니다, 잠깐! 687 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 지금 여기니까 688 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 앤드 기호에서 두 정거장 689 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - 아무 말 대잔치냐? - 이건 변모음? 모음전환? 690 00:42:39,932 --> 00:42:41,684 왔던 데로 돌아가자 691 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 어서! 692 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - 야! - 열차 놓치고 싶어? 693 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 누가 너더러 대장 하래? 694 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 날 두고 자기만 쏙 타고 말이야 695 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 좋아 696 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 착하지 697 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 제발 돼라 698 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 잠깐 699 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 그렇지 700 00:43:18,971 --> 00:43:23,100 진짜 장하다, 우리 이쁜 새끼! 우쭈쭈 잘했어! 701 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 아, 자유 702 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 자유다 703 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 자유를 향해 704 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 힘들어 죽겠다, 선더볼트야 705 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 찾았다 706 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 뭐가 들었냐? 707 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 개 사체는 아닌데 708 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 이게 웬 횡재야 709 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 고마워, 고맙다, 선더볼트 710 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 놀랐지? 711 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 어떻게… 712 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 리처드는 절대 은행을 안 믿는 사람이었거든 713 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 네가 구라 까는 거 알았어 714 00:44:43,681 --> 00:44:46,350 그래서 네가 거기서 나올 때까지 기다렸다가 715 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 뒤를 밟았지 716 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 아주 제때 오셨네요 717 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 딱 시간 맞춰 오셨어 718 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 우리 반반씩 나누는 거 어때요? 719 00:44:58,654 --> 00:44:59,863 공평해 보이는데 720 00:45:01,490 --> 00:45:03,242 다시 생각해 보니까요 721 00:45:03,325 --> 00:45:05,577 이거 찾느라 수고한 비용이랑 722 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 몇 시간씩 삽질한 비용만 챙겨주시면 723 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 기쁜 마음으로 사라져 드릴게요 724 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 그냥 쏴버릴까? 어디 보자… 725 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 얼굴에? 726 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 그냥… 727 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 알았어요 728 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 그럼 제가 선심 써서 729 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 0% 받죠 730 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - 좋은 게 좋은 거잖아요 - 그래 731 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 그냥 이거 받으시고… 732 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 저기 있다, 보여 733 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 쥐새끼 하나 곁에 둬서 나쁠 게 없다니까 734 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 치즈 냄새는 귀신같이 맡거든 735 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 물러서, 이거 내 돈이야 736 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 그건 당신 생각이고 737 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 팔아먹을 애들이 없나? 여기서 뭐 해? 738 00:45:45,492 --> 00:45:46,535 농담 좀 치네 739 00:45:46,618 --> 00:45:48,746 그 총은 과자 상자에서 나온 장난감이냐? 740 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 어깨들도 데려와야 했니? 741 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 그래 742 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 그 재킷에 구멍 뚫어줄까? 743 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 해봐 744 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 아, 젠장! 745 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 안 돼! 746 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 이게 웬일이야! 747 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 이건 전혀 예상 못 했는데 748 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 그럼 어디, 가보자 749 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 엇, 퀸! 750 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 살아있어서 다행이다 751 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 드디어 네 빚을 갚을 방법을 찾은 거 같구나 752 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 그럼 이제 빚 없는 거지? 753 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 그렇잖아 754 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 손 좀 잡아줄래? 755 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - 손잡아 줘? 응? - 응 756 00:46:53,227 --> 00:46:54,353 망할 손 받아라 757 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 염병할 약쟁이 758 00:47:04,196 --> 00:47:05,239 되게 아프네 759 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 하하, 엄청 웃긴다 760 00:47:10,828 --> 00:47:12,037 퀸, 저기 761 00:47:12,621 --> 00:47:14,665 망할 관 뚜껑 열래? 762 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 퀸! 763 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 퀸 764 00:47:28,720 --> 00:47:30,764 퀸! 장난 그만 쳐! 765 00:47:31,265 --> 00:47:32,099 열어… 766 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 퀸! 이거 열어! 767 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 열라고! 768 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 1, 2년 파면 나올 거다 769 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 제발 도와줘! 770 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 도와줘! 나 좀 꺼내줘! 771 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 여기요! 772 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 누가 나 좀 도와줘요! 773 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 도와줘! 774 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 어디 들어보자 네 거창한 계획이 뭔지 775 00:47:53,203 --> 00:47:54,788 벤의 마리골드를 빼낼 수 있어요 776 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 그건 불가능해 777 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 성공한 적 있어요 778 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 위험 요소가 있었을 텐데? 779 00:48:01,753 --> 00:48:03,130 쉽지는 않았죠 780 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 근데 왜 또 하려는 거냐? 781 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 내 형제니까요 782 00:48:07,926 --> 00:48:09,094 무의미한 관계야 783 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 틀렸어요 784 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 과연 그럴까? 785 00:48:15,851 --> 00:48:18,812 당신은 가족이 된다는 게 어떤 의미인지 이해 못 했죠 786 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 그래서 얼마나 다행인지 모른다 787 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 너희 아이들은 끊임없이 다투잖느냐 788 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 그렇죠 789 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 서로 머리끝까지 화나게 해요 790 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 그래서 내가 걔들한테서 최대한 먼 곳으로 간 거고요 791 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 하지만 살다가 필연적으로 상황이 최악으로 치달을 때 792 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 날 돕는 건 걔들이에요 793 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 인간은 열등한 종이라는 또 다른 증거로구나 794 00:48:44,379 --> 00:48:46,632 그렇게 생각한다면 당신이 딱하네요 795 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 날 동정할 건 없다 796 00:48:49,176 --> 00:48:51,094 네게 능력이 있다 해도 797 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 내가 모든 면에서 너보다 우월하니까 798 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 그럴지도 모르죠 799 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 그런데 당신은 모든 시간선에서 최악의 개자식이기도 해요 800 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 정거장을 지나쳤어 801 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …고속 열차 802 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - 젠장 - 엿됐다 803 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 자막: 배은미