1 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 14 OKTOBER 2006 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 Cergas sedikit, anak-anak. Kita ada misi. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Nombor Satu, kumpulkan mereka. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Ayuh. Siap sedia. Hei, Diego. 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Saya sentiasa bersedia. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Ayuh, semua. Ayuh. 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Biar benar, Klaus? Awak baru keluar pusat pemulihan! 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Saya cuma hisap ganja, Allison. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Cepatlah. 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Ayah menunggu. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Ben! Kenapa awak tak bersiap? 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,975 Saya tak nak pergi. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Tapi kita tak cukup seorang. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Relaks. Vanya boleh ganti tempat saya. 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,607 Saya nak bantu kamu. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Ayah! - Kaki repot. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,491 Nombor Enam. Kenapa belum bersiap? 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Dia tak nak pergi. 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Awak ingat awak nak buat apa? 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Saya rasa saya boleh bantu dalam misi ini. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Tanggalkannya segera. 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Awak nampak lucu. 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 Pengedar senjata Moldova ini memperoleh senjata baru yang berbahaya. 24 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Senjata itu di dalam kontena dan sedang menunggu pembeli. 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Misi kamu mengesan dan memusnahkan senjata itu 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 sebelum ia dijual beli. 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - Nombor Satu akan mengetuai. - Apa saya patut buat? 28 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Berhenti tanya soalan. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 Apa-apa pun yang kamu buat, 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 pastikan senjata itu tidak dikeluarkan. 31 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Jangan sesekali, dalam apa jua keadaan pun, 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 buka kontena itu. 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Faham? 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Baiklah. 35 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Sudah tiba masanya. 36 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Pakai tali pinggang keledar. Sedia untuk berlepas. 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Musuh, pukul tiga. 38 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Jalan. 39 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Ya, yang ini. Cepat. 40 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Hei, semua. 41 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 Pergi, biar saya uruskan. 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,903 - Awak pasti, Ben? - Saya boleh. 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,615 Okey. Diego, Allison, Klaus, ikut saya. 44 00:04:00,698 --> 00:04:01,532 Ayuh. 45 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Ada orang di dalam? 46 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Jangan takut. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Saya nak tolong. Siapa nama awak? 48 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Nama saya Ben. 50 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Saya akan keluarkan awak. Boleh percayakan saya? 51 00:05:06,222 --> 00:05:07,307 Capai tangan saya. 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben! Apa yang awak buat? 53 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 Ada orang di dalam. Kita perlu keluarkan dia. 54 00:05:12,687 --> 00:05:14,063 Itu bukan rancangannya. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 Jadi? Awak nak letupkan gadis tak berdosa? 56 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Tapi ayah kata… - Saya tak pedulilah! 57 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 Kita perlu bantu dia. 58 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Ben, tunggu! 59 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Alamak. 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Ayah, kami ada sedikit masalah. 61 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Ayah? 62 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Okey, mari pergi. Ben. 63 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Ayah dah pesan, jangan buka kontena. 64 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Ayah? 65 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Ya Tuhan. 66 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Ayah bunuh saudara kami! 67 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Dan Jennifer. 68 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Bangsat. - Anak-anak! 69 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Kemarahan kamu terhadap ayah tak bertempat. 70 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 Biar ayah ingatkan, 71 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 itu aksi kejam Sir Reginald Hargreeves yang seorang lagi. 72 00:06:44,612 --> 00:06:45,947 Apa maksud kamu semua? 73 00:06:46,030 --> 00:06:49,742 Semasa kami kecil, Hargreeves satu lagi bunuh Ben dan Jennifer. 74 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Dia ada sebab kukuh untuk berbuat begitu. 75 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 Mereka tak bersalah! 76 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Kalau dibiarkan, 77 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 mereka akan cetuskan bencana besar, 78 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 menyebabkan kepupusan manusia. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Ayah sama teruk dengan Hargreeves satu lagi. 80 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Kamu berdua gila! 81 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Bukan salah dia. 82 00:07:06,008 --> 00:07:09,554 Reg tak bersalah atas nasib Ben dan gadis malang itu. 83 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Itu salah saya. 84 00:07:14,517 --> 00:07:17,812 Bertahun-tahun lalu, saya berjaya hasilkan unsur baru. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,856 Inti pati alam semesta. 86 00:07:19,939 --> 00:07:21,482 Kita gelarkannya marigold. 87 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 Pada masa yang sama, 88 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 tanpa pengetahuan saya, 89 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 partikel kedua tercipta. 90 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 Durango. 91 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Interaksi marigold dan durango 92 00:07:31,534 --> 00:07:36,038 akan menyebabkan tindak balas secara fizikal. 93 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Ia tak boleh dihalang atau dibatalkan. 94 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 Kepupusan semua yang kita tahu. 95 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 Pembersihan. 96 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 Apabila saya sedar perkara itu, semuanya dah terlambat untuk dunia kita. 97 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Manalah awak tahu, sayang. 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Saya tak berniat nak potong cakap, 99 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 tapi apa kaitan semua ini dengan kami? 100 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 Partikel satu lagi itu 101 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 wujud dalam diri Jennifer. 102 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Sebab itu tiada seorang pun daripada kamu boleh sentuh dia. 103 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 Kalau bersentuh? 104 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Kita musnahkan dunia. 105 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Saya dah agak. 106 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Hei. 107 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Kita mungkin ada masalah. 108 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 - Perlahan. - Kita perlu teruskan. 109 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Tidak. 110 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Sampai sini saja. Saya tak nak ikut awak. 111 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 Awak nak ke mana? 112 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Pandai-pandailah saya. 113 00:08:41,854 --> 00:08:44,315 Kenapa saya susah payah selamatkan orang tak bersyukur? 114 00:08:44,398 --> 00:08:47,944 Soalan yang bagus. Kita baru bertemu 36 jam lalu. 115 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Setakat ini, awak dah bunuh lebih kurang 20 orang. 116 00:08:51,030 --> 00:08:53,824 - Ya, untuk melindungi awak. - Daripada apa? 117 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Awak tahu tak? 118 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Saya tak minta semua ini. Saya tak tahu pun erti semua ini. 119 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Tapi entah bagaimana, 120 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 kita berdua ada ikatan. 121 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Mari kita… 122 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Mari berehat dan kemudian kita cari jawapannya sama-sama. 123 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Tolonglah. 124 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Ayuh. Kita perlu cepat. 125 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Saya tak faham. Awak biar dia pergi? 126 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 Manalah saya tahu Ben dijangkiti benda alah… 127 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 Entah apa namanya itu. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Syabas, Luther. Memang bijak. 129 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 Bagaimana rupa ruam pada lengannya? 130 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 Entahlah, nampak macam… 131 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Macam penyakit kulit yang Klaus kena 132 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 semasa dia pergi ke Ibiza. 133 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Awak doktor betul atau cuma menari pakai kostum? 134 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 Hei! 135 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 Saya penari profesional. 136 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Luther, ada apa-apa yang aneh tentang ruam itu? 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Tak, cuma warnanya merah 138 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 dan bersinar… 139 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 dan berdenyut. 140 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 Awak tak terasa nak beritahu kami? 141 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Saya ingat ruam itu kerana kuasa kita kembali. 142 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Kita semua ada masalah. Saya sendiri pun. 143 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 Cukuplah. 144 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 - Eh, nak buat apa? - Masa untuk memburu. 145 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 Dia nak bunuh Ben lagi. 146 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Salah satu perumah mesti dihapuskan sebelum selesai tindak balas. 147 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 Tindak balas? 148 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Ayah tahu ayah cakap tentang manusia, bukan tikus makmal, betul? 149 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 Dengarlah cakap anak-anak. Awak tak boleh bunuh dia. 150 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Betul, tentu ada cara lain. 151 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Ayah faham. Kamu sayang saudara kamu. 152 00:10:48,189 --> 00:10:53,569 Tapi kamu tak sedar risikonya besar. Kita mesti bertindak sebelum terlambat. 153 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Apa kata ayah tutup mulut? 154 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Berani awak! 155 00:11:00,284 --> 00:11:01,911 Dah tiba masanya ayah sedar 156 00:11:01,994 --> 00:11:04,288 ayah bukan lagi ketua kami. 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Jangan berani fikir pun! 158 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Awak ingat ayah takut tengok awak mengaruk? 159 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Saya boleh hebatkan lagi kalau ayah nak. 160 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Viktor, jangan sakiti dia! 161 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Kenapa? Kenapa tak boleh? Dia cuma tahu sakiti orang lain. 162 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Ben, Jennifer, saya. 163 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 Kami semua. 164 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Simpan sahajalah cerita sedih itu. 165 00:11:33,234 --> 00:11:36,320 Satu nyawa sahaja tidaklah sepenting seluruh bumi. 166 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Kecuali nyawa isteri ayah? 167 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Awak masuk campur dalam urusan yang tak sepatutnya 168 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 dan biar Jennifer terlepas. 169 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Ini semua salah awak! 170 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Tak! Ini salah ayah! 171 00:11:53,587 --> 00:11:57,216 Sepanjang hidup saya, saya cuma nak ayah sedar kewujudan saya, 172 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 masukkan saya dalam pasukan. 173 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 Tapi ayah layan saya macam anak yang tak sempurna. 174 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 Saya percayakan ayah. 175 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Saya ingat ayah lebih arif tentang saya, 176 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 rupa-rupanya ayah tak tahu apa-apa! 177 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 Ayah yang gagal! 178 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 Ayah punca semua ini berlaku! 179 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 Saya takkan biar ayah bunuh Ben, baik sekarang ataupun bila-bila! 180 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Faham? 181 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 182 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Cukup. 183 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Cukuplah. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Awak dan ayah awak 185 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 dua-dua keras kepala. 186 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Sudah lambat, baru nak datang. 187 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 Ada apa? 188 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Apa? 189 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Nampaknya, Ben sudah dijumpai. 190 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Awak bernasib baik. 191 00:13:21,300 --> 00:13:24,428 Pengantara roh kami yang paling berbakat ada hari ini. 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Berseri nampak? 193 00:13:34,563 --> 00:13:36,106 Saya datang 30 minit lagi. 194 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Berseronoklah. 195 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Silakan. 196 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Jangan segan. Masuklah. 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Silakan duduk. 198 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Nama mendiang? 199 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 200 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Tapi dia lebih suka Dick. 201 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Semua orang suka. 202 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Berapa umur Dick? 203 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Enam puluh dua. 204 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Dia dah mati genap sebulan hari ini. 205 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Dia belok tiba-tiba untuk elak rusa lalu terbabas jatuh gaung. 206 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Ya Tuhan! Tragik sungguh. 207 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Sejak itu, saya… 208 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Saya rasa hantunya mengekori saya. 209 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Roh si mati jarang-jarang buat begitu. 210 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Dia cuma terperangkap di sini. 211 00:14:35,708 --> 00:14:37,918 Kalau kita enggan lepaskan mereka, 212 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 mereka tak boleh pergi. 213 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Ya. 214 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Wahai Dick yang dikasihi, 215 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 kami menyeru kehadiranmu. 216 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Berhubunglah dengan kami. 217 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Berhubunglah dengan kami! 218 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Menjelmalah di sini! 219 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Tolong pejam mata. 220 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Ya. Pejam. Jangan buka mata. Macam itulah. 221 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Dia sedang merentasi jurang yang besar 222 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 antara dunia kita dengan dunianya. 223 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Dapat rasa kehadirannya? 224 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 Ya! Saya dapat rasa! 225 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 Dia ada di sini? 226 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Abang di sini, sayang. 227 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Kalau begitu… 228 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 beritahu saya sesuatu yang saya seorang saja tahu. 229 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Beritahu dia… 230 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 punggungnya seperti buah pic Georgia. 231 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Baiklah, 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 dia kata 233 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 punggung awak secantik buah pic… 234 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Pic Georgia! 235 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Ya. 236 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Dia ada di sini. 237 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Dia bersama kita. 238 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Boleh saya 239 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 sentuh dia? 240 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Sayang, rabalah abang. 241 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Itu yang susah sedikit, bang. 242 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Lelaki di luar itu kata awak boleh tawarkan 243 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 perkhidmatan berunsurkan 244 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 fizikal. 245 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 Bayar 500 untuk khidmat penuh. Ada ATM di lobi. 246 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Aduhai, awak nak suruh dia bayar? 247 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Saya bawa duit. 248 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Bagus! 249 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Baiklah. 250 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Masuklah, Dick. 251 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Dick? 252 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 Mestilah, sayangku yang cantik manis! 253 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Betullah ini memang abang. 254 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Aduhai, sayang! Rindunya abang kepada awak! 255 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Jom berseronok! 256 00:18:03,874 --> 00:18:08,170 Perangai Ben memanglah teruk. Tapi takkan dia bunuh mereka semua ini? 257 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Hancur semuanya jadi daging kisar. 258 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Sudahlah tak pandai pilih tatu. 259 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Ini kerja gila luar biasa. 260 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Ini mungkin misi menyelamat. 261 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 Tak, ini pembunuhan oleh dua individu 262 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 yang semakin lama semakin ganas. 263 00:18:24,478 --> 00:18:25,521 Mana ayah tahu? 264 00:18:26,021 --> 00:18:30,150 Agensi saya kata ladang ini milik dua orang gila 265 00:18:30,234 --> 00:18:33,612 yang serang kita di New Grumpson, Gene dan Jean Thibedeau. 266 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Mungkin Ben bunuh mereka juga. 267 00:18:35,906 --> 00:18:38,909 Forensik jumpa kesan tayar baru keluar dari bangsal, 268 00:18:38,992 --> 00:18:40,744 jadi rasanya mereka terlepas. 269 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Mereka belum jauh lagi. 270 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Berdasarkan tanda kekejangan, 271 00:18:44,331 --> 00:18:47,167 waktu kematian baru enam, mungkin tujuh jam lalu. 272 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 Macam mana awak tahu? 273 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita, PD. Setiap Khamis, 9 malam. 274 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Sediakan kereta. 275 00:18:58,595 --> 00:19:00,013 Saya nak buat panggilan. 276 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Idea kita sama tak? 277 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Jarang-jarang. 278 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Ada cara untuk halang semua ini. 279 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 Tak boleh, Lila. 280 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Saya belum sempat tanya pun. 281 00:19:18,073 --> 00:19:20,576 Saya takkan suka idea awak, jadi bazir oksigen saja. 282 00:19:20,659 --> 00:19:24,454 Apa kata kita naik tren ke masa lampau dan halang dunia musnah? 283 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Maksud awak? 284 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Kita pergi ke zaman insiden asal Jennifer. 285 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 Halang Ben awak daripada sentuh Jen itu. 286 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Mungkin awak lupa, tapi kepala kita hampir meletup. 287 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Lagipun, ia takkan berjaya tanpa beg bimbit. 288 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Jangan banyak songeh. Tak rugi mencuba. 289 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Peraturan kali ini berbeza. Mungkin kita tak perlu beg bimbit pun. 290 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Ada sebabnya awak ada kuasa, bukan? 291 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Marilah guna. 292 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Okey, tapi kalau ada tanda bahaya, kita balik terus. 293 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Tapi ada satu masalah. 294 00:20:04,244 --> 00:20:08,332 - Kita tak boleh jelaskan kepada dia. - Otaknya dah tepu. 295 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Sayang betul. 296 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Boleh kita cakap sekejap? 297 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 Pergilah. 298 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Ya. 299 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Tadi awak cakap awak nak berpisah sementara. 300 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Awak dah tak sayang saya? 301 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Mestilah sayang, tapi awak menyukarkan keadaan. 302 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Apa? Bagaimana? Mana… 303 00:20:30,729 --> 00:20:33,649 Setiap hari saya dan anak-anak lihat awak monyok, 304 00:20:33,732 --> 00:20:37,527 merungut tentang hidup, kerja, mentua, perut buncit awak. 305 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Awak pun kebosanan. 306 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Ingat, awak yang diam-diam pergi perjumpaan Pelindung. 307 00:20:46,411 --> 00:20:48,538 Saya tangani isu saya di luar rumah 308 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 supaya keluarga kita tak terjejas. 309 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Ini hidup kita, sayang. 310 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Jika awak tawar hati, apa gunanya? 311 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Dia perlu dianggap bersenjata dan sangat berbahaya. 312 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Hapuskan dia serta-merta. 313 00:21:10,435 --> 00:21:12,729 - Saya boleh selamatkan Ben. - Lihat tempat ini. 314 00:21:12,813 --> 00:21:14,439 Dia tak boleh diselamatkan. 315 00:21:16,316 --> 00:21:18,110 Ayah nak saya buat ayah terbaring lagi? 316 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Baiklah. Apa idea awak? 317 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Beri saya masa dan saya akan jelaskan. 318 00:21:26,702 --> 00:21:27,911 - Tuan? - Encik Lima. 319 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 Saya ingat awak kata situasi ini terkawal. 320 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 Situasinya lebih huru-hara daripada yang dijangka. 321 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 Jelas sekali, ini namanya Amukan Sotong Pembunuh. 322 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Siapa yang sebabkan pertumpahan darah ini? 323 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Saya nak siasat petunjuk, tapi saya perlukan bantuan dulu. 324 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Jelaskan. 325 00:21:50,058 --> 00:21:53,603 Nampak tak dua orang bodoh di sana? Mereka adik-beradik saya. 326 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 Mereka menyemak di tempat kejadian, 327 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 tanya soalan bodoh, halang kerja saya. 328 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Boleh bawa mereka ke ibu pejabat? 329 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Bawa mereka lawat pejabat, beri mereka pegang pistol. 330 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Awak suruh jaga mereka. 331 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 Tuan nak kes ini selesai, bukan? 332 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Balas jasa saya nanti. 333 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 Diego! Luther! 334 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Mari sini. Saya nak kenalkan bos saya. 335 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Timbalan Pengarah Lance Ribbons. 336 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 Berbesar hati dapat bertemu. 337 00:22:31,725 --> 00:22:32,642 Helo, Lance. 338 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Saya dengar kamu berdua berminat dengan CIA. 339 00:22:39,816 --> 00:22:43,445 Saya nak bawa kamu melawat kalau kamu berminat. 340 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - Tak… - Betulkah? 341 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Kami berminat. 342 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bagus. 343 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Jumpa saya di pejabat. 344 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Apa? 345 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 Kenapa saya perlu ikut? 346 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Sebab dia nak kita berdua. 347 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Marilah, Luther. 348 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Ini yang saya perlukan sekarang. Hidup saya teruk. 349 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Okeylah. 350 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Bagus! 351 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Kita perlukan sut. - Sut? 352 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Mestilah. 353 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 Barulah nampak macam ejen. 354 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Awak curi spek orang mati? 355 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Jawablah, Klaus. 356 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire? Sayang, apa yang berlaku? 357 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Nanti mak sampai. 358 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Selamat datang, nak cuba sandwic King Chikkadoo, beli satu percuma satu? 359 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Pada suatu masa dahulu, saya makan tiram busuk di Kaherah. 360 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Sila pandu ke tingkap depan. 361 00:24:40,812 --> 00:24:43,148 Tahu tak kenapa anjing laut ada misai? 362 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Untuk takutkan kucing laut. 363 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Tutup kedai, sayang. 364 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Hore! 365 00:25:00,874 --> 00:25:01,791 Datang lagi. 366 00:25:01,875 --> 00:25:03,710 Gembira jumpa awak. 367 00:25:03,793 --> 00:25:05,504 Terima kasih banyak. 368 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Okey. Jumpa lagi. 369 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Terima kasih, tuan. 370 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 371 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Awak okey? - Saya cuba halang dia. 372 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Tak apa. 373 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Tak apa. Bukan salah awak. 374 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Awak perlu faham yang pak cik awak sakit. 375 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Dia sakit teruk. 376 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 Mak pula? 377 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Kenapa dengan muka mak? Mak pergi ke mana? 378 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Dah tiba masanya mak cermin diri. 379 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Apa? 380 00:25:37,244 --> 00:25:40,956 Kalau mak tahu perangainya, kenapa mak selalu terima dia semula? 381 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Mak perlu belajar tetapkan batasan peribadi. 382 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Ewah, budak ini. 383 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Awak masih muda untuk faham hubungan kami dua beradik. 384 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Aduhai. 385 00:25:52,175 --> 00:25:54,386 Sejak kami kecil, inilah perangainya. 386 00:25:54,469 --> 00:25:57,764 Dia buat silap, cari pasal. Siapa yang dia cari? Maklah. 387 00:26:00,308 --> 00:26:03,687 Tapi dia perlukan mak. Dia perlukan kita. 388 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Pak Cik Klaus tak boleh mati, bukan? 389 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Ya. Jadi? 390 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Kenapa mak asyik cuba selamatkan orang yang boleh selamatkan dirinya? 391 00:26:18,076 --> 00:26:19,744 Sejak bila awak sebijak ini? 392 00:26:20,620 --> 00:26:22,289 Saya menurun kepandaian mak. 393 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Bersepahnya. 394 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 Jadi, kita nak cari dia? 395 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Kali ini saja. 396 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Okey, mak tukar baju. 397 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 Dapat 500 dolar dalam 30 minit. 398 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Kalau macam inilah, 399 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 bolehlah aku bayar hutang cepat. 400 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Tak perlu tunggu lama. 401 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Itu anggapan kau. 402 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Hei, kau buat apa ini? 403 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Itu tak adil! - Hei! 404 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Ini untuk makanan. - Apa? 405 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Untuk sewa. Untuk bekalan. 406 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Biar benar? 407 00:27:11,671 --> 00:27:13,757 Kau ingat aku ada pokok duit? 408 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Aduh. 409 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 Bahagian Dom. Bahagian Pirate. Bahagian aku. 410 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Ini pula untuk dadah kita semalam. 411 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Kau nak yang mana satu? 412 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Aku dah agak dah. 413 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Jangan habiskan cepat. Malam ini sibuk. 414 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Barulah syok! 415 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Cepat! 416 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Letak papan di sini. 417 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Cepat. 418 00:28:22,909 --> 00:28:24,828 Ada berita gadis hilang itu? 419 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 Tak, kami masih tunggu laporan beberapa pasukan. 420 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Bagus, Bea. 421 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Ada apa-apa lagi? 422 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Ada orang nak jumpa awak. 423 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Nama? - Dia tak nak cakap. 424 00:28:40,593 --> 00:28:42,303 Tapi awak biar dia masuk? 425 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Dia tahu ayat rahsia. 426 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Panggil dia. 427 00:28:57,026 --> 00:28:58,361 Dia cuba yang terbaik. 428 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Jangan bela dia. 429 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Boleh kami bantu? 430 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Saya harap begitulah. 431 00:29:14,210 --> 00:29:17,797 - Denny Muntz. Cawangan Red Deer. - Tak pernah dengar pun. 432 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Kumpulan kami kecil, tapi kami semua pengikut setia. 433 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Awak dah bantu ramai orang menyedari kebenaran, Jean. 434 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 - Boleh saya panggil awak Jean? - Tak boleh. 435 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Gene! 436 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Jangan biadab. 437 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Sudah tentu boleh, Encik Muntz. 438 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Silakan duduk. - Terima kasih. 439 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Sempit nak lalu. 440 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Apa urusan awak di sini? 441 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Saya nak 442 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 bincang hal gadis hilang itu. 443 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Lapar tak, Encik Muntz? 444 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 Sebab sandwic ayam di sini sangatlah sedap. 445 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 - Lapar juga, Jean. - Ya. 446 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Terima kasih. 447 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chikkadoo. 448 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 RUMAH PENGINAPAN OVERPASS 449 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, benda itu di panggung! 450 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Hei. 451 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Hei. 452 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Saya ingat awak tidur. 453 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Saya rasa macam 454 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 saya dah nak gila. 455 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Saya asyik fikirkan awak sejak kita berjumpa. 456 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Samalah. 457 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Saya tak pernah rasa begini terhadap sesiapa. 458 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Saya nak runtuhkan dinding ini sekarang. 459 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Beginilah. 460 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Terima kasihlah selamatkan saya daripada pasangan gila itu, 461 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 tapi selepas kita berehat, 462 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 saya rasa lebih baik kita berpisah. 463 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Macam mana saya nak buat begitu? Ke mana saya nak pergi? 464 00:31:57,957 --> 00:32:01,127 - Balik kepada keluarga. - Mereka bukan keluarga saya. 465 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Keluarga saya dah lama mati. 466 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 Keluarga saya pun. 467 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Itu pun 468 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 kalau mereka pernah wujud. 469 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Apa maksud awak? 470 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Semasa saya enam tahun, 471 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 saya ditarik keluar dari perut sotong gergasi. 472 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Ia masuk berita. 473 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Identiti saya tak diketahui. 474 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Tiada orang datang menuntut saya. 475 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 Mesti saya dicampak ke laut. 476 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 Syukurlah saya selamat. 477 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Ben? Awak masih di situ? 478 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Beginilah. 479 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Kita ditakdirkan bersama. 480 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Saya dengan sesungut saya. 481 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Awak gadis sotong ajaib. 482 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Itu namanya takdir, bukan? 483 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Awak tonton saluran apa? 484 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 Enam. 485 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Filem The Blob. 486 00:33:40,018 --> 00:33:41,227 Saya suka filem ini. 487 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Saya pun. 488 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Jangan, Danny! Tunggu! 489 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Apa? Apa berlaku… 490 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Okey. 491 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 Kita buat macam sebelum ini. 492 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 Ke timur, satu stesen. 493 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 Pergi ke garis masa akhir zaman. 494 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Elakkan daripada dibunuh dan rentas masa ke tahun 2006. 495 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Halang Ben sertai misi Moldova. Faham? 496 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 Relaks, ini misi rentas masa amatur. 497 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Kita dah buat ribuan kali. 498 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Tapi untuk rentas masa, saya tak faham konsep guna tren. 499 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Saya lebih minat kereta DeLorean. 500 00:34:27,356 --> 00:34:28,858 Manalah tahu. 501 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Masuklah dulu. 502 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Tak guna! 503 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Alamak! 504 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Wanita ini datang lagi. 505 00:35:05,770 --> 00:35:06,729 Helo. 506 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Hebat juga kau. 507 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Kau dah mula ada pelanggan tetap. 508 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Jadi, 509 00:35:19,075 --> 00:35:19,992 cari Dick lagi? 510 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Ya, mestilah. 511 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Wahai Ricardo kesayangan kami. 512 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Kembalilah untuk pusingan kedua. 513 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Berhubunglah 514 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 dengan kami 515 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 sekali lagi. 516 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Abang tahu awak tak boleh jauhkan diri, sayang. 517 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Apa masalah awak? - Diamlah. 518 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Mana duit itu, Richard? 519 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Apa? Duit apa? 520 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Jangan berpura-puralah. 521 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Saya dah periksa peti simpanan. 522 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Dah tiada. 523 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 Saya tak faham maksud awak! 524 00:36:25,641 --> 00:36:28,102 Selama 20 tahun, saya tengok saja 525 00:36:28,186 --> 00:36:32,106 awak bazirkan wang kita untuk berjudi dan main perempuan. 526 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 Jangan harap saya akan biar wang itu terkubur bersama awak. 527 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Mana duit itu? 528 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Jangan harap aku nak beritahu kau, pelacur tak berhati perut. 529 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Dick? 530 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Dick? 531 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Dia dah pergi. 532 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Boleh tolong lepaskan barang berharga saya? 533 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Buang masa betullah. Saya tak nak bayar. 534 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Saya tahu. 535 00:37:27,203 --> 00:37:29,121 Saya tahu tempat dia sorok duit. 536 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 Saya akan beritahu. 537 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Tapi sebelum itu, awak kena tolong saya larikan diri. 538 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Cakaplah sekarang. 539 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 Kerongsang itu. 540 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Kalau awak beri, saya beritahu lokasinya. 541 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Apa halnya di dalam? 542 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Tempatnya di Bank Negara Pertama Zurich. 543 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - Kod laluan? - Kerongsang dulu. 544 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Kata laluannya ialah "Thunderbolt". 545 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Dia memang sayang anjing itu lebih daripada saya. 546 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Cepatnya habis. 547 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Tapi puas. 548 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - Jumpa lagi. - Pergi dulu. 549 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Untung besar. 550 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 AGENSI PERISIKAN PUSAT AMERIKA SYARIKAT 551 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Boleh tahan. 552 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Hati-hati pakai tali leher. Senang terselit dalam G-string. 553 00:38:56,417 --> 00:38:58,377 Awak pakai seluar dalam G-string? 554 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 Awak tak pakai? 555 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 - Tak apa. Ayuh. - Tunggu. 556 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Apa kita buat di sini? 557 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Kita patut cari Ben, bukan masuk ke pejabat entah apa. 558 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - "Pejabat entah apa"? - Ya. 559 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, awak berdiri 560 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 di tengah-tengah agensi perisikan yang paling berkuasa 561 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 dalam sejarah dunia! 562 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Maksud saya, 563 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 perisikan, tahu? 564 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Inilah cara kita cari Ben. 565 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Dia cuma teruja. 566 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Okey. Mesin layan diri rosak. Australia. 567 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Tiga mentol terbakar. 568 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Nampak? Buku puisi awak berguna. 569 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Baiklah. 570 00:39:58,229 --> 00:40:01,065 Saya mungkin pasang jerat, jadi hati-hatilah. 571 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Baiklah. Dia tak kelihatan. 572 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Okey. Mari kita pergi sebelum awak kentut. 573 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Ya. 574 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Sedia? 2006, kami datang. 575 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Berjaya tak? 576 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Dah sampai? 577 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Entahlah. 578 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 Oktober 2006. 579 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Bagus. Okey. Mari kita masuk, bunuh Ben. 580 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 Balik naik tren, sampai sebelum masa mandi. 581 00:40:47,778 --> 00:40:50,865 Kita bukan nak bunuh dia, cuma nak alih perhatiannya. 582 00:40:50,948 --> 00:40:53,033 Supaya dia tak sertai misi Moldova. 583 00:40:53,534 --> 00:40:56,036 Saya tak jumpa dia lebih kurang lima tahun. 584 00:40:56,120 --> 00:40:58,956 Jadi, dia mungkin terkejut. Buat selamba. 585 00:40:59,039 --> 00:41:00,541 Selamba badak. 586 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 Alamak! 587 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Cergas sedikit, anak-anak. Kita ada misi. 588 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Nombor Satu, kumpulkan mereka. 589 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Mari pergi. Bersiap sedia. Hei, Diego. 590 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Saya sentiasa bersedia. 591 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Ayuh, semua. 592 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 Biar benar? Awak baru keluar pusat pemulihan! 593 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Saya cuma hisap ganja, Alphonso. 594 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 595 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Payung. 596 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrow. 597 00:41:38,037 --> 00:41:40,164 - Siapa itu? - Kita silap garis masa. 598 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Ayuh pergi. - Hei! 599 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Siapa kamu? - Biadabnya. 600 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Saya baru nak tanya kamu. 601 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Kami Akademi Phoenix. 602 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 Kami akan musnahkan kamu. 603 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 Okey, ada masalah sikit. 604 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Betulkah? 605 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Walaupun kita di garis masa yang salah, 606 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 tapi kita dah sipi-sipi. 607 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Apa yang sipi-sipi? 608 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Saya menyesal dengar cakap awak. 609 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Bertenang, Lima! 610 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Kita boleh carilah. Nak tahu kenapa? 611 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Sebab ada orang bawa peta. 612 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Okey. 613 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Kita di sini. 614 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Naik tren ini, tiga stesen ke garisan beralun ini. 615 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Tukar tren di simbol bahagi. 616 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Alamak! 617 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Tunggu dulu. 618 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Kita di sini. 619 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Dua stesen di ampersan. 620 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 - Jangan main hentam lagi. - Ini umlaut atau ablaut? 621 00:42:40,015 --> 00:42:41,809 Jom balik ke tempat asal kita. 622 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Sekarang! 623 00:42:46,647 --> 00:42:48,524 - Hei! - Awak nak terlepas tren? 624 00:42:48,607 --> 00:42:52,236 Sejak bila awak jadi bos? Sikit lagi awak nak tinggalkan saya. 625 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Okey. 626 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Semoga boleh buka. 627 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Tolonglah. 628 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Tunggu. 629 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Berjaya! 630 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Ya Tuhan, biar benar! Aku berjaya! 631 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Syukur, kebebasan. 632 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Kebebasan. 633 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Kebebasan. 634 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Celaka punya Thunderbolt. 635 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Dah jumpa. 636 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Apa isinya? 637 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Ini bukan bangkai anjing. 638 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Ya Tuhanku! 639 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Terima kasih, Thunderbolt. 640 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Terkejut? 641 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Macam mana awak… 642 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard tak percayakan bank. 643 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Saya tahu awak menipu. 644 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Saya tunggu awak lepaskan diri dan ikut awak ke sini. 645 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Awak tiba tepat pada masanya. 646 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Memang tepat mengikut masa. 647 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Apa kata kita bahagi sama rata? 648 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Saya rasa itu cukup adil. 649 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Saya lebih daripada gembira kalau dapat upah sebagai pencari 650 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 dan upah gali lubang beberapa jam, 651 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 kemudian pergi dari sini. 652 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Apa kata saya tembak 653 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 muka awak? 654 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Jangan… 655 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Baiklah. 656 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Saya sanggup ambil upah 657 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 0 peratus. 658 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Saya tak kisah. - Ya. 659 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Ambil saja… 660 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Saya nampak mereka. 661 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Tak sia-sia aku bela tikus. 662 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 Sebab ia boleh hidu keju. 663 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Jangan datang dekat. Ini harta saya. 664 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Itu yang awak fikir. 665 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Awak nak apa? Dah tak ada orang nak dilacurkan? 666 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Kelakarnya. Mana awak dapat pistol mainan itu? 667 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 Perlukah awak bawa pengawal? 668 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 Ya. 669 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 Apa kata saya lubangkan jaket itu? 670 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Cubalah. 671 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Aduh! 672 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Tuhanku. 673 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Ya Tuhan! 674 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Aku tak sangka pula jadi begini. 675 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Okey. Baiklah. 676 00:46:33,332 --> 00:46:34,166 Quinn! 677 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Syukurlah kau masih hidup! 678 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Nampaknya kau jumpa jalan untuk langsaikan hutang. 679 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Jadi, kosong-kosong, bukan? 680 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Ya. 681 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Boleh tolong aku? 682 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - Nak aku tolong? - Ya. 683 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Aku tolong bagi penumbuk. 684 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Mat gian tak guna. 685 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Aduh! Aduh, sakitnya. 686 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 Janganlah, tak kelakar. 687 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, boleh kau buka penutupnya? 688 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Quinn! 689 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn. 690 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinn! Jangan main-main! Buka… 691 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinn! Bukalah! 692 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 Bukalah! 693 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Setahun dua cukuplah. 694 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Tolong! 695 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Tolonglah! 696 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 Tolong! 697 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 Tolonglah! Tolong! 698 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Tolong! 699 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Beritahulah rancangan hebat awak. 700 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 - Saya boleh lenyapkan marigold Ben. - Mustahil. 701 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Saya pernah buat. 702 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Tentu ada risikonya. 703 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - Ia mencabar. - Kenapa awak nak buat lagi? 704 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 - Sebab kami adik-beradik. - Hubungan itu tak bermakna. 705 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Ayah salah. 706 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 Betulkah? 707 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 Ayah tak faham erti hubungan kekeluargaan. 708 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Mujurlah ayah tak faham. 709 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Kamu semua kuat bergaduh. 710 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Betul! 711 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Ya. Kami buat satu sama lain naik gila. 712 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Sebab itu saya pindah jauh daripada mereka. 713 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Tapi apabila keadaan jadi teruk, seperti biasa, 714 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 mereka bantu saya. 715 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Inilah satu lagi bukti bahawa manusia spesies yang lemah. 716 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 Kalau itu yang ayah fikir, kasihan ayah. 717 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Jangan kasihankan ayah. 718 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Dengan kuasa sehebat awak pun, ayah jauh lebih hebat daripada awak. 719 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Mungkin. 720 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Tapi di setiap garis masa, ayah tetap tak guna. 721 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 Itu stesen kita. 722 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …ekspres. 723 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Tak guna. - Alamak. 724 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Terjemahan sari kata oleh FZA