1 00:00:19,769 --> 00:00:20,729 14 DE OUTUBRO DE 2006 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Despachem-se, crianças. Temos uma missão a cumprir. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Número Um, reúne as crianças. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Vamos. Toca a mexer. Diego, meu amigalhaço. 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Eu estou sempre pronto. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Vamos lá, malta. Vamos lá. 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Estás a brincar? Acabaste de sair da clínica de desintoxicação. 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Estou sóbrio ao estilo da Califórnia, Allison. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Vá lá, malta. Despachem-se. O pai está à espera. 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben! 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - Porque não estás vestido? - Eu não vou. 12 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 - Mas assim falta-nos uma pessoa. - Calma. A Vanya pode ir no meu lugar. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 Quero ajudar-vos. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Pai? - Chibo. 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis. Porque não estás vestido? 16 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Ele diz que não vai. 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 E o que pensas que estás a fazer? 18 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Só… Pensei que podia ajudar nesta missão. 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Tira isso imediatamente. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Estás ridícula. 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Um traficante de armas moldavo adquiriu uma nova arma mortífera. 22 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Está num contentor, à espera de um comprador. 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 A vossa missão é localizar e destruir a arma 24 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 antes que o negócio seja feito. 25 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 - O Número Um lidera. - E eu? O que devo fazer? 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Para de fazer perguntas. 27 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 Façam o que fizerem, é imperativo que mantenham a arma controlada. 28 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Nunca, em circunstância alguma, 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 abram a cisterna. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Entendido? 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muito bem. 32 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Está na hora. 33 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Ponham os cintos. 34 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 Preparem-se para partir. 35 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Inimigos, à direita. 36 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Vamos. 37 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Sim, é esta. Vamos. 38 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Malta! 39 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Vai, eu trato disto! 40 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Ben, de certeza? - Eu trato disto! 41 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Está bem. Diego, Allison, Klaus, venham comigo. Vamos. 42 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Está aí alguém? 43 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Está tudo bem. Estou aqui para ajudar. Como te chamas? 44 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Chamo-me Ben. 46 00:04:59,424 --> 00:05:02,343 Vou tirar-te daqui, sim? Podes confiar em mim? 47 00:05:06,264 --> 00:05:07,432 Agarra a minha mão. 48 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben! Que raio estás a fazer? 49 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 - Está aqui alguém. Temos de a tirar. - Isso não fazia parte do plano. 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 E depois? Deixas uma miúda inocente explodir? 51 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Mas o pai disse… - Quero lá saber disso! 52 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Temos de a ajudar. 53 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Ben, espera! 54 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Merda! 55 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Pai, temos um problema. 56 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Pai? 57 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Vamos. Ben. 58 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Eu disse-vos para não abrirem a cisterna. 59 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Pai? 60 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Meu Deus. 61 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Assassinaste o nosso irmão! 62 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 E a Jennifer. 63 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Filho da mãe. - Crianças! 64 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Seja qual for a raiva que possam sentir por mim, é mal direcionada. 65 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 Relembro-os 66 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 de que foi o outro Sir Reginald Hargreeves quem cometeu este ato atroz. 67 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 De que estão a falar? 68 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Em miúdos, o outro Hargreeves matou o Ben e a Jennifer. 69 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 E tinha uma razão perfeitamente válida para o fazer. 70 00:06:52,328 --> 00:06:55,164 - Eram dois miúdos inocentes! - Que, deixados à própria sorte, 71 00:06:55,248 --> 00:06:57,417 provocariam uma cadeia desastrosa de eventos, 72 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 levando à extinção da humanidade. 73 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Não és diferente do outro Hargreeves. 74 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 São dois psicopatas de merda! 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 A culpa não é dele. 76 00:07:06,008 --> 00:07:09,595 O Reg não é responsável pelo que aconteceu ao vosso irmão e à pobre rapariga. 77 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Eu é que sou. 78 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Há uns anos, 79 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 sintetizei um novo elemento. 80 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 - A verdadeira essência do Universo. - A partícula marigold. 81 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 E, em simultâneo, 82 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 sem eu saber, 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 uma segunda partícula foi criada. 84 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 Durango. 85 00:07:29,073 --> 00:07:34,245 Quando o marigold e o durango interagem, provocam… uma reação, 86 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 uma reação física. 87 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Imparável, irrevogável. 88 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 A extinção de tudo o que conhecemos. 89 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 A purga. 90 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 Quando percebi o que se passava, era tarde de mais para o nosso mundo. 91 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Não podias saber, querida. 92 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Não quero ser uma idiota, 93 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 mas que raio temos nós que ver com isto? 94 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 A outra partícula, 95 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 está dentro da Jennifer. 96 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 É por isso que é imperativo que nenhum entre em contacto com ela. 97 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 E se o fizermos? 98 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Acabamos com o mundo. 99 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Logo vi. 100 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Malta. 101 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Talvez tenhamos um problema. 102 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Mais devagar. - Temos de continuar. 103 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Não. 104 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Acabou. Não dou nem mais um passo contigo. 105 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 Para onde vais? 106 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Logo vejo. 107 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Porque me dei ao trabalho de te salvar, sua ingrata? 108 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Boa pergunta. 109 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Conhecemo-nos há quê? 36 horas? 110 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Nesse tempo, mataste, duas dúzias de pessoas. 111 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sim, para te proteger. 112 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 De quê? 113 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Ao menos sabes? 114 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Não pedi nada disto. Nem sei o que isto é. 115 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 Mas eu e tu estamos… 116 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Estamos ligados de alguma forma. 117 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Vamos… 118 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Vamos descansar e podemos descobrir uma solução juntos. 119 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Por favor? 120 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Anda. Temos de ir. 121 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Não percebo. O quê? Deixaste-o ir? 122 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 Como é que eu ia saber que o Ben estava infetado com esta… 123 00:09:41,205 --> 00:09:44,792 - Seja lá o que for. - Bom trabalho, Luther. Muito bom. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 A irritação no braço. Como era? 125 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 Não sei. Era do género… 126 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Parecia aquela coisa que o Klaus apanhou 127 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 quando voltou de Ibiza. 128 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 És médico? Ou finges que és em despedidas de solteira? 129 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Olha lá! Sou um bailarino profissional. 130 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Luther, essa irritação tinha algo fora do normal? 131 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Não. Estava só… vermelha. 132 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 E brilhava. 133 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 E pulsava. 134 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 Não achaste que valia a pena mencionar isso? 135 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Pensei que tinha que ver com o regresso dos poderes. 136 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Todos temos tido problemas. Eu tenho. 137 00:10:22,788 --> 00:10:24,206 Já ouvi o suficiente. 138 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 O que estás a fazer? 139 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - Está na hora de caçar. - Ele vai voltar a matar o Ben. 140 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Um dos hospedeiros tem de ser eliminado antes de a reação estar completa. 141 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 Reação? 142 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Sabes que estás a falar de seres humanos e não de cobaias, certo? 143 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 Reggie, por favor, ouve os teus filhos. Não o podes matar. 144 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Ela tem razão. Tem de haver outra forma. 145 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Eu compreendo. Afeiçoaram-se ao vosso irmão. 146 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Mas não parecem reconhecer o que está em jogo. 147 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Temos de agir antes que seja tarde de mais. 148 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 E se calasses a boca? 149 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Como te atreves? 150 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Acho que está na hora de perceberes que já não mandas aqui, velhote. 151 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Nem penses nisso! 152 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Acham que estes teatros infantis me vão travar? 153 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Posso intensificar mais um pouco, se quiseres. 154 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Viktor, não lhe faças mal! 155 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Porque não? Ele só faz mal aos outros. 156 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Ao Ben, à Jennifer, a mim. 157 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 A todos nós. 158 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Poupa-me a choradeira. 159 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Uma vida não é mais importante do que todo o planeta. 160 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Mas a da tua mulher é. 161 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Envolveram-se em coisas que não vos dizia respeito 162 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 e deixaram a Jennifer fugir. 163 00:11:46,372 --> 00:11:50,751 - A culpa é vossa! - Não! A culpa é tua! 164 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Eu sempre quis que me visses, 165 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 que me incluísses na equipa. 166 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 Em vez disso, trataste-me como se eu tivesse algum problema. 167 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 E eu acreditei em ti. 168 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Pensei que me conhecesses melhor do que eu próprio, 169 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 mas agora sei que não sabes peva! 170 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 O fracasso és tu! 171 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 Foi por tua causa que isto aconteceu! 172 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 E não te vou deixar matar o Ben! Nem agora, nem nunca! 173 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Entendido? 174 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 175 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Já chega. 176 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Já chega. 177 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Tu e o teu pai. 178 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 São ambos tão teimosos. 179 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Demoraste bastante. 180 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 O que é? 181 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 O quê? 182 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Parece que encontrámos o vosso irmão. 183 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Estás com sorte, minha querida. 184 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 O nosso médium mais dotado está cá hoje. 185 00:13:31,811 --> 00:13:33,354 Estás com bom ar, campeão. 186 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 Volto daqui a 30 minutos. 187 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Bom proveito. 188 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Por favor. 189 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Não sejas tímida. Entra. 190 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Senta-te. 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Nome do falecido? 192 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 193 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Mas preferia "Dick" (pila). 194 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Não preferimos todos? 195 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Que idade tinha o Dick? 196 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Sessenta e dois. 197 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Morreu… faz hoje um mês. 198 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Deu uma guinada para não acertar num veado e caiu de um penhasco. 199 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Céus! Que trágico. 200 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde então, eu só… 201 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Sinto que ele me anda… a assombrar. 202 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 As assombrações são raras, querida. 203 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Ele está preso, só isso. 204 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Quando não conseguimos largar, 205 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 eles também não conseguem. 206 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Sim. 207 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Querido Dick, 208 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 estamos a contactar-te. 209 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Comunica connosco. 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Comunica connosco! 211 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Nós te convocamos! 212 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Os olhos, por favor. 213 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Sim. Fechados. Mantém-nos fechados. Isso mesmo. 214 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Ele… atravessa a grande divisão 215 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 entre o nosso mundo e o dele. 216 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Não o sentes? 217 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Sim, sinto! 218 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 Ele está… aqui? 219 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 Podes crer que estou, querida. 220 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Bem… 221 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 … diz-me algo que só eu saberia. 222 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Diz-lhe… 223 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 … que o cu dela parece um pêssego da Georgia. 224 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Bem, 225 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 ele diz 226 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 que tens um rabiosque tão bonito como um… 227 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Pêssego da Georgia! 228 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Sim. 229 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Ele está aqui. 230 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Ele está connosco. 231 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Posso 232 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 tocar-lhe? 233 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Querida. Vem cá. 234 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Essa parte é um pouco mais complicada, cowboy. 235 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 O homem lá fora disse que podias fornecer certos… 236 00:16:54,221 --> 00:16:59,393 … serviços de… natureza carnal. 237 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 São 500 pelo serviço completo. Há um multibanco na entrada. 238 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Poupa-me. Vais cobrar-lhe? 239 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Eu trouxe dinheiro. 240 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Fantástico! 241 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Muito bem. 242 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sobe a bordo, Dick. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Dick? 244 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 Podes crer, pesseguinha! 245 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 És mesmo tu. 246 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Sim! Querida! Tive saudades tuas! 247 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Dá cá esse corpinho! 248 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Bom, admito que o Ben é um otário. Mas um assassino em série? 249 00:18:08,253 --> 00:18:10,672 Deixou toda a gente em carne picada. 250 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 E tinham um péssimo gosto para tatuagens. 251 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Merdas psicopatas muito à frente. 252 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Pode ter sido uma missão de salvamento. 253 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 Mais um massacre levado a cabo por dois indivíduos 254 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 que estão cada vez mais violentos. 255 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Não sabes isso. 256 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 Os meus homens dizem-me que toda esta quinta pertence 257 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 àqueles dois lunáticos que nos emboscaram em New Grumpson. 258 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Gene e Jean Thibedeau. 259 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Ou talvez o Ben também os tenha matado. 260 00:18:35,906 --> 00:18:38,617 Os peritos encontraram pegadas recentes a sair do celeiro. 261 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 Por isso, acho que fugiram. 262 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Não podem ter ido longe. 263 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Com base nos sinais de rigidez, 264 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 diria que a hora da morte foi há seis, talvez sete horas. 265 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Como sabes isso? 266 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Polícia de Wichita. Às quintas à noite. 267 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Prepara o carro. 268 00:18:58,637 --> 00:19:00,097 Tenho de fazer uma chamada. 269 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Pensas o mesmo que eu? 270 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Raramente. 271 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 - Talvez haja uma forma de impedir isto. - A resposta é não. 272 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Nem me deixaste perguntar. 273 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 Porque vou odiar. Para quê desperdiçar oxigénio? 274 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 E usarmos a tua locomotiva do tempo, 275 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 recuarmos e impedirmos o fim do mundo iminente? 276 00:19:25,831 --> 00:19:27,374 Como é que isso funcionaria? 277 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Bem, recuamos até ao incidente com a Jennifer original. 278 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 Impedimos o teu Ben de tocar na Jen. 279 00:19:35,799 --> 00:19:39,344 Lila, se bem te lembras, quase nos estouraram a cabeça. 280 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Está bem? E nunca resultaria sem uma mala. 281 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Deixa de ser um bebé. Vale a pena tentar. 282 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Desta vez, as regras são diferentes. Talvez nem precisemos de uma mala. 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Deves ter esses poderes por uma razão, certo? 284 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Vamos usá-los. 285 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Pronto, está bem. Ao primeiro sinal de problemas, voltamos. 286 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Mas tens um problema. 287 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Acho que não lhe podemos explicar nada. 288 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 É como uma esponja que não aguenta mais água. 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Que pena. 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Posso falar contigo? 291 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 Importas-te? 292 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Não. 293 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Aquilo que disseste sobre precisares de um tempo. 294 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Já não me amas? 295 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Claro que ainda te amo, mas tornas isto tão difícil, Diego. 296 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 O quê? Como? O que… 297 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Todos os dias, eu e os miúdos vemos-te a chorar pela casa, 298 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 a queixar-te da vida, do trabalho, dos sogros, da barriga gorda. 299 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Estás igualmente aborrecida. 300 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Tu é que ias às reuniões dos Guardiões. 301 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Eu tirei de casa o meu grande saco de merdas 302 00:20:48,664 --> 00:20:50,624 para que mais ninguém lidasse com isso. 303 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Esta é a nossa vida, meu amor. 304 00:20:56,296 --> 00:20:58,590 Se não estás presente, então, qual é o sentido? 305 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Considerem-no armado e extremamente perigoso. 306 00:21:07,599 --> 00:21:09,935 Preparem-se para disparar quando o virem. 307 00:21:10,435 --> 00:21:14,564 - Eu consigo salvá-lo. - Olha à tua volta. É impossível salvá-lo. 308 00:21:16,316 --> 00:21:18,277 Não me obrigues a derrubar-te outra vez. 309 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Muito bem. Qual é a tua grande ideia? 310 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Dá-me uns instantes e eu explico. 311 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - Diretor? - Sr. Cinco. 312 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 Pensei que tinhas dito que a situação estava controlada. 313 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 A situação está a revelar-se mais cinética do que antecipado. 314 00:21:33,709 --> 00:21:36,628 Não me digas. Isto parece o Massacre do Tentáculo do Texas. 315 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Tenho de saber quem é o responsável por este banho de sangue. 316 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Tenho algumas pistas, mas preciso de um favor antes de prosseguir. 317 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Sou todo ouvidos. 318 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vê aqueles dois idiotas ali? São os meus irmãos. 319 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 Estão a caminhar por todo o local do crime, 320 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 fazem perguntas parvas e metem-se no meu caminho. 321 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Importa-se de os levar para a sede? 322 00:22:04,197 --> 00:22:07,659 Mostra-lhes as instalações. Deixa-os segurar nalgumas armas. 323 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 Pedes-me para tomar conta deles. 324 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Quer este caso resolvido, certo? 325 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Deves-me uma, Cinco. 326 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 Diego! Luther! 327 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venham cá. Quero apresentar-vos o meu chefe. 328 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Diretor-adjunto Lance Ribbons. 329 00:22:30,015 --> 00:22:32,768 - É uma honra conhecê-lo, senhor. - Olá, Lance. 330 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Soube que os cavalheiros têm um grande interesse na CIA. 331 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Gostava de vos mostrar as instalações… se tiverem interessados. 332 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 - Não, nem por isso… - Está a gozar? 333 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Aceitamos. 334 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Ótimo. 335 00:22:50,869 --> 00:22:52,329 Encontramo-nos no gabinete. 336 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 O quê? 337 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 - Porque tenho de ir? - Porque ele quer os dois. 338 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Vá lá, Luther. 339 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Preciso mesmo disto, meu. A vida é uma treta. 340 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Pronto, está bem. 341 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Boa! 342 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Vamos precisar de fatos. - Fatos? 343 00:23:19,606 --> 00:23:23,151 Sim, pá. Tens de estar apresentável, playboy. 344 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Roubaste-os a um morto? 345 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Vá lá, Klaus. 346 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire? Querida, o que aconteceu? 347 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Vou a caminho. 348 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 REI REG 349 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NOVO MÉXICO - EUA 350 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Bem-vindo. Quer a promoção da sandes King Chikkadoo "leve duas, pague uma"? 351 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Uma vez, comi ostras estragadas no Cairo. 352 00:24:25,797 --> 00:24:27,674 Avance para a janela, por favor. 353 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Sabe porque é que o meu cão se chama Rolex? 354 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Porque está sempre a "guardar" o tempo. 355 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Fecha tudo, querida. 356 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Boa! 357 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Volte sempre. Foi um prazer vê-la. 358 00:25:02,542 --> 00:25:05,504 - Foi bom vê-la. - Muito obrigada. Obrigada. 359 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Está bem. Adeusinho. Adeus. 360 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Obrigada, senhor. 361 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 362 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Olá. Querida, estás bem? - Tentei impedi-lo. 363 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Está tudo bem. 364 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Está tudo bem. A culpa não é tua. 365 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Tens de compreender que o teu tio tem uma doença. 366 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Ele está mesmo muito doente. 367 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 E tu? 368 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 O que aconteceu à tua cara, mãe? Onde estiveste? 369 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Talvez tenhas de começar a olhar para o teu lado da rua. 370 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Desculpa? 371 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Se sabes isto, porque continuas a deixá-lo voltar à tua vida? 372 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Tens de tratar a tua incapacidade de definir limites saudáveis. 373 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Muito bem, minha menina. 374 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 És um pouco nova para perceber a minha relação com o meu irmão. 375 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Credo. 376 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Ele faz isto desde miúdos. 377 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Faz asneira. Mete-se em merdas. E quem é que ele chama? A mim. 378 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Mas ele precisa de mim. 379 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Ele precisa de nós. 380 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 O tio Klaus é imortal, certo? 381 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sim. E então? 382 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Porque continuas a tentar salvar alguém que se consegue salvar a si mesmo? 383 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 Quando ficaste tão inteligente? 384 00:26:20,620 --> 00:26:22,455 Acho que herdei da minha mãe. 385 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Que confusão. 386 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 Vamos procurá-lo ou… 387 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Talvez só desta vez. 388 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sim, vou trocar de roupa. 389 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 Quinhentos paus em 30 minutos. 390 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Por este andar, 391 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 vou pagar essa dívida num instante. 392 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Num instantinho. 393 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 É o que tu pensas. 394 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 O que estás a fazer? 395 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Isso não é justo! - Larga! 396 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Para comida. - O quê? 397 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Para a renda. Para mantimentos. 398 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Estás a gozar? 399 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Achas que a salva cresce nas árvores? 400 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Foda-se. 401 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 A parte do Dom. A parte do Pirata. A minha parte. 402 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 E isto é para as drogas de ontem à noite. 403 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Como vai ser, minha estrelinha? 404 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Foi o que pensei. 405 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Acalma-te. Vais ter uma noite ocupada. 406 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Pois é, pá! 407 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Vamos! 408 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Tragam aquele quadro. 409 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Vamos. 410 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Novidades sobre a pessoa desaparecida? 411 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 Não, mas ainda esperamos o relatório de algumas equipas. 412 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Nota máxima, Bea. 413 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Mais alguma coisa? 414 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Alguém quer falar convosco. 415 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Nome? - Ele não disse. 416 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 E deixaste-o entrar? 417 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Ele sabia a frase de código. 418 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Trá-lo cá. 419 00:28:57,026 --> 00:28:58,611 Está a dar o seu melhor. 420 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Não a defendas. 421 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Podemos ajudá-lo? 422 00:29:12,000 --> 00:29:16,045 Espero bem que sim. Denny Muntz. Divisão Veado Vermelho. 423 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Nunca ouvi falar. 424 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Somos pequenos, mas somos todos verdadeiros crentes. 425 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ajudou tantas pessoas a descobrir a verdade, Jean. 426 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Posso tratá-la por Jean? 427 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Não, não pode. 428 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Gene! 429 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Não sejas malcriado. 430 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Claro que pode, Sr. Muntz. 431 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 432 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 É um bocadinho apertado. 433 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Diga ao que veio. 434 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Eu quero 435 00:29:53,333 --> 00:29:55,210 falar sobre a rapariga desaparecida. 436 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Tem fome, Sr. Muntz? 437 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 Porque eles têm uma bela sandes de frango. 438 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 - Já comia, Jean. - Sim. 439 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Obrigado. 440 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chikkadoo. 441 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, está no cinema! 442 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Olá. 443 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Olá. 444 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Pensei que estavas a dormir. 445 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Sinto 446 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 que estou a enlouquecer. 447 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Não consigo parar de pensar em ti desde que nos conhecemos. 448 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Igualmente. 449 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Nunca me senti assim por alguém. 450 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Apetece-me derrubar esta parede. 451 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Olha. 452 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Obrigada por me salvares daqueles lunáticos, 453 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 mas quando descansarmos, acho melhor cada um seguir o seu caminho. 454 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Como vou fazer isso? Para onde devo ir? 455 00:31:57,957 --> 00:31:59,167 Volta para a tua família. 456 00:31:59,250 --> 00:32:03,171 Eles não são a minha família. A minha família morreu há muito tempo. 457 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 A minha também. 458 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Bem, 459 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 se é que alguma vez existiram. 460 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Como assim? 461 00:32:26,653 --> 00:32:28,196 Quando tinha seis anos, 462 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 tiraram-me do estômago de uma lula gigante. 463 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Deu nas notícias e tudo. 464 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Nunca fui identificada. 465 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Ninguém me veio reclamar. 466 00:32:45,088 --> 00:32:47,006 Devem ter-me atirado borda fora. 467 00:32:49,342 --> 00:32:51,386 É um milagre eu ter sobrevivido. 468 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Ben? Ainda aí estás? 469 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Olha. 470 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 É óbvio que devemos estar juntos. 471 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Eu com os meus tentáculos. 472 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Tu, a miúda da lula milagre. 473 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Tem de ser o destino, certo? 474 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 Em que canal estás? 475 00:33:35,013 --> 00:33:38,975 Seis. É o Blob - Outra forma de terror. 476 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Adoro este filme. 477 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Eu também. 478 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Não, Danny! Espera! 479 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Que foi? Que aconteceu… 480 00:33:53,489 --> 00:33:56,659 Ora bem. Fazer exatamente o que fizemos da última vez. 481 00:33:56,743 --> 00:34:00,705 Só uma paragem no sentido leste. Subir à linha do tempo do apocalipse. 482 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Evitar morrer e voltar a 2006. 483 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Impedir que o Ben vá na missão moldava. Percebeste? 484 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 Calma. Esta viagem no tempo é canja, Cinco. 485 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 Já fizemos isto milhares de vezes. 486 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Mas em termos de viagem no tempo, não percebo a cena do metro. 487 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Gosto muito mais da versão DeLorean. 488 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Só para o caso… 489 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Tu primeiro. 490 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Merda! 491 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Porra! 492 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 A senhora voltou para mais. 493 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 Olá. 494 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Olha para ti. 495 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Já a receber clientes regulares. 496 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Então, 497 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 mais Dick? 498 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sim, por favor. 499 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Nosso querido Ricardo. 500 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Volta para a segunda ronda. 501 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Comunica 502 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 connosco 503 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 mais uma vez. 504 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Eu sabia que não conseguias ficar longe. 505 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - O que te deu? - Cala a boca. 506 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 O dinheiro, Richard? 507 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 O quê? Que dinheiro? 508 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Não te faças de parvo. 509 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Verifiquei o cofre. 510 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Desapareceu. 511 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 Não sei do que falas! 512 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Durante 20 anos, vi-te a desperdiçar o nosso dinheiro 513 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 no jogo e nas vadias. 514 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 E raios me partam se to deixo levar para a sepultura. 515 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Onde está? 516 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Nunca te direi, sua puta insensível. 517 00:36:54,045 --> 00:36:57,798 RELÂMPAGO 518 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Dick? 519 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Dick? 520 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Ele desapareceu. 521 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Podes largar as minhas joias, por favor? 522 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Que desperdício. Não vou pagar por isto. 523 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Eu sei. 524 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 Eu sei onde escondeu o dinheiro. 525 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 E eu digo-te. 526 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Mas, primeiro, tens de me ajudar a sair daqui. 527 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Começa a falar. 528 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 A pregadeira. 529 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Dá-me a pregadeira e depois digo-te o local. 530 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Que se passa aí? 531 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Muito bem. Está no First National Bank de Zurique. 532 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - Senha? - Primeiro a pregadeira. 533 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 A senha é "Relâmpago". 534 00:38:05,324 --> 00:38:08,577 Ele sempre gostou mais da porra do cão do que de mim. 535 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Foi muito rápido. 536 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Foi bastante bom. 537 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 - Até à próxima. - Adeusinho. 538 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Tlintlim. 539 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 540 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Nada mau. 541 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Cuidado com a gravata. Costuma acabar na tanga. 542 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Estás a usar tanga? 543 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 Tu não? 544 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 - Esquece. Vamos. - Espera. 545 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 O que fazemos aqui? 546 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Devíamos procurar o Ben, não estar enfiados num gabinete qualquer. 547 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - Num gabinete qualquer? - Sim. 548 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, tu estás 549 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 no centro do instrumento de inteligência mais poderoso 550 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 na história do mundo! 551 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Quero dizer, 552 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 inteligência, mano. 553 00:39:28,157 --> 00:39:29,992 É assim que encontramos o Ben. 554 00:39:41,087 --> 00:39:42,505 Está só entusiasmado. 555 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Ora bem. Máquina de venda automática avariada. Austrália. 556 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Três lâmpadas fundidas. 557 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Vês? O teu livro de poesia deu jeito. 558 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Muito bem. 559 00:39:58,229 --> 00:40:01,357 Conhecendo-me, devo ter montado uma armadilha. Por isso, cuidado. 560 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Muito bem. Não há sinal dele. 561 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Bom, vamos andando antes que te comeces a peidar. 562 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Pois. 563 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Pronto? 2006, aqui vamos nós. 564 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Resultou? 565 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 Estamos no sítio certo? Não sei. 566 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 de outubro de 2006. 567 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Ótimo. Bom, entramos e aniquilamos o Ben. 568 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 Apanhamos o metro e voltamos antes da hora do banho. 569 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Não o viemos matar, Lila. 570 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 Só o vamos desviar. Para não ir à missão da Moldávia. 571 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 Não o via há cinco anos. 572 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 Por isso, pode ficar um pouco nervoso. Mantém a calma. 573 00:40:59,039 --> 00:41:00,708 Não dar o corpo pela alma. 574 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 Merda! 575 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Despachem-se, crianças. Temos uma missão a cumprir. 576 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Número Um, reúne as crianças! 577 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Vamos. Toca a mexer. Diego, meu amigalhaço. 578 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Eu estou sempre pronto. 579 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Vamos, malta. 580 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 Estás a brincar? Acabaste de sair da clínica de desintoxicação. 581 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Estou sóbrio ao estilo da Califórnia, Alphonso. 582 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 583 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Umbrellas. 584 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrows. 585 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - E quem é aquele? - É a linha do tempo errada. 586 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Temos de ir. - Então! 587 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Quem raio são vocês? - Que indelicado. 588 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Ia perguntar-vos o mesmo. 589 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Somos a Academia Phoenix. 590 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 E vamos dar cabo de vocês. 591 00:41:55,679 --> 00:41:58,724 - Pronto, um pequeno percalço. - Achas? 592 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Pronto. Olha. Estamos na linha do tempo errada, 593 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 mas, claramente, estamos perto. 594 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Perto de quê? 595 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Credo, nunca te devia ter ouvido. 596 00:42:07,691 --> 00:42:12,404 Calma, Cinco! Nós arranjamos uma solução, está bem? Sabes porquê? 597 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque alguém trouxe um mapa. 598 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Ora bem. 599 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Estamos aqui. 600 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Ir no comboio e sair três paragens depois nesta linha irregular. 601 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Mudar no símbolo da divisão. 602 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Foda-se! 603 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Não, espera! 604 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Estamos aqui. 605 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Duas paragens no "&". 606 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 - Chega de improvisos. - É um trema ou apofonia? 607 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 Vamos voltar para o sítio de onde viemos. 608 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Agora! 609 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Então! - O quê? Queres perder o comboio? 610 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Quem disse que mandas? Caramba! Ias partir sem mim. 611 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Muito bem. 612 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Vem cá. 613 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Vá lá, querida. 614 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Espera. 615 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Boa! 616 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 C'um caraças, porra! Consegui! 617 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Liberdade. 618 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Liberdade. 619 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Liberdade, pá. 620 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Maldito sejas, Relâmpago. 621 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 622 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 O que temos aqui? 623 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Isto não é um cadáver de cão. 624 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Meu Deus! 625 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Obrigado, Relâmpago. 626 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Surpresa. 627 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Como é que… 628 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 O Richard nunca confiou em bancos, querido. 629 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 E eu sabia que estavas a mentir. 630 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Esperei até te libertares e segui-te até aqui. 631 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Chegaste mesmo a tempo. 632 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Muito pontual. 633 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Que tal dividir 50 / 50? 634 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Parece-me justo. 635 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Não me importo nada de ficar com a minha recompensa, 636 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 barra comissão por escavar durante várias horas 637 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 e ir à minha vidinha, está bem? 638 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 E se eu te der um tiro 639 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 na cara? 640 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Só… 641 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Pronto. 642 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Provavelmente, podia descer 643 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 até aos 0 %. 644 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Podia viver com isso. - Sim. 645 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Leva… 646 00:45:31,729 --> 00:45:36,233 - Estão ali. Estou a vê-los. - É sempre bom ter uma ratazana por perto 647 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 porque cheiram o queijo. 648 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Para trás. Isto é meu. 649 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Isso é o que tu pensas. 650 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Ficaste sem gente para chular? Que fazes? 651 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Que piada. Encontraste a arma numa caixa de pipocas? 652 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 - Tinhas de trazer os matulões contigo? - Isso mesmo. 653 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 E se eu fizesse um buraco nesse casaco? 654 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Experimenta. 655 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Merda! 656 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Meu Deus. 657 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Meu Deus! 658 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Não estava à espera daquilo. 659 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Bom, muito bem. 660 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 Quinn! 661 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Ainda bem que estás vivo! 662 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 Acho que encontraste uma forma de finalmente pagar a dívida. 663 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Estamos quites, certo? 664 00:46:47,805 --> 00:46:50,974 Sim. Dás-me uma mãozinha, por favor? 665 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - Queres uma mãozinha? Sim? - Sim. 666 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Toma a porra da mão. 667 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Agarrado de merda. 668 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Isso doeu. 669 00:47:08,742 --> 00:47:10,077 Que piada. 670 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, podes abrir a porra da tampa? 671 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Quinn! 672 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn. 673 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinn! Para de brincar! Abre… 674 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinn! Abre! 675 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 Abre! 676 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Um ou dois anos devem chegar. 677 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Por favor, ajudem-me! 678 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Ajudem-me! 679 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 Socorro! 680 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 Ajudem-me, por favor! Ajudem-me! 681 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Socorro! 682 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Então, diz lá o teu plano brilhante. 683 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Consigo remover o marigold do Ben. - Impossível. 684 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Já o fiz antes. 685 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Presumo que tenha havido riscos. 686 00:48:01,753 --> 00:48:04,965 - Teve os seus desafios. - Então, porque o farias de novo? 687 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 - Porque ele é meu irmão. - Uma ligação sem significado. 688 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Estás enganado. 689 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 A sério? 690 00:48:15,851 --> 00:48:18,937 Nunca compreendeste o que significa fazer parte de uma família. 691 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 E graças a Deus por isso. 692 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Vocês, crianças, estão sempre a discutir. 693 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Sim! 694 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Sim. E enlouquecemo-nos uns aos outros. 695 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Foi por isso que me mudei para o mais longe possível deles. 696 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Mas quando as coisas complicam, o que é inevitável, 697 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 estão lá para mim. 698 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Mais provas de que os humanos são uma espécie inferior. 699 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 Se é isso que pensas, tenho pena de ti. 700 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Poupa-me a tua pena, rapaz. 701 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Mesmo com os teus poderes, sou teu superior em todos os aspetos. 702 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Talvez. 703 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Mas em todas as linhas do tempo, também és um otário. 704 00:49:24,711 --> 00:49:26,088 Era a nossa paragem. 705 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 … expresso. 706 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Merda. - Bolas. 707 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Legendas: Carla Chaves