1 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 14 OKTOBER 2006 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 Uppställning, barn! Vi har ett uppdrag. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Samla barnen, Nummer Ett. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Uppställning, gänget! Snyggt, Diego. 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Jag ställer alltid upp. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Rappa på nu! 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Allvarligt, Klaus? Du kom ju precis hem från torken. 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Jag är Kalifornien-nykter, Allison. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Snabba på, pappa väntar. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,975 -Ben! Varför är du inte i ordning? -Jag ska inte med. 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 -Då blir vi ju en man kort. -Vanya kan ta min plats. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Jag vill hjälpa till. 13 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 -Pappa! -Golare. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Varför är du inte i ordning, Sex? 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,409 Han säger att han inte ska med. 16 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Och vad sysslar du med? 17 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Jag… Jag tänkte att jag kunde hjälpa till. 18 00:01:30,673 --> 00:01:32,383 Ta omedelbart av dig det där. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Du ser löjlig ut. 20 00:01:41,101 --> 00:01:45,563 En moldavisk vapenhandlare har kommit över ett nytt och farligt vapen. 21 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Det förvaras i en container i väntan på en köpare. 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Ert uppdrag är att finna och förstöra vapnet 23 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 innan affären kan genomföras. 24 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 -Nummer Ett leder uppdraget. -Vad ska jag göra? 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Sluta ställa frågor. 26 00:02:00,495 --> 00:02:05,333 Vad ni än gör är det av yttersta vikt att vapnet är kvar i containern. 27 00:02:05,416 --> 00:02:11,131 Ni får inte under några omständigheter öppna den. 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Är det förstått? 29 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Då så. 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Då är det dags. 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Spänn fast er nu, barn. Gör er klara för avfärd. 32 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Fi klockan tre. 33 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Kom. 34 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Den här är det. 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,359 -De kommer! -Gå, jag fixar det här. 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 -Säkert, Ben? -Jag fixar det! 37 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Okej. Diego, Allison och Klaus följer med mig. 38 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Är det nån därinne? 39 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Ingen fara, jag är här för att hjälpa dig. Vad heter du? 40 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 41 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Jag heter Ben. 42 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Jag ska hjälpa dig ut. Litar du på mig? 43 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Ta min hand. 44 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 -Ben! Vad håller du på med? -Det är nån här. Vi måste få ut henne. 45 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 -Det var inte planen. -Ska vi spränga en oskyldig tjej i luften? 46 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 -Men pappa sa… -Det skiter jag i! Vi måste hjälpa henne. 47 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Vänta, Ben! 48 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Helvete… 49 00:05:23,656 --> 00:05:26,034 Vi har ett litet problem, pappa. 50 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Pappa? 51 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Okej. Kom nu, Ben. 52 00:05:53,603 --> 00:05:56,439 Jag sa att ni inte fick öppna containern. 53 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Pappa? 54 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Herregud. 55 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Du mördade vår bror! 56 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Och Jennifer. 57 00:06:32,725 --> 00:06:33,893 Din jävel. 58 00:06:33,976 --> 00:06:38,481 Kära barn, er vrede gentemot mig är felriktad. 59 00:06:39,065 --> 00:06:44,529 Kom ihåg att det var den andre Reginald Hargreeves som begick detta hemska dåd. 60 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Vad pratar ni om? 61 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Den "andre" Hargreeves mördade Ben och Jennifer. 62 00:06:49,826 --> 00:06:53,913 -Och han hade goda skäl till det. -De var oskyldiga barn! 63 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Som annars hade orsakat ett katastrofartat händelseförlopp 64 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 och utplånat mänskligheten! 65 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 -Du är precis som den andre Hargreeves! -Ni är psykopater, båda två! 66 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Det är inte hans fel. 67 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 Reg bär inte ansvaret för det som hände er bror och den stackars flickan. 68 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Det gör jag. 69 00:07:14,517 --> 00:07:19,897 För många år sen framställde jag ett nytt grundämne, universums själva essens. 70 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 Marigold-partikeln. 71 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Och i samma ögonblick, utan att jag visste om det, 72 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 skapades en annan partikel - durango. 73 00:07:29,073 --> 00:07:34,245 När marigold och durango möts uppstår en reaktion. 74 00:07:34,328 --> 00:07:39,208 En fysisk reaktion som är ostoppbar och oåterkallelig. 75 00:07:39,876 --> 00:07:44,005 -Som utplånar allt vi känner till. -Rensningen. 76 00:07:45,256 --> 00:07:49,552 När jag insåg det var det redan för sent för vår värld. 77 00:07:50,052 --> 00:07:52,263 Det kunde du inte ha vetat, älskling. 78 00:07:53,431 --> 00:07:58,561 Inte för att vara okänslig, men hur fan angår det här oss? 79 00:07:58,644 --> 00:08:02,607 Den andra partikeln finns i Jennifer. 80 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Därför får ingen av er komma i kontakt med henne. 81 00:08:07,653 --> 00:08:10,740 -Och vad händer då? -Världen går under. 82 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Jag anade det. 83 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Hörni… 84 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Vi kan ha ett problem. 85 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 -Inte så fort. -Vi måste vidare. 86 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Nej. 87 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Längre än så här följer jag inte med dig. 88 00:08:36,599 --> 00:08:40,102 -Vart ska du ta vägen? -Jag kommer på nåt. 89 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Varför bemödade jag mig med att rädda dig? 90 00:08:44,398 --> 00:08:50,947 Bra fråga. Sen vi träffades för 1,5 dygn sen har du dödat två dussin människor. 91 00:08:51,030 --> 00:08:53,824 -För att skydda dig. -Mot vad? 92 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Vet du ens det? 93 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Jag har inte bett om det här. Jag vet inte ens vad det här är. 94 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 Men du och jag, vi… 95 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Vi hänger ihop på nåt sätt. 96 00:09:14,136 --> 00:09:19,016 Så nu vilar vi upp oss, och sen reder vi ut det här tillsammans. 97 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Snälla. 98 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Kom, vi måste vidare. 99 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Släppte du bara iväg honom? 100 00:09:37,910 --> 00:09:42,957 Hur skulle jag ha vetat att Ben var smittad av…vad det nu är. 101 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Bra jobbat, Luther. 102 00:09:44,875 --> 00:09:49,171 -Hur såg utslaget han hade på armen ut? -Jag vet inte, som… 103 00:09:49,672 --> 00:09:55,177 Det såg ut lite som det där Klaus hade när han kom hem från Ibiza. 104 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 Är du doktor, eller leker du bara det på möhippor? 105 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Hördu! Jag är faktiskt professionell dansare. 106 00:10:01,851 --> 00:10:07,106 -Var det nåt ovanligt med utslaget? -Nej, det var bara rött. 107 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Och lyste. 108 00:10:11,944 --> 00:10:15,698 -Och pulserade. -Var inte det värt att nämna? 109 00:10:15,781 --> 00:10:21,203 Jag trodde att det hade med krafterna att göra. Jag har också haft besvär. 110 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Jag har hört nog. 111 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 Vad håller du på med? 112 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 -Dags för jakt. -Han tänker döda Ben igen! 113 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 En av värdarna måste elimineras innan reaktionen är fullständig. 114 00:10:35,217 --> 00:10:40,306 "Reaktionen"? Är du medveten om att de är människor och inte labbråttor? 115 00:10:40,389 --> 00:10:43,476 Lyssna på dina barn, Reggie. Du kan inte mörda honom. 116 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Det måste finnas ett annat sätt. 117 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Jag förstår att ni är fästa vid er bror, 118 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 men ni verkar inte förstå vad som står på spel. 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Vi måste agera innan det är för sent. 120 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Vad sägs om att hålla käften? 121 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Hur vågar du?! 122 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Det är dags att du förstår att du inte bestämmer längre. 123 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Tänk inte ens tanken! 124 00:11:12,630 --> 00:11:15,800 Tror du de där barnsliga övningarna biter på mig? 125 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Jag kan ta i lite till om du vill. 126 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Gör honom inte illa! 127 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Varför inte? Han gör ju alla illa hela tiden. 128 00:11:27,061 --> 00:11:30,940 Ben, Jennifer, mig… Allihop! 129 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Bespara mig snyfthistorierna. 130 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Ett liv är inte viktigare än hela planeten. 131 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Men din frus är det? 132 00:11:41,492 --> 00:11:46,288 Ni har snokat i saker som inte angår er och ni lät Jennifer komma undan. 133 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Det här är ert fel! 134 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Nej, det är ditt fel! 135 00:11:53,629 --> 00:11:59,510 Allt jag ville var att du skulle se mig och låta mig vara en i gruppen. 136 00:12:00,636 --> 00:12:05,725 Men du behandlade mig som om det var nåt fel på mig, och jag trodde dig. 137 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Jag trodde att du kände mig bättre än jag själv, 138 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 men du har ingen jävla koll! 139 00:12:13,566 --> 00:12:17,528 Det är du som är misslyckad! Det här är ditt fel! 140 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 Och jag låter dig inte döda Ben, aldrig någonsin! 141 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 Är det uppfattat? 142 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor… 143 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Det räcker. 144 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Det räcker. 145 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Du och din far. 146 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 Ni är så envisa. 147 00:12:57,735 --> 00:13:01,030 Det tog sannerligen sin tid. Berätta. 148 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Vad? 149 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Vi har nog funnit er bror. 150 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Du har tur. 151 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Vårt bästa medium är här i dag. 152 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Det ser bra ut. 153 00:13:34,563 --> 00:13:36,232 Jag kommer om en halvtimme. 154 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Mycket nöje. 155 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Varsågod. 156 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Var inte blyg. Kom in. 157 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Slå dig ner. 158 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Den hädangångnas namn? 159 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Richard. 160 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Men han föredrog Dick. 161 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Gör inte alla det? 162 00:14:07,012 --> 00:14:10,599 -Och hur gammal var Dick? -62. 163 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Det är en månad sen han dog i dag. 164 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Han väjde för en hjort och körde utför ett stup. 165 00:14:17,940 --> 00:14:21,068 Herregud, vad tragiskt. 166 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 Sen dess känns det… 167 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 …som om han hemsöker mig. 168 00:14:30,703 --> 00:14:35,082 Hemsökelser är sällsynta. Han har bara fastnat. 169 00:14:35,708 --> 00:14:40,713 När vi inte kan släppa taget, kan inte de heller göra det. 170 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Ja… 171 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Älskade Dick… 172 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 Vi söker kontakt med dig. 173 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Samtala med oss. 174 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Samtala med oss! 175 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Rör dig bland oss! 176 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Ögonen, tack. 177 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Du ska blunda. Så där ja. 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,222 Han färdas över den stora klyftan mellan vår värld och hans. 179 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Känner du honom? 180 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Det gör jag! 181 00:15:44,151 --> 00:15:46,195 Är han här? 182 00:15:47,237 --> 00:15:48,948 Visst är jag här, raring. 183 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Okej… 184 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 Säg nåt som bara jag kan veta. 185 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Hälsa henne… 186 00:16:04,755 --> 00:16:08,050 …att hennes häck är som en Georgiapersika. 187 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Jo… 188 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 Han säger… 189 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 …att din ändalykt är lika vacker som en Georgia… 190 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 En Georgiapersika! 191 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Just det. 192 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 Så han är alltså här. 193 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Han är hos oss. 194 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Kan jag… 195 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 …röra vid honom? 196 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Ja, raring… 197 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Det kan bli lite knepigare, kompis. 198 00:16:48,716 --> 00:16:55,597 Mannen därute sa att ni kunde erbjuda vissa tjänster 199 00:16:55,681 --> 00:16:59,393 av köttslig karaktär. 200 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 500 dollar, uttagsautomat finns i lobbyn. 201 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Ska du ta betalt av henne? 202 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Jag har pengar. 203 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Ljuvligt! 204 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Då så. 205 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Kom ombord, Dick. 206 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Dick…? 207 00:17:41,393 --> 00:17:44,938 Det kan du sätta persikoröven på. 208 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Det är verkligen du. 209 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Jag har saknat dig, stumpan. 210 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Kom till pappsen. 211 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Ben är ett svin, men nån massmördare är han inte. 212 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Han har gjort haggis av allihop. 213 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Och de har hemsk tatueringssmak. 214 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Psykopatvarning på hög nivå. 215 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Det kan ha varit en fritagning. 216 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 Snarare en massaker utförd av två personer som blir våldsammare för varje minut. 217 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Det vet inte du. 218 00:18:26,021 --> 00:18:32,319 Gården tillhör de två galningarna som rammade oss i New Grumpson. 219 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 -Gene och Jean Thibedeau. -Ben kanske har dödat dem också. 220 00:18:35,906 --> 00:18:40,744 De har hittat färska spår som leder ut ur ladan, så jag tror att de kom undan. 221 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 De kan inte ha kommit långt. 222 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Av likstelheten att döma hände det här för sex, sju timmar sen. 223 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Hur vet du det? 224 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita PD på torsdagskvällar. 225 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Ha bilen redo. 226 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 Jag måste ringa ett samtal. 227 00:19:09,481 --> 00:19:12,901 -Tänker du som jag? -Det händer sällan. 228 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 -Att det här går att stoppa. -Nej, Lila. 229 00:19:16,155 --> 00:19:20,492 -Du har inte hört mitt förslag. -Jag vet att jag kommer att hata det. 230 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 Kan vi inte ta ditt tidståg tillbaka och stoppa undergången? 231 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Hur skulle det gå till? 232 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Vi åker tillbaka till den ursprungliga Jenniferincidenten 233 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 och förhindrar att er Ben vidrör den Jen. 234 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Du kanske minns att vi nästan blev ihjälskjutna. 235 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Och det skulle inte gå utan en portfölj. 236 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Var inte så feg. Det är värt ett försök. 237 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Reglerna är uppenbarligen annorlunda nu. Portföljen kanske inte behövs. 238 00:19:50,189 --> 00:19:54,318 Du måste ju ha dina krafter av en anledning. Låt oss utnyttja dem. 239 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Okej då, men vid minsta problem vänder vi om. 240 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Ett problem har vi… 241 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Han förstår knappast det här. 242 00:20:06,163 --> 00:20:09,374 Han är som en svamp som inte kan suga upp mer vatten. 243 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Får jag prata med dig? 244 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 Går det bra? 245 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Visst. 246 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Det där du sa om att ta en paus… 247 00:20:23,805 --> 00:20:28,685 -Älskar du inte mig längre? -Klart jag gör, men du gör det så svårt. 248 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Hur då? 249 00:20:30,729 --> 00:20:35,442 Jag och barnen tvingas stå ut med dig när du beklagar dig över livet, 250 00:20:35,525 --> 00:20:37,527 jobbet, svärföräldrarna, ölmagen… 251 00:20:37,611 --> 00:20:42,241 Du är lika less som jag. Det var du som smög iväg på Väktarmöten. 252 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Jag tog med mig min skit hemifrån så att ni andra slapp den. 253 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Det är vårt liv, älskling. 254 00:20:56,296 --> 00:20:58,507 Om du inte är med, vad är då vitsen? 255 00:21:04,221 --> 00:21:09,643 Han är beväpnad och extremt farlig och ska likvideras omedelbart. 256 00:21:10,435 --> 00:21:14,398 -Jag kan rädda honom. -Se dig omkring. Han är bortom räddning. 257 00:21:16,275 --> 00:21:18,610 Tvinga mig inte att ge mig på dig igen. 258 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Låt höra då, vad har du för storartad plan? 259 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Ge mig tid, så ska jag förklara. 260 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 Sa du inte att situationen var under kontroll, Fem? 261 00:21:30,706 --> 00:21:33,709 Situationen visade sig vara ostadigare än väntat. 262 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Det säger du inte… Det är rena tentakelmassakern. 263 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Jag behöver veta vem som ligger bakom det här. 264 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Jag har några spår, men behöver be om en tjänst för att komma vidare. 265 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 Jag lyssnar. 266 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 De där båda idioterna är mina bröder. 267 00:21:54,271 --> 00:21:58,900 De trampar runt på brottsplatsen, ställer dumma frågor och är i vägen. 268 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Kan ni ta med dem till kontoret? 269 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Visa dem runt, låta dem känna på ett par vapen… 270 00:22:08,744 --> 00:22:10,787 Du ber mig att vara barnvakt. 271 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Ni vill väl få fallet löst? 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,295 Du blir skyldig mig en tjänst. 273 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 Diego! Luther! 274 00:22:22,758 --> 00:22:27,971 Kom och hälsa på min chef, byrådirektör Lance Ribbons. 275 00:22:30,015 --> 00:22:32,642 -Det är en ära, sir. -Hej, Lance. 276 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Jag har förstått att ni är nyfikna på CIA. 277 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Jag visar er gärna verksamheten inifrån, om ni vill. 278 00:22:44,196 --> 00:22:46,156 -Inte direkt… -Menar ni allvar? 279 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 -Gärna. -Bra. 280 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Kom till kontoret. 281 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Vad är det? 282 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 -Vad ska vi dit för? -Han frågade ju oss båda två. 283 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Kom igen, Luther. 284 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Jag behöver det här just nu. Livet suger. 285 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 -Okej då. -Ja! 286 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 -Vi behöver ha kostym. -Kostym? 287 00:23:19,606 --> 00:23:22,943 Så klart. Man måste klä sig för rollen. 288 00:23:23,860 --> 00:23:25,946 Har du snott de där av ett lik? 289 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Kom igen, Klaus… 290 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire? Vad har hänt, gumman? 291 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Jag kommer. 292 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Välkomna. Vi erbjuder just nu två King Chikkadoo till priset av en. 293 00:24:16,705 --> 00:24:21,710 En gång åt jag härskna ostron i Kairo. 294 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Kör fram till luckan, tack. 295 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Vet ni varför min hund heter Rolex? 296 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 För att han är en urbra vakthund. 297 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Stäng butiken, raring. 298 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Ja! 299 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Välkomna åter. 300 00:25:02,542 --> 00:25:07,672 -Det här var så trevligt. -Tack, tack. Hej då. 301 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Tack så mycket. 302 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 303 00:25:14,513 --> 00:25:16,848 -Hur är det? -Jag försökte stoppa honom. 304 00:25:16,932 --> 00:25:20,435 Det är ingen fara. Det är inte ditt fel. 305 00:25:21,019 --> 00:25:26,024 Du måste förstå att din morbror har en sjukdom. Han är mycket, mycket sjuk. 306 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 Men du, då? 307 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Vad har du gjort i ansiktet? Var har du varit? 308 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Du kanske borde rannsaka dig själv. 309 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Ursäkta? 310 00:25:37,244 --> 00:25:40,956 Om du vet det här, varför släpper du då in honom i ditt liv? 311 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Du behöver bearbeta din oförmåga att dra gränser. 312 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Hör på nu, fröken. 313 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Du är nog lite för ung för att förstå min relation med min bror. 314 00:25:50,590 --> 00:25:52,092 Herregud… 315 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Han har gjort så här sen vi var små. 316 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Han gör fel och hamnar i skiten, och sen ringer han mig. 317 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Han behöver mig. 318 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Han behöver oss. 319 00:26:06,064 --> 00:26:08,817 Visst är väl Klaus odödlig? 320 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Ja, än sen? 321 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Varför ska du försöka rädda nån som bokstavligen kan rädda sig själv? 322 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 När blev du så här klok? 323 00:26:20,620 --> 00:26:22,622 Jag har det väl efter min mamma… 324 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Vilken röra. 325 00:26:31,423 --> 00:26:34,801 -Ska vi leta efter honom? -Den här gången, då. 326 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Jag byter om. 327 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 500 dollar för en halvtimme. 328 00:26:50,358 --> 00:26:55,405 I den här takten har jag betalat av skulden på nolltid. 329 00:26:55,488 --> 00:26:59,200 -På nolltid. -Tror du, ja. 330 00:26:59,284 --> 00:27:03,038 Vad håller du på med? Det där är oschyst! 331 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 -För mat… -Va? 332 00:27:07,500 --> 00:27:11,046 -Hyra, förbrukningsvaror… -Skämtar du? 333 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Tror du att salvia växer på träd? 334 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Helvete… 335 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 Doms andel, piratens andel, min andel… 336 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 …och för det vi festade på i går. 337 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Vad väljer du, grynet? 338 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Jag trodde väl det. 339 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Ta det lugnt. Du har en lång kväll framför dig. 340 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Så där ja. 341 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Rappa på! 342 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Ställ skärmen här. 343 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Sätt fart. 344 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Nåt nytt om den saknade? 345 00:28:24,911 --> 00:28:27,914 Nej, men vi inväntar rapporter från några av teamen. 346 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Bra jobbat, Bea. 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Vad det nåt annat? 348 00:28:35,547 --> 00:28:39,426 -Det är nån här som vill träffa er. -Vem då? 349 00:28:39,509 --> 00:28:42,303 -Det säger han inte. -Och du släppte in honom? 350 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Han kunde lösenordet. 351 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Ta hit honom. 352 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Hon gör sitt bästa. 353 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Försvara henne inte. 354 00:29:10,498 --> 00:29:13,626 -Kan vi hjälpa er? -Det hoppas jag verkligen. 355 00:29:14,252 --> 00:29:17,881 -Denny Muntz, Red Deer-avdelningen. -Den känner jag inte till. 356 00:29:17,964 --> 00:29:21,342 Vi är små, men hängivna troende. 357 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ni har hjälpt så många att finna sanningen, Jean. 358 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 -Får jag kalla dig Jean? -Nej, det får du inte. 359 00:29:28,933 --> 00:29:31,686 Gene! Var inte oförskämd. 360 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Det går bra, mr Muntz. 361 00:29:34,522 --> 00:29:38,943 -Slå er ner. -Tack. Här var det trångt… 362 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Vad gäller saken? 363 00:29:50,789 --> 00:29:54,834 Jag vill prata om den försvunna flickan. 364 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Är ni hungrig, mr Muntz? 365 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 De har en rasande god kycklingburgare här. 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 Jag äter gärna, Jean. 367 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Tackar. 368 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Chikkadoo! 369 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Den är vid biografen! 370 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Hej. 371 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Hej. 372 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Jag trodde du sov. 373 00:31:06,072 --> 00:31:10,243 Det känns som om jag håller på att bli galen. 374 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Jag kan inte sluta tänka på dig. 375 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Samma här. 376 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Jag har aldrig känt så för nån annan. 377 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Jag skulle vilja riva den här väggen. 378 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Du… 379 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Tack för att du räddade mig från galningarna, 380 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 men när vi har vilat är det nog bäst att vi går skilda vägar. 381 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Hur ska jag kunna göra det? Vart ska jag ta vägen? 382 00:31:57,957 --> 00:32:01,002 -Till din familj. -Det där är inte min familj. 383 00:32:01,628 --> 00:32:03,755 Min familj dog för länge sen. 384 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 Min också. 385 00:32:18,144 --> 00:32:21,648 Ja, om de nu nånsin har funnits. 386 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Vad menar du? 387 00:32:26,653 --> 00:32:31,407 När jag var sex år drogs jag fram ur en jättebläckfisks mage. 388 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Det var på nyheterna. 389 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 Jag kunde aldrig identifieras. 390 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Ingen gjorde anspråk på mig. 391 00:32:45,088 --> 00:32:47,256 Jag måste ha blivit kastad överbord. 392 00:32:49,342 --> 00:32:51,552 Det är ett mirakel att jag överlevde. 393 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Ben? Är du kvar? 394 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Ja… 395 00:33:08,820 --> 00:33:11,197 Vi är uppenbarligen ämnade för varandra. 396 00:33:11,823 --> 00:33:15,368 Jag med mina tentakler och du, bläckfiskmiraklet. 397 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Det måste ju vara ödet. 398 00:33:29,632 --> 00:33:31,551 Vilken kanal tittar du på? 399 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 Sex. 400 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Det är The Blob. 401 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 Jag älskar den här filmen. 402 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Jag också. 403 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Nej, Danny! Vänta! 404 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Vad händer här? 405 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Då så… 406 00:33:54,991 --> 00:33:58,286 Vi gör precis som senast, åker en station österut, 407 00:33:58,369 --> 00:34:02,790 går upp till tidslinjen med undergången, undviker att bli dödade, 408 00:34:02,874 --> 00:34:08,463 tar oss till 2006 och förhindrar att Ben följer med på det moldaviska uppdraget. 409 00:34:08,546 --> 00:34:12,550 Det är en simpel tidsresa, Fem. Vi har gjort det här tusen gånger. 410 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Men jag fattar inte grejen med tunnelbanan. 411 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Jag skulle hellre åka i en DeLorean. 412 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Bra att ha. 413 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Du först. 414 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Fan! 415 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Men för helvete… 416 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Damen vill ha mer. 417 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 Hejsan… 418 00:35:07,230 --> 00:35:11,067 Inte illa, du har redan stamkunder. 419 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Jaha… 420 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 Mer Dick? 421 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Tack, gärna. 422 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Vår älskade Ricardo… 423 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Kom tillbaka för en andra omgång. 424 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Samtala 425 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 med oss 426 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 än en gång. 427 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Jag visste väl att du inte skulle kunna hålla dig. 428 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 -Vad har det flugit i dig? -Håll käften. 429 00:36:07,039 --> 00:36:08,541 Var är pengarna, Richard? 430 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Vilka pengar? 431 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Försök inte med mig. 432 00:36:14,589 --> 00:36:18,134 Jag har kollat i bankfacket. De är borta. 433 00:36:19,343 --> 00:36:22,054 Jag vet inte vad du pratar om… 434 00:36:25,641 --> 00:36:32,106 I 20 år har jag sett på medan du har spenderat våra pengar på spel och fnask, 435 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 och jag tänker inte låta dig ta pengarna med dig i graven. 436 00:36:38,738 --> 00:36:40,323 Var är de? 437 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Det säger jag aldrig, din hjärtlösa hora. 438 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Dick? 439 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Dick? Dick? 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Han är borta. 441 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Kan du vara snäll att släppa juvelerna? 442 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Det här var bortkastat. Jag betalar inte. 443 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Jag vet. 444 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Jag vet var han gömde pengarna. 445 00:37:32,375 --> 00:37:37,046 Och jag ska berätta det för dig, men först ska du hjälpa mig härifrån. 446 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Prata på. 447 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Broschen. 448 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Ge mig broschen, så säger jag var de är. 449 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Vad gör ni därinne? 450 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 De finns på Zürichs nationalbank. 451 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 -Lösenord? -Broschen först. 452 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Lösenordet är "Thunderbolt". 453 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Han älskade den där jycken mer än mig. 454 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Det gick undan. 455 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Han kan sin sak. 456 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 -På återseende. -Tjingeling. 457 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Ka-tjing. 458 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 USA:S UNDERRÄTTELSETJÄNST CIA 459 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Inte illa alls. 460 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Försiktigt med slipsen. Den fastnar lätt i stringkallingarna. 461 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Vänta, har du string? 462 00:38:59,462 --> 00:39:00,588 Har inte du det? 463 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 -Glöm det. Kom nu. -Vänta. 464 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Vad gör vi ens här? 465 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Vi borde leta efter Ben, inte damma på nåt kontor. 466 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 -"Nåt kontor"? -Ja. 467 00:39:12,516 --> 00:39:16,228 Luther, du befinner dig just nu i hjärtat 468 00:39:16,312 --> 00:39:21,859 av det mäktigaste underrättelsemaskineriet genom tiderna! 469 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Alltså… 470 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 Underrättelser! 471 00:39:28,157 --> 00:39:30,117 Det är så här vi ska hitta Ben. 472 00:39:41,087 --> 00:39:42,380 Han är bara uppspelt. 473 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Trasig varuautomat, Australien… 474 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Tre trasiga glödlampor. 475 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Du fick nytta av din poesi. 476 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Då så. 477 00:39:58,229 --> 00:40:01,357 Om jag känner mig själv rätt har jag gillrat en fälla. 478 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Jag ser honom inte. 479 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Då sätter vi fart innan du börjar fisa. 480 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Ja. 481 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 2006, här kommer vi… 482 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Funkade det? 483 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 Är vi här? Jag vet inte, jag… 484 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 oktober 2006. 485 00:40:41,355 --> 00:40:47,695 Perfekt. Då fimpar vi Ben, så kan vi ta tricken hem sen. 486 00:40:47,778 --> 00:40:53,033 Vi ska inte döda honom, bara se till att han inte följer med på Moldavienuppdraget. 487 00:40:53,534 --> 00:40:58,956 Vi har inte setts på fem år, så kan han vara lite nervig. Ta det kallt. 488 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Som bröstvårtorna på en isbjörn. 489 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 Jävlar! 490 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Uppställning, barn! Vi har ett uppdrag. 491 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Samla barnen, Nummer Ett. 492 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Uppställning, gänget! Snyggt, Diego. 493 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Jag ställer alltid upp. 494 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Rappa på nu! 495 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 Allvarligt? Du kom ju precis hem från torken. 496 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Jag är Kalifornien-nykter, Alphonso. 497 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 498 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Umbrella… 499 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrow… 500 00:41:38,078 --> 00:41:41,123 -Vem är det där? -Det är fel tidslinje. Vi sticker. 501 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Hallå där! 502 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 -Vad fan är ni för några? -Oförskämt… 503 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Jag skulle just fråga er samma sak. 504 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Vi är Phoenix Academy. 505 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 Och nu ska vi spöa er. 506 00:41:55,679 --> 00:41:58,724 -Okej, det blev knas. -Tycker du? 507 00:41:59,725 --> 00:42:03,979 Det är fel tidslinje, men åtminstone i rätt härad. 508 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Vadå för härad? 509 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Jag borde inte ha lyssnat på dig. 510 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Tagga ner, Fem. 511 00:42:09,985 --> 00:42:14,406 Vi löser det här. Vet du varför? Nån tog med sig en karta. 512 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Då så… 513 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Här är vi nu. 514 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Vi åker tre hållplatser till den snirkliga linjen, 515 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 byter vid divisionstecknet… 516 00:42:29,713 --> 00:42:32,424 Nej, jävlar… Vänta. 517 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Här är vi ju. 518 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Två hållplatser från &-tecknet… 519 00:42:37,596 --> 00:42:39,848 -Det räcker. -Är det ett omljudstecken…? 520 00:42:39,932 --> 00:42:41,809 Vi åker tillbaka. 521 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Nu! 522 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 -Hallå! -Vill du missa tunnelbanan? 523 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Vem gav dig befälet? Du tänkte åka utan mig! 524 00:42:58,576 --> 00:43:00,995 Då så, kom till mamma… 525 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Såja… 526 00:43:16,010 --> 00:43:18,262 Vänta… Ja. 527 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Ja, för helvete, din himmelska hagga! 528 00:43:33,986 --> 00:43:35,070 Frihet…! 529 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Frihet. 530 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Härliga frihet. 531 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 För helvete, Thunderbolt… 532 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 533 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Vad har vi här? 534 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Det här är inget hundkadaver. 535 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Herregud! 536 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Tack, Thunderbolt! 537 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Överraskning. 538 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Hur…? 539 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Richard litade inte på banker, raring. 540 00:44:41,804 --> 00:44:47,518 Och jag visste att du bluffade, så jag följde efter dig. 541 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Då kommer du precis lagom. 542 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Mycket punktligt. 543 00:44:56,360 --> 00:45:00,572 Vad sägs om hälften var? Det tycker jag vore rimligt. 544 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Jag kan nöja mig med att bara ta min hittelön 545 00:45:05,661 --> 00:45:11,542 eller min gräva-i-flera-timmar-lön och knata härifrån. 546 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Eller vad sägs om att jag skjuter dig… 547 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 …i ansiktet? 548 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Men… 549 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Okej då. 550 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Jag skulle väl kunna nöja mig… 551 00:45:25,222 --> 00:45:29,017 …med noll procent. Det kan jag stå ut med. 552 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Ta dem, bara. 553 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Där är de. 554 00:45:33,647 --> 00:45:38,527 Det är alltid bra att ha en råtta som kan nosa fram osten. 555 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Backa. Det här är min egendom. 556 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Tror du, ja. 557 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Fick du slut på fnask, hallicken? 558 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Jätteroligt… Fick du den där pistolen i ett flingpaket? 559 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 -Behövde du hämta de stora pojkarna? -Just det. 560 00:45:51,749 --> 00:45:54,835 -Vad sägs om ett hål i jackan? -Försök, du. 561 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Herregud… 562 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Herregud! 563 00:46:24,865 --> 00:46:27,618 Det där var jag inte beredd på. 564 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Ja, men då så… 565 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 Quinn! 566 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Tack och lov att du lever! 567 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Du verkar lyckas betala av din skuld till slut. 568 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Då är vi alltså kvitt? 569 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Ja. 570 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Räck mig handen, tack. 571 00:46:51,058 --> 00:46:54,812 Ska jag räcka dig handen? Här har du den. 572 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Pundarjävel. 573 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Aj, det där gjorde ont. 574 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 Haha, jättekul… 575 00:47:10,828 --> 00:47:14,623 Öppna locket nu, Quinn. 576 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Quinn! 577 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn? 578 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 Quinn! Det är inte roligt. 579 00:47:32,891 --> 00:47:35,602 Öppna! Öppna! 580 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Nåt år eller två gör nog susen. 581 00:47:38,272 --> 00:47:42,442 Snälla, hjälp! Hjälp mig! 582 00:47:42,526 --> 00:47:45,821 Hjälp! Snälla, hjälp mig! 583 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Hjälp! 584 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Låt höra på din storartade plan. 585 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 -Jag kan ta bort Bens marigold. -Det går inte. 586 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Jag har gjort det förut. 587 00:47:58,792 --> 00:48:03,130 -Jag gissar att det inte var riskfritt. -Det fanns vissa utmaningar. 588 00:48:03,213 --> 00:48:04,923 Varför då göra om det? 589 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 -För att han är min bror. -En betydelselös koppling. 590 00:48:10,262 --> 00:48:12,347 -Du har fel. -Jaså? 591 00:48:15,851 --> 00:48:19,354 Du har aldrig förstått vad det innebär att vara en familj. 592 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Gudskelov för det! 593 00:48:21,899 --> 00:48:25,027 -Ni barn gnabbas ju konstant. -Ja. 594 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Vi driver varandra till vansinne. Därför flyttade jag långt bort från dem. 595 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Men när det skiter sig, vilket det ofelbart gör, 596 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 ställer de upp för mig. 597 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Ännu ett bevis på att människan är en underlägsen art. 598 00:48:44,379 --> 00:48:49,092 -Om du anser det, tycker jag synd om dig. -Jag betackar mig för din medömkan. 599 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Trots era krafter är jag överlägsen er på alla sätt. 600 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Kanske det. 601 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Men du är också ett praktarsle på alla tidslinjer. 602 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 Där skulle vi av. 603 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …expressen. 604 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 Skit också. 605 00:53:39,174 --> 00:53:41,092 Undertexter: Karl Hårding