1 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 14 ЖОВТНЯ 2006 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,690 Жвавіше, діти. У нас є місія. 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 Номере Один, збери дітей. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,445 Ходімо. Ноги в руки. Друже Дієґо. 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Мої ноги завжди в руках. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Ну ж бо, ходімо. 7 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Ти знущаєшся, Клаусе? Ти щойно після реабілітації! 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Я не пив, лише курнув, Еллісон. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Покваптеся. Швидше. 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 Тато чекає! 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Бене! 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 -Чому ти не одягнений? -Я не піду. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Але нас буде на одного менше. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Без паніки. Ваня мене замінить. 15 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 Я вам допоможу. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 -Тату! -Стукач. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Номере Шість. Чому ти не одягнений? 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Він каже, що не піде. 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,125 А ти що робиш? 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Я подумала… що можу приєднатися до місії. 21 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 Зніми це негайно. 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 У тебе дурнуватий вигляд. 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Молдовський торговець заволодів новою смертоносною зброєю. 24 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Вона в транспортному контейнері, чекає на покупця. 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Ваша місія — знайти та знищити зброю, 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 перш ніж укладуть угоду. 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,909 -Номер Один за головного. -А я? Що мені робити? 28 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Не докучати запитаннями. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,122 Діти, хай там що, 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,333 дуже важливо не виймати зброю з контейнера. 31 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 За жодних обставин 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 не відкривайте контейнер. 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,174 Зрозуміло? 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,053 Дуже добре. 35 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Уже час, діти. 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Пристебніться, діти. 37 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 Приготуйтеся до злету. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Ворог праворуч. 39 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 Ходімо. 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,801 Так, це він. Хутчіш. 41 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Народ! 42 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 Ідіть, я впораюся! 43 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 -Бене, ти впевнений? -Я впораюся! 44 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Гаразд. Дієґо, Еллісон, Клаусе, за мною. Ходімо. 45 00:04:23,304 --> 00:04:24,264 Там хтось є? 46 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Усе гаразд. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Я допоможу. Як тебе звати? 48 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Дженніфер. 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,256 Мене звуть Бен. 50 00:04:59,424 --> 00:05:02,135 Я тебе звідси витягну. Ти мені віриш? 51 00:05:06,222 --> 00:05:07,181 Давай руку. 52 00:05:08,141 --> 00:05:10,393 Бене! Що ти робиш? 53 00:05:10,476 --> 00:05:12,645 Тут хтось є. Її треба витягти. 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Це не входило в план. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 І що? Ти підірвеш невинну дівчину? 56 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 -Тато сказав… -Начхати, що сказав тато! 57 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Треба їй допомогти. 58 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Бене, чекай! 59 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 Бляха! 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Тату, у нас проблема. 61 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Тату? 62 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Гаразд, ходімо. Бене. 63 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Я ж просив не відкривати контейнер. 64 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Тату? 65 00:06:14,916 --> 00:06:18,753 АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА 66 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 О боже. 67 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Ти вбив нашого брата! 68 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 І Дженніфер. 69 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 -Сучий ти син. -Діти! 70 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Не треба скеровувати свій гнів на мене. 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 Дозвольте нагадати, 72 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 що цей жахливий вчинок — справа рук 73 00:06:42,902 --> 00:06:44,529 іншого сера Реджинальда Гарґрівза. 74 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Ви про що? 75 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Коли ми були дітьми, інший Гарґрівз убив Бена і Дженніфер. 76 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 І в нього була вагома причина. 77 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 Це ж невинні діти! 78 00:06:53,996 --> 00:06:57,417 Які б інакше запустили ланцюг катастрофічних подій, 79 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 що призвів би до вимирання людства. 80 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Ти нічим не кращий за того Гарґрівза. 81 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Ви обоє срані психопати! 82 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Це не його провина. 83 00:07:05,967 --> 00:07:07,802 Редж не винен у тому, що сталося 84 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 з вашим братом і дівчиною. 85 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Це я винна. 86 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Багато років тому 87 00:07:16,060 --> 00:07:17,812 я синтезувала новий елемент. 88 00:07:18,312 --> 00:07:19,897 Саму суть усесвіту. 89 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 Частинку меріґолд. 90 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 І в ту ж мить 91 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 без мого відома 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 створили другу частинку. 93 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 Дуранґо. 94 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Коли меріґолд і дуранґо взаємодіють, 95 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 вони вступають… у реакцію, 96 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 фізичну реакцію. 97 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Незворотну, яку неможливо зупинити. 98 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 Вимирання всього, що ми знаємо. 99 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 Очищення. 100 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Коли я зрозуміла, що відбувається, 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 було вже запізно. 102 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Ти не могла знати, дорогенька. 103 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Я… не хочу здатися занудою, 104 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 але до чого тут, бляха, ми? 105 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 Інша частинка 106 00:08:00,396 --> 00:08:02,607 всередині Дженніфер. 107 00:08:03,149 --> 00:08:05,234 Тому вкрай важливо, щоб ніхто з вас 108 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 її не торкався. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 А якщо торкнемося? 110 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Ми знищимо світ. 111 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Я так і думала. 112 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Люди. 113 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Здається… у нас проблемка. 114 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 -Повільніше. -Нам треба йти. 115 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Ні. 116 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Досить. Далі я з тобою не піду. 117 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 А куди підеш? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Щось придумаю. 119 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 І навіщо я рятував твою невдячну дупу? 120 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Гарне питання. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Ми познайомилися 36 годин тому. 122 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 За цей час ти вбив два десятки людей. 123 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Щоб захистити тебе. 124 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Від чого? 125 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Ти хоч знаєш? 126 00:08:59,330 --> 00:09:03,084 Я нічого цього не просив. Я навіть не знаю, що це. 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,756 Але ми з тобою… 128 00:09:09,590 --> 00:09:10,716 ми якось пов'язані. 129 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Просто… 130 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Відпочиньмо і придумаємо щось разом. 131 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 Будь ласка. 132 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Ходімо. Треба йти. 133 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Не розумію. Ти просто його відпустив? 134 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Звідки мені було знати, що Бен заразився цим… 135 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 що б то не було. 136 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Молодець, Лютере. Прекрасно. 137 00:09:44,875 --> 00:09:47,420 Висип на руці. Який він був? 138 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Не знаю. Наче… 139 00:09:49,672 --> 00:09:53,384 Схожий на ту штуку, яку підхопив Клаус, 140 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 коли повернувся з Ібіци. 141 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 Ти лікар? Чи просто вдаєш його на дівич-вечорах? 142 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 Агов! 143 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 Я професійний танцюрист. 144 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Лютере, чи було щось незвичне в цьому висипі? 145 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Ні, просто червоний. 146 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 І світився. 147 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 І пульсував. 148 00:10:13,446 --> 00:10:15,781 Ти не подумав, що про це варто сказати? 149 00:10:15,865 --> 00:10:18,409 Я гадав, що це пов'язано з поверненням сил. 150 00:10:18,492 --> 00:10:21,078 У нас усіх були проблеми. У мене були. 151 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 З мене досить. 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 Чекай! Що ти робиш? 153 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 -Іду на полювання. -Він знову вб'є Бена. 154 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Одного з носіїв треба знищити до завершення реакції. 155 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 Реакції? 156 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Ти розумієш, що говориш про людей, а не щурів? 157 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 Послухай дітей. Не можна його просто вбити. 158 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Так. Має бути інший вихід. 159 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Я розумію. Ви прив'язалися до брата. 160 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Але, схоже, ви не усвідомлюєте, що на кону. 161 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Треба діяти, поки не пізно. 162 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Закрий рот! 163 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Як ти смієш! 164 00:11:00,284 --> 00:11:01,869 Гадаю, час тобі зрозуміти: 165 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 ти більше не керуєш, старий. 166 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Не смій! 167 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Думаєте, цей дитячий цирк мене зупинить? 168 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Гаразд, я можу підсилити, якщо хочеш. 169 00:11:20,888 --> 00:11:22,556 Вікторе, не нашкодь йому! 170 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Чому ні? Він же шкодить усім іншим. 171 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Бену, Дженніфер, мені. 172 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 Усім нам. 173 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Позбав мене цієї сльозливої історії. 174 00:11:33,234 --> 00:11:36,320 Одне життя не важливіше, ніж уся планета. 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Окрім життя твоєї дружини, так? 176 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Ви пхнули носа куди не слід 177 00:11:44,578 --> 00:11:46,288 і дозволили Дженніфер утекти. 178 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Це ви винні! 179 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Ні! Це ти винен! 180 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Усе життя я лише хотів, щоб ти мене помітив, 181 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 зробив частиною команди. 182 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 Натомість ти ставився до мене як до неповноцінного. 183 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 І я тобі вірив. 184 00:12:06,517 --> 00:12:09,145 Я думав, ти знав мене краще, ніж я знав себе. 185 00:12:09,645 --> 00:12:12,314 Але тепер я знаю, що ти нічого не знаєш! 186 00:12:13,566 --> 00:12:14,692 Ти невдаха! 187 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 Це все через тебе! 188 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 І я не дозволю тобі вбити Бена! Ні зараз, ні ще колись! 189 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 Зрозуміло? 190 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Вікторе. 191 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 Досить. 192 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Досить. 193 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Ти і твій батько. 194 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 Обидва такі вперті. 195 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 А ви не поспішали. 196 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 Що таке? 197 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Що? 198 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Схоже, ми знайшли вашого брата. 199 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Вам пощастило, дорогенька. 200 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Сьогодні приймає наш найталановитіший медіум. 201 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 Маєш гарний вигляд. 202 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Повернуся за пів години. 203 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Розважайтеся. 204 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Прошу. 205 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Не соромтеся. Заходьте. 206 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Сідайте. 207 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Як звали померлого? 208 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Річард. 209 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Але він волів «Дік Перепих». 210 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 А хто ж ні? 211 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Скільки років було Діку? 212 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Шістдесят два. 213 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Помер… місяць тому. 214 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Хотів об'їхати оленя і злетів зі скелі. 215 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Боже! Яка трагедія. 216 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Відтоді я просто… 217 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Мені здається, що він мене… переслідує. 218 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Переслідування — це рідкість, сонечко. 219 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Він просто застряг, ось і все. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Коли ми не можемо відпустити, 221 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 вони теж не можуть. 222 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Так. 223 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Шановний Діку, 224 00:15:03,235 --> 00:15:05,446 ми звертаємося до тебе. 225 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Поспілкуйся з нами. 226 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Поспілкуйся з нами! 227 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Явися нам! 228 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Очі, будь ласка. 229 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 Так. Заплющте. Не розплющуйте. Ось так. 230 00:15:25,841 --> 00:15:29,595 Він… Він переходить велику прірву 231 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 між нашими світами. 232 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Ви його відчуваєте? 233 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Так! 234 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 Він… тут? 235 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Я тут, крихітко. 236 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Тоді… 237 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 скажи щось, що знаю лише я. 238 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Скажи їй… 239 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 у неї дупка, наче персик із Джорджії. 240 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Що ж, 241 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 він каже, 242 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 що у вас красиві сідниці, наче персик… 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 Персик із Джорджії! 244 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Так. 245 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 О! Він тут. 246 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Він із нами. 247 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Можна 248 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 його торкнутися? 249 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Крихітко. Іди до татка. 250 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Гов, ця частина трохи складніша, ковбою. 251 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Той чоловік сказав, що ви зможете забезпечити 252 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 певні послуги 253 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 плотського характеру. 254 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 П'ятсот за повний пакет. У вестибюлі є банкомат. 255 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Ти братимеш із неї гроші? 256 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Я принесла готівку. 257 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Чудово! 258 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Гаразд. 259 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Гайда на борт, Діку. 260 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Дік? 261 00:17:41,393 --> 00:17:44,980 А хто ж, солоденька персикова дупко? 262 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Це справді ти. 263 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Так, крихітко! Я скучив! 264 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Ходи до татка! 265 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Гаразд, Бен — козел. Не заперечую. Але масовий убивця? 266 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 Перемолов усіх на фарш. 267 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 Паскудні в них татуювання. 268 00:18:15,761 --> 00:18:17,554 Якесь психогівно вищого рівня. 269 00:18:17,638 --> 00:18:19,556 Це могла бути рятувальна місія. 270 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Або різанина, яку влаштували дві особи, 271 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 які щохвилини стають жорстокішими. 272 00:18:24,478 --> 00:18:25,521 Ти не знаєш. 273 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 Мої люди повідомили, що ферма належить 274 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 психам, які підстерегли нас у Нью-Ґрампсоні. 275 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Джину і Джин Тібедо. 276 00:18:33,695 --> 00:18:35,739 Може, Бен їх теж убив. 277 00:18:35,823 --> 00:18:38,617 Криміналісти знайшли сліди, що ведуть з повітки. 278 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 Гадаю, вони втекли. 279 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 Далеко не зайшли. 280 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Судячи з ознак задубіння, 281 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 час смерті — шість, може, сім годин тому. 282 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 А ти звідки знаєш? 283 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 «Поліція Вічіти». Щочетверга ввечері. 284 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 Готуйте машину. 285 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Я мушу подзвонити. 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Думаєш про те, що і я? 287 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Зрідка. 288 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Гадаю, є спосіб це зупинити. 289 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 Відповідь — ні. 290 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Я ще навіть не спитала. 291 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 Я буду проти. Нащо витрачати кисень? 292 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 Сядемо на часовий потяг, 293 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 повернемося в минуле і зупинимо Армагеддон. 294 00:19:25,831 --> 00:19:26,874 І як саме? 295 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Повернемося до першого випадку з Дженніфер. 296 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 Не дамо Бену торкнутися Джен. 297 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Лайло, якщо пам'ятаєш, нам ледь не знесли голови. 298 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Ясно? І без портфеля нічого не вийде. 299 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Не будь дитиною. Варто спробувати. 300 00:19:44,850 --> 00:19:48,395 Цього разу правила інші. Може, нам і не потрібен портфель. 301 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 У тебе ж ці сили не без причини, так? 302 00:19:53,442 --> 00:19:54,401 Використаймо їх. 303 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Ну добре. 304 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 Щось не так — одразу повертаємося. 305 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Але є одна проблемка. 306 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Навряд чи ми йому це пояснимо. 307 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 Він як губка, яка більше води не вбере. 308 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Шкода. 309 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Можна тебе на хвилинку? 310 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 Ти не проти? 311 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Звісно. 312 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Те, що ти сказала про перерву. 313 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Ти мене вже не кохаєш? 314 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Звісно, я тебе кохаю, але ти все ускладнюєш, Дієґо. 315 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Що? Як? Чому… 316 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Щодня ми з дітьми бачимо, як ти хандриш, 317 00:20:33,607 --> 00:20:37,527 скаржишся на своє життя, роботу, родичів, великий живіт. 318 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 Тобі нудно, як і мені. 319 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Це ж ти ходила на зустрічі Хранителів. 320 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Я винесла свій мішок гівна з дому, 321 00:20:48,664 --> 00:20:50,624 щоб нікому не завдавати клопоту. 322 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Це наше життя, коханий. 323 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Якщо тебе в ньому нема, який сенс? 324 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Він озброєний і надзвичайно небезпечний. 325 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Будьте готові знищити на місці. 326 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Я можу його врятувати. 327 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Роззирнися. Його неможливо врятувати. 328 00:21:16,316 --> 00:21:18,026 Ще раз сили застосувати? 329 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Добре. Що ти пропонуєш? 330 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Дай мені хвилинку, і я все поясню. 331 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 -Пане? -П'ятий. 332 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 Ти казав, що в тебе все під контролем. 333 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 Ситуація виявилася більш кінетичною, ніж я думав. 334 00:21:33,709 --> 00:21:36,545 Серйозно? У нас тут техаська щупальцева різанина. 335 00:21:37,045 --> 00:21:40,132 Я хочу знати, хто відповідальний за цю криваву бійню. 336 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Є кілька зачіпок, але мені потрібна послуга. 337 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Кажи. 338 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Бачите цих двох ідіотів? Це мої брати. 339 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 Вони топчуть місце злочину, 340 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 ставлять тупі питання, заважають мені. 341 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Не проти відвезти їх у штаб? 342 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Поводіть їх по кабінетах. Дайте потримати зброю. 343 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Просиш мене їх няньчити? 344 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Ви хочете розкрити справу? 345 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Ти мені винен, П'ятий. 346 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 Дієґо! Лютере! 347 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Ідіть сюди. Хочу познайомити вас із моїм босом. 348 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Заступник директора Ленс Ріббонс. 349 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Для мене це честь, пане. 350 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Вітаю, Ленсе. 351 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Я так розумію, ви, панове, цікавитеся ЦРУ. 352 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Я радо проведу вам екскурсію… якщо хочете. 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 -Ні, не дуже… -Жартуєте? 354 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Ми за. 355 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Добре. 356 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Зустрінемося в штабі. 357 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Що? 358 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 Чому я маю їхати? 359 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Бо він хоче нас обох. 360 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Нумо, Лютере! 361 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Мені дуже треба. Життя — відстій. 362 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Ну добре. 363 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Так! 364 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 -Нам потрібні костюми. -Костюми? 365 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Так. 366 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Щоб мати достойний вигляд, плейбою. 367 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Ти поцупив їх у мертвого? 368 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Ну ж бо, Клаусе. 369 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Клер? Сонечко, що сталося? 370 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Уже їду. 371 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 КОРОЛЬ РЕДЖ 372 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 НЬЮ-МЕКСИКО, США 373 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 «Король Редж» вітає вас. Скуштуєте наш королівський сандвіч чіккаду? 374 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Якось я з'їла погані устриці в Каїрі. 375 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Під'їдьте до вікна, будь ласка. 376 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Чи може страус назвати себе пташкою? 377 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Ні, він не вміє говорити. 378 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Зачиняй, золотце. 379 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Так! 380 00:25:00,874 --> 00:25:02,501 Приходьте. Рада вас бачити. 381 00:25:02,584 --> 00:25:05,504 -Рада вас бачити. -Гаразд, дуже дякую. Дякую. 382 00:25:05,587 --> 00:25:07,672 Гаразд. Бувайте. До побачення. 383 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Дякую, пане. 384 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Клер? 385 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 -Сонечко, як ти? -Я намагалася його зупинити. 386 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Усе добре. 387 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Усе гаразд. Ти не винна. 388 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Зрозумій: твій дядько хворий. 389 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Він дуже, дуже хворий. 390 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 А ти? 391 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Що з твоїм обличчям, мамо? Де ти була? 392 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Може, настав час взятися за себе? 393 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Перепрошую? 394 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Якщо ти це знаєш, чому впускаєш його у своє життя? 395 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Ти мусиш навчитися ставити здорові межі. 396 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Гаразд, панночко. 397 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Ти замала, щоб зрозуміти мої стосунки з братом. 398 00:25:50,590 --> 00:25:51,675 Боже мій. 399 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Він ще з дитинства такий. 400 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Лажає. Влазить у якесь гівно. І кому він дзвонить? Мені. 401 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Я йому потрібна. 402 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Ми потрібні. 403 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Дядько Клаус безсмертний, так? 404 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Так. І що? 405 00:26:10,902 --> 00:26:14,948 Чому ти намагаєшся врятувати того, хто може врятувати себе сам? 406 00:26:18,159 --> 00:26:19,744 Відколи ти така розумна? 407 00:26:20,620 --> 00:26:22,247 Це в мене від мами. 408 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 Ну й безлад. 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 Підемо його шукати чи… 410 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Хіба що раз. 411 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Піду перевдягнуся. 412 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 П'ятсот баксів за 30 хвилин. 413 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 З такою швидкістю 414 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 я в миг ока виплачу борг. 415 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 У миг ока. 416 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Думаєш? 417 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Що це ти робиш? 418 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 -Так нечесно! -Гей! 419 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 -Це на їжу. -Що? 420 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 На оренду. На матеріали. 421 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Ти знущаєшся? 422 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Шавлія на деревах не росте. 423 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 От курва. 424 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 Частка Дома. Частка Пірата. Моя частка. 425 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 А це за вчорашню траву. 426 00:27:33,652 --> 00:27:35,487 Що обереш, зіронько моя? 427 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 Я так і думав! 428 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Зберися. Попереду важка ніч. 429 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Ось так! 430 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Швидко! 431 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Дошку сюди. 432 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 Покваптеся. 433 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Є новини про зниклу? 434 00:28:24,911 --> 00:28:27,872 Ні, але ми досі чекаємо на звіт деяких команд. 435 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 Прекрасно, Бі. 436 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Щось іще? 437 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 З вами хочуть поговорити. 438 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 -Ім'я? -Він не назвався. 439 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 І ти його впустила? 440 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Він знав кодову фразу. 441 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Приведи його. 442 00:28:57,026 --> 00:28:58,278 Вона старається. 443 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Не захищай її. 444 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Можемо чимось допомогти? 445 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Дуже на це сподіваюся. 446 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 Денні Манц. Група з Ред-Діру. 447 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Ніколи не чув. 448 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Нас мало, але запевняю вас, ми всі щирі віряни. 449 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ви багатьом допомогли знайди правду, Джин. 450 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Можна називати вас Джин? 451 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Ні, не можна. 452 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Джине! 453 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Не будь грубим. 454 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Звісно, пане Манце. 455 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 -Будь ласка, сідайте. -Дякую. 456 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Не протиснутися. 457 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Кажіть, навіщо прийшли. 458 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Я хочу 459 00:29:53,333 --> 00:29:55,126 поговорити про зниклу дівчину. 460 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Ви голодні, пане Манце? 461 00:30:03,551 --> 00:30:06,554 У них тут смачний сандвіч із куркою. 462 00:30:08,431 --> 00:30:10,099 -Можна й поїсти, Джин. -Так. 463 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Дякую. 464 00:30:12,185 --> 00:30:13,269 Чіккаду. 465 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 ГОСТЬОВИЙ ДІМ 466 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Дейве, це в театрі! 467 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Привіт. 468 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 Привіт. 469 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 Я гадав, ти спиш. 470 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Мені здається, 471 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 я божеволію. 472 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Я не перестаю думати про тебе, відколи зустрів. 473 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Я теж. 474 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Я ніколи такого раніше не відчував. 475 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Хочу знести цю стіну. 476 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Слухай. 477 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Дякую, що врятував мене від цих божевільних, 478 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 але коли відпочинемо, 479 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 буде краще, якщо ми розійдемося. 480 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 І як це зробити? Куди мені йти? 481 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 До сім'ї. 482 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 Ці люди не моя сім'я. 483 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Моя сім'я давно померла. 484 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Моя теж. 485 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 Ну, 486 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 якщо вони взагалі існували. 487 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Тобто? 488 00:32:26,653 --> 00:32:27,946 Коли мені було шість, 489 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 мене витягли зі шлунка гігантського кальмара. 490 00:32:32,742 --> 00:32:34,077 Це було в новинах. 491 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Мою особу не встановили. 492 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Ніхто мене не шукав. 493 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 Мабуть, мене викинули за борт. 494 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 Диво, що я взагалі вижила. 495 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Бене? Ти ще там? 496 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Слухай. 497 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Очевидно, нам судилося бути разом. 498 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Я з моїми щупальцями. 499 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Ти — диво-дівчина-кальмар. 500 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Це ж доля, так? 501 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 Який канал ти дивишся? 502 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 Шостий. 503 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 «Крапля». 504 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Люблю цей фільм. 505 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Я теж. 506 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 Ні, Денні! Чекай! 507 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Що? Що сталося… 508 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Гаразд. 509 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 Зробимо те, що й минулого разу. 510 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 Проїдемо зупинку на схід. 511 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 Підіймемося в апокаліптичну лінію часу. 512 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Постараємося, щоб нас не вбили, перемістимося в 2006 рік 513 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 і не пустимо Бена в молдовську місію. Зрозуміла? 514 00:34:08,546 --> 00:34:10,757 Розслабся. Це проста місія, П'ятий. 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Ми робили це тисячу разів. 516 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Але не розумію, як метро стосується подорожей у часі. 517 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 Мені більше до вподоби «делореан». 518 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Про всяк випадок… 519 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Після тебе. 520 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 Бляха! 521 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Щоб його гепнуло! 522 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Пані хоче ще. 523 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 О, вітаю. 524 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Ти диви. 525 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Уже з'явилися постійні клієнти. 526 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Отже, 527 00:35:19,117 --> 00:35:20,576 ще Діка Перепихона? 528 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Так, будь ласка. 529 00:35:26,165 --> 00:35:28,835 Шановний Рікардо. 530 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Повертайся на друге коло. 531 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Поспілкуйся 532 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 з нами 533 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ще раз. 534 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Я знав, що ти не втримаєшся. 535 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 -Що на тебе найшло? -Закрий рот. 536 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Де гроші, Річарде? 537 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Що? Які гроші? 538 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Не вдавай дурня. 539 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Я перевірила депозитну скриньку. 540 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Їх нема. 541 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Не розумію, про що ти! 542 00:36:25,641 --> 00:36:30,396 Двадцять років я стояла і дивилася, як ти розтринькуєш наші гроші 543 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 на азартні ігри й дівок. 544 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 І я не дозволю забрати їх у могилу. 545 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Де вони? 546 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 Не скажу, безсердечна хвойдо. 547 00:36:54,086 --> 00:36:57,798 ГРОМОВЕРЖЕЦЬ 548 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Діку? 549 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Діку? 550 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Він зник. 551 00:37:11,020 --> 00:37:15,191 Відпусти мої скарби, будь ласка. 552 00:37:20,696 --> 00:37:23,908 Марна трата часу. Я за це не платитиму. 553 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Я знаю. 554 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Знаю, де він сховав гроші. 555 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 І я скажу. 556 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Але спершу допоможи мені вибратися звідси. 557 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Кажи. 558 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Брошка. 559 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Дай мені брошку, і я скажу тобі місце. 560 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Що там таке? 561 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Гаразд. Перший національний банк Цюриха. 562 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 -Пароль? -Спочатку брошка. 563 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Пароль — «громовержець». 564 00:38:05,324 --> 00:38:08,244 Він завжди любив цього клятого пса більше за мене. 565 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Це було швидко. 566 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Але досить добре. 567 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 -До зустрічі. -Бувай. 568 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Дзинь-дзинь. 569 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ 570 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Непогано. 571 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Обережно з краваткою. Залазить у стринги. 572 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Чекай, ти носиш стринги? 573 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 А ти ні? 574 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 -Не зважай. Ходімо. -Чекай. 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Що ми тут робимо? 576 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Ми повинні шукати Бена, а не стирчати в якомусь штабі. 577 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 -Якомусь штабі? -Так. 578 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Лютере, ти стоїш 579 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 у серці найпотужнішого розвідувального апарату 580 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 в історії світу! 581 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Це ж 582 00:39:25,029 --> 00:39:26,822 розвідка, бро. 583 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Ось як ми знайдемо Бена. 584 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Забагато емоцій. 585 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 Гаразд. Зламаний автомат. Австралія. 586 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 Три перегорілі лампочки. 587 00:39:52,932 --> 00:39:55,434 Бачиш? Книжка з віршиками стала в пригоді. 588 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Добре. 589 00:39:58,187 --> 00:40:01,190 Знаючи мене, я влаштував засідку, тож будь обережна. 590 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Його не видно. 591 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Що ж, ходімо, перш ніж почнеш пукати. 592 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Так. 593 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Готовий? Дві тисячі шостий, ми йдемо. 594 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Спрацювало? 595 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Ми на місці? 596 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Не знаю. 597 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 Чотирнадцяте жовтня 2006 р. 598 00:40:41,355 --> 00:40:45,067 Чудово. Гаразд. Зайдемо, ліквідуємо Бена, 599 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 повернемося в метро, і до вечора вдома. 600 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Ми його не вбиватимемо. 601 00:40:49,447 --> 00:40:53,033 Просто не дамо поїхати в молдовську місію. 602 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 Я його не бачив років п'ять. 603 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 Він може нервувати. Зберігай спокій. 604 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 Як білий ведмідь на морозі. 605 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Дідько! 606 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Жвавіше, діти. У нас є місія. 607 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Номере Один, збери дітей! 608 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Ходімо. Ноги в руки. Друже Дієґо. 609 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Мої ноги завжди в руках. 610 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Покваптеся. 611 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 Ти знущаєшся? Ти щойно після реабілітації. 612 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Я не пив, лише курнув, Альфонсо. 613 00:41:27,067 --> 00:41:28,027 Альфонсо? 614 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Амбрелла. 615 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Сперроу. 616 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 -А це хто? -Не та часова лінія. 617 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 -Треба йти. -Агов! 618 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 -Хто ви такі? -Неввічливо. 619 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Я хотіла спитати те саме. 620 00:41:48,923 --> 00:41:50,591 Ми Академія Фенікс. 621 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 І ми вас зараз засмажимо. 622 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 Невеличка проблемка. 623 00:41:57,723 --> 00:41:58,599 Серйозно? 624 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Гаразд. Ми не в тій часовій лінії, 625 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 але, очевидно, десь поруч. 626 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Поруч із чим? 627 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Не треба було тебе слухати. 628 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Заспокойся, П'ятий! 629 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 Ми розберемося. Знаєш чому? 630 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Бо дехто взяв мапу. 631 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Гаразд. 632 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Дивися, ми тут. 633 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Три зупинки до цієї хвилястої лінії. 634 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 Пересядемо на символі ділення. 635 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 От бляха! 636 00:42:31,298 --> 00:42:32,299 Ні, чекай! 637 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Ми тут. 638 00:42:35,135 --> 00:42:37,012 Дві зупинки на амперсанді. 639 00:42:37,555 --> 00:42:39,807 -Більше ніяких імпровізацій. -Це умляут чи аблаут? 640 00:42:39,890 --> 00:42:41,892 Повернімося туди, звідки приїхали. 641 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Негайно! 642 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 -Гей! -Хочеш запізнитися на потяг? 643 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Хто зробив тебе головним? Боже! Ти збирався поїхати без мене. 644 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 Гаразд. 645 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Іди до матусі. 646 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Ну ж бо. 647 00:43:16,010 --> 00:43:16,885 Чекай. 648 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Так! 649 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Боже солоденький, от стерво! Іди до мами! 650 00:43:33,986 --> 00:43:35,154 Свобода. 651 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Я вільний. 652 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Свобода, малята. 653 00:43:57,176 --> 00:43:59,178 Чорт забирай, Громовержцю. 654 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Знайшов. 655 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 А що тут у нас? 656 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 Це не труп собаки. 657 00:44:27,164 --> 00:44:29,500 Боже милостивий! 658 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Дякую, Громовержцю. 659 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Сюрприз. 660 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Як ти… 661 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Річард ніколи не довіряв банкам, золотце. 662 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Я знала, що ти брешеш. 663 00:44:43,681 --> 00:44:47,518 Я зачекала, поки ти втечеш, і пішла за тобою. 664 00:44:49,770 --> 00:44:51,980 Ти вчасно. 665 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Дуже пунктуальна. 666 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Може, поділимо 50 на 50? 667 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Мені здається, це справедливо. 668 00:45:01,490 --> 00:45:05,577 Я радо візьму винагороду за знайдений скарб, 669 00:45:05,661 --> 00:45:09,373 оплату за кількагодинне копання 670 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 і поскачу собі геть, гаразд? 671 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 А може, я вистрелю тобі 672 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 в обличчя? 673 00:45:16,088 --> 00:45:17,005 Тільки… 674 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 Ну добре. 675 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Вистачить з мене 676 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 і нуль відсотків. 677 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 -Обійдуся. -Так. 678 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Тільки забери… 679 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 Вони там. Я їх бачу. 680 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 Завжди добре тримати щура, 681 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 бо він винюхує сир. 682 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 Гаразд, назад. Це мій маєток. 683 00:45:41,321 --> 00:45:42,448 Це ти так думаєш. 684 00:45:43,157 --> 00:45:45,409 Хвойди закінчилися? Що ти робиш? 685 00:45:45,492 --> 00:45:48,746 Дуже смішно. Ти знайшла пістолет у коробці пластівців? 686 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 Без великих хлопців нікуди? 687 00:45:50,748 --> 00:45:51,665 Аякже. 688 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 Як щодо дірки в грудях? 689 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Спробуй. 690 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Дідько! 691 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Господи. 692 00:46:19,777 --> 00:46:21,695 Боже милостивий! 693 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Це так неочікувано. 694 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 Добре. Гаразд. 695 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 О, Квінне! 696 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Дякувати богу, ти живий! 697 00:46:40,047 --> 00:46:43,050 Гадаю, ти знайшов спосіб нарешті сплатити борг. 698 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Отже, ми квити, так? 699 00:46:47,805 --> 00:46:48,639 Так. 700 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Допоможи, будь ласка. 701 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 -Допомоги? Так? -Так. 702 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Ось тобі допомога. 703 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Довбаний нарик. 704 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Ой! Боляче. 705 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 Ха-ха! Дуже смішно. 706 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Квінне, відкрий бісову кришку. 707 00:47:17,251 --> 00:47:18,210 Квінне! 708 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Квінне! 709 00:47:28,679 --> 00:47:31,807 Квінне! Годі гратися! Відкрий… 710 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Квінне! Відкрий! 711 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 Відкрий! 712 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 Рік чи два — і йому гаплик. 713 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Рятуйте! 714 00:47:39,731 --> 00:47:42,025 Допоможіть! 715 00:47:42,526 --> 00:47:43,402 Рятуйте! 716 00:47:43,902 --> 00:47:45,863 Допоможіть! 717 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Рятуйте! 718 00:47:49,867 --> 00:47:52,619 Я слухаю. Твій геніальний план. 719 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 -Я можу витягти меріґолд із Бена. -Це неможливо. 720 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Я вже це робив. 721 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Гадаю, не без ризику. 722 00:48:01,753 --> 00:48:04,715 -Були деякі труднощі. -Тоді навіщо робити це знову? 723 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 Бо він мій брат. 724 00:48:07,968 --> 00:48:09,094 Безглуздий зв'язок. 725 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Ти помиляєшся. 726 00:48:11,305 --> 00:48:12,264 Справді? 727 00:48:15,851 --> 00:48:18,854 Ти так і не зрозумів що означає бути частиною сім'ї. 728 00:48:19,438 --> 00:48:21,148 І дякувати богу. 729 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Ви, діти, постійно сваритеся. 730 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Так! 731 00:48:25,736 --> 00:48:27,696 І зводимо одне одного з розуму. 732 00:48:28,196 --> 00:48:31,074 Тому я переїхав якнайдалі від них. 733 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Але коли все летить під три чорти, що неминуче трапляється, 734 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 вони завжди поруч. 735 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 І це ще раз доводить, що люди — нижчий вид. 736 00:48:44,379 --> 00:48:46,506 Якщо ти так думаєш, мені тебе шкода. 737 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Не треба мене жаліти, хлопче. 738 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Навіть із твоєю силою я перевершую тебе у всьому. 739 00:48:57,351 --> 00:48:58,185 Можливо. 740 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Але в кожній часовій лінії ти ще й повний мудак. 741 00:49:24,670 --> 00:49:25,837 Це наша зупинка. 742 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …експрес. 743 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 -Чорт. -Бляха. 744 00:53:38,673 --> 00:53:41,092 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин