1 00:00:11,594 --> 00:00:13,596 [zumbido y alarmas de máquinas] 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,517 [gimen] 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,643 [música de suspense] 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,729 14-10-2006 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,315 [Reginald] Daos prisa, niños. Tenemos una misión que cumplir. 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,611 - Número Uno, reúne a los chicos. - Poneos en marcha. Muy bien, Diego. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,948 - Yo siempre estoy a punto. - Venga, chicos. Vamos. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 [Klaus ríe] 9 00:00:33,408 --> 00:00:38,246 [forcejea] Ya está bien, Klaus. ¡Acabas de salir de rehabilitación! 10 00:00:38,329 --> 00:00:43,752 - [borracho] Estoy casi sobrio, Allison. - Venga, daos prisa. Papá nos espera. 11 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 [música dramática] 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - ¿No te has vestido? - Yo no voy. 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 - [Luther] Pero… seremos uno menos. - Tranquilo, Vanya puede sustituirme. 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 Quiero ayudaros, chicos. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - ¿Papá? - Chivato. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis, ¿por qué no estás vestido? 18 00:01:15,158 --> 00:01:16,076 Dice que no viene. 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 ¿Y tú qué crees que haces? 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 He pensado que podría ayudar en esta misión. 21 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Quítate eso de inmediato. 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,302 Estás ridícula. 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Un traficante de armas moldavo se ha hecho con una nueva arma letal. 24 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 La tiene en un contenedor de envío a la espera de un comprador. 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Vuestra misión es localizar y destruir el arma 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,030 antes de que se cierre la venta. 27 00:01:54,531 --> 00:01:57,909 - Número Uno, te lo confío a ti. - ¿Y yo qué? ¿Qué hago yo? 28 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Dejar de hacer preguntas. 29 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 Bien, niños, lo hagáis como lo hagáis, el arma debe quedarse donde está. 30 00:02:05,416 --> 00:02:11,131 Sobre todo, y bajo ninguna circunstancia, no abráis el contenedor. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 ¿Lo habéis entendido? 32 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muy bien. 33 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 Es la hora, chicos. 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 [música dramática intensa] 35 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Abrochaos los cinturones. Preparaos para el despegue. 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,286 [pitidos electrónicos] 37 00:03:02,140 --> 00:03:04,142 [música se atenúa] 38 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 [voces indistintas de fondo] 39 00:03:15,069 --> 00:03:16,571 Objetivo a las tres. 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 [voces indistintas continúan] 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 [música de suspense rítmica] 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,718 Sí, es este. Vamos, venga. 43 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 - [grito] - [música se atenúa] 44 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Chicos. 45 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 [Ben] Ve, lo haré yo. 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 - [Luther] Ben, ¿estás seguro? - Yo me encargo. 47 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 [voces lejanas] 48 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 [suspira] Vale. Diego, Allison, 49 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Klaus, conmigo. Vamos. 50 00:04:02,575 --> 00:04:04,577 [música de suspense] 51 00:04:13,670 --> 00:04:14,837 [chirrido electrónico] 52 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 [golpes amortiguados] 53 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 [chirridos electrónicos cesan] 54 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 ¿Hay alguien ahí dentro? 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 [dos golpes] 56 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 [música dramática] 57 00:04:29,060 --> 00:04:30,103 [golpes] 58 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 [música se atenúa] 59 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Tranquila, solo quiero ayudarte. ¿Cómo te llamas? 60 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 Jennifer. 61 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Yo soy Ben. 62 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Te voy a sacar de ahí, ¿vale? 63 00:05:01,467 --> 00:05:02,385 ¿Confías en mí? 64 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Dame la mano. 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Ben. ¿Qué demonios haces? 66 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 - Hay una niña. Tenemos que sacarla. - Eso no entraba en el plan. 67 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ¿Y qué? ¿Vas a volar por los aires a una niña? 68 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 - Papá dijo… - [Ben] ¡Me la suda! 69 00:05:18,943 --> 00:05:21,988 - ¡Voy a ayudarla! - [Luther] ¡Ben, espera! 70 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 - [gritos lejanos] - Mierda. 71 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Papá, tenemos un problemilla. 72 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 ¿Papá? 73 00:05:28,536 --> 00:05:30,163 [música dramática] 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,625 [chisporroteo] 75 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 [explosión leve] 76 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 [música se intensifica] 77 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 [música se atenúa] 78 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 [Luther] Vale, vámonos. Ben. 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 - [disparo] - [exclaman] 80 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 - [disparo] - ¡Ah! 81 00:05:50,975 --> 00:05:53,519 [música de tensión] 82 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Os dije que no abrierais el contenedor. 83 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 [música se intensifica] 84 00:05:59,692 --> 00:06:00,568 ¿Papá? 85 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 [música ominosa] 86 00:06:19,629 --> 00:06:20,505 [boquea] 87 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Madre de Dios. 88 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 [gime afectada] 89 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ¡Tú asesinaste a nuestro hermano! 90 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Y a Jennifer. 91 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Hijo de puta. - [Reginald] ¡Niños! 92 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Esa rabia que sentís hacia mí no tiene razón de ser. 93 00:06:39,065 --> 00:06:42,402 Os recuerdo que fue el otro sir Reginald Hargreeves 94 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 quien cometió ese acto horrible. 95 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 ¿De… de qué estáis hablando? 96 00:06:46,322 --> 00:06:49,742 Cuando éramos pequeños, el otro Hargreeves mató a Ben y Jennifer. 97 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Y tenía una razón primordial para hacerlo. 98 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 Eran niños inocentes. 99 00:06:53,913 --> 00:06:59,252 Que habrían desatado acontecimientos que suponían la extinción de la humanidad. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Tú no eres mejor que el otro Hargreeves. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 ¡Sois unos putos psicópatas! 102 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 No es culpa suya. 103 00:07:05,967 --> 00:07:09,470 Reg no es el responsable de lo que les pasó a Ben y a esa niña. 104 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Lo soy yo. 105 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 [música misteriosa suave] 106 00:07:14,642 --> 00:07:15,476 Hace años, 107 00:07:16,060 --> 00:07:17,979 sinteticé un nuevo elemento. 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,482 - La esencia misma del universo. - Lo que llamamos caléndula. 109 00:07:22,108 --> 00:07:28,990 Y, al mismo tiempo, sin que yo lo supiera, fue creada una segunda partícula: durango. 110 00:07:29,574 --> 00:07:32,285 Cuando caléndula y durango interactúan, provocan… 111 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 una reacción. 112 00:07:34,328 --> 00:07:39,083 Una reacción física imparable, irremediable. 113 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 La extinción de todo lo que conocemos. 114 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La limpieza. 115 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Cuando me di cuenta de lo que pasaba, ya era demasiado tarde. 116 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 No podías saberlo, querida. 117 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 [Lila cavila] Mmm. A ver, 118 00:07:54,807 --> 00:07:58,769 que yo me entere, ¿qué coño tiene que ver todo eso con nosotros? 119 00:07:58,853 --> 00:08:02,607 La otra partícula está en el interior de Jennifer. 120 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 Por eso es clave que ninguno de vosotros 121 00:08:05,318 --> 00:08:08,863 - entre en contacto con ella. - [Lila] ¿Y qué pasa si lo hacemos? 122 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Destruiremos el mundo. 123 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Me lo imaginaba. 124 00:08:13,409 --> 00:08:14,494 [Luther] Eh… 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Chicos. 126 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Puede que tengamos un problema. 127 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 - Estoy cansada. - Tenemos que seguir. 128 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 129 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Ya estoy harta. No pienso seguir contigo. 130 00:08:36,724 --> 00:08:37,642 ¿Y adónde irás? 131 00:08:39,143 --> 00:08:40,102 Ya me apañaré. 132 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Dios, ¿por qué me he molestado en salvar a una desagradecida? 133 00:08:44,398 --> 00:08:47,944 Buena pregunta. ¿Cuánto hace? ¿36 horas que nos conocemos? 134 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Y en ese tiempo has matado a un montón de personas. 135 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sí, para protegerte. 136 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 [suspira] ¿De qué? 137 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 [música amenazante] 138 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 ¿Lo sabes? 139 00:08:59,330 --> 00:09:03,668 Yo no pedí nada de esto. Ni siquiera sé qué ocurre. 140 00:09:06,337 --> 00:09:11,133 Pero tú y yo estamos conectados de alguna forma. 141 00:09:14,345 --> 00:09:19,016 Mira, descansemos un rato y solucionaremos esto juntos. 142 00:09:19,976 --> 00:09:20,851 Por favor. 143 00:09:21,477 --> 00:09:22,603 [sirena] 144 00:09:27,316 --> 00:09:29,443 Vamos, tenemos que irnos. 145 00:09:35,533 --> 00:09:38,202 No lo entiendo. ¿Has dejado que se marchara sin más? 146 00:09:38,286 --> 00:09:41,414 Bueno, ¿cómo iba yo a saber que Ben estaba infectado 147 00:09:41,497 --> 00:09:43,165 con lo que quiera que sea eso? 148 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 Muy bien, Luther, felicidades. 149 00:09:45,126 --> 00:09:47,878 [Abigail] El sarpullido del brazo, ¿qué aspecto tenía? 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,171 No lo sé, era como… 151 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 Diría que parecido a aquello 152 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 que le salió a Klaus 153 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 - al volver de Ibiza. - [todos] ¡Ah! 154 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 ¿Eres médico más allá de las despedidas de soltera? 155 00:09:58,723 --> 00:10:02,435 - ¡Eh! Soy bailarín profesional. - [Abigail] Luther. 156 00:10:02,518 --> 00:10:04,812 ¿Viste algo extraño en el sarpullido? 157 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 No. Era… Era rojo. 158 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 - [Abigail suspira] - Y brillaba. 159 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Y palpitaba. 160 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 ¿Y no te pareció importante mencionarlo? 161 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Creí que era por la recuperación de los poderes. 162 00:10:18,492 --> 00:10:21,495 Todos hemos tenido problemas. Al menos, yo sí. 163 00:10:22,622 --> 00:10:23,789 Ya he oído bastante. 164 00:10:24,957 --> 00:10:25,916 [amartillado] 165 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 - [Lila] Eh, eh. ¿Qué estás haciendo? - Hora de cazar. 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 Va a volver a matar a Ben. 167 00:10:31,172 --> 00:10:33,215 Hay que eliminar a uno de los portadores 168 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 - antes de la reacción. - [Allison] ¿"Reacción"? 169 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Sabes que estás hablando de seres humanos y no de ratas de laboratorio, ¿verdad? 170 00:10:40,890 --> 00:10:43,768 Reggie, escucha a tus hijos. No puedes matarlo sin más. 171 00:10:43,851 --> 00:10:45,811 Alguna alternativa habrá. 172 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Lo comprendo. Os preocupa vuestro hermano. 173 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Pero parece que no entendéis lo que está en juego. 174 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Es preciso actuar antes de que sea tarde. 175 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 ¡Ay! 176 00:10:55,988 --> 00:10:58,240 - [gime] - [Allison] ¿Y si te callas la boca? 177 00:10:59,075 --> 00:11:00,201 ¿Cómo te atreves? 178 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Mira, va siendo hora de que te des cuenta de que tú ya no llevas las riendas, viejo. 179 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 ¡Ni se te ocurra! 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,585 [gime] 181 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ¿Creéis que este teatrillo infantil me detendrá? 182 00:11:15,299 --> 00:11:16,634 [música dramática] 183 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Si lo prefieres, puedo ir mucho más allá. 184 00:11:19,261 --> 00:11:22,556 - [gime más fuerte] - Viktor, por favor, no le hagas daño. 185 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 ¿Por qué no? ¿Por qué contenerme? Él le hace daño a todo el mundo. 186 00:11:27,061 --> 00:11:30,731 A Ben, a Jennifer, a mí. ¡A todos! 187 00:11:31,691 --> 00:11:33,275 Ahórrame los lagrimones. 188 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Una vida no es más importante que el planeta entero. 189 00:11:37,738 --> 00:11:38,989 Pero sí la de tu mujer. 190 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 [gruñe] 191 00:11:41,534 --> 00:11:47,206 Habéis metido las narices donde no debíais y habéis dejado que Jennifer escape. 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 - ¡Esto es culpa vuestra! - No, no, no. ¡Todo esto es culpa tuya! 193 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 [gime] 194 00:11:53,629 --> 00:11:55,715 Durante toda mi vida, he deseado 195 00:11:55,798 --> 00:11:59,510 que me reconocieras algún valor, que me hicieras formar parte del grupo. 196 00:12:00,886 --> 00:12:03,848 Pero tú me trataste como si fuera un inútil. 197 00:12:04,598 --> 00:12:06,600 Y yo me creí que lo era. 198 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 ¡Porque pensaba que me conocías mejor que yo mismo! 199 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ¡Ahora sé que no me conoces una mierda! 200 00:12:13,649 --> 00:12:15,109 ¡Tú eres el inútil! 201 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 ¡Todo esto ha pasado por tu culpa! 202 00:12:18,946 --> 00:12:24,660 Y no voy a permitir que mates a Ben. Ni ahora ni nunca. ¿Te ha quedado claro? 203 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 [música se intensifica] 204 00:12:32,168 --> 00:12:34,170 [música se atenúa] 205 00:12:34,754 --> 00:12:36,505 - Viktor. - [Reginald suspira] 206 00:12:36,589 --> 00:12:37,715 Ya basta. 207 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 - [Reginald suspira] - Ya basta. 208 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 - [música se desvanece] - [Viktor jadea] 209 00:12:46,682 --> 00:12:47,516 Tú y tu padre… 210 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 [gruñe] 211 00:12:48,851 --> 00:12:50,770 …sois muy testarudos. 212 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 - [pasos se aproximan] - [suspira hondo] 213 00:12:58,235 --> 00:13:01,030 Te has tomado tu tiempo. ¿Qué pasa? 214 00:13:01,113 --> 00:13:02,406 [susurra ininteligible] 215 00:13:02,490 --> 00:13:03,699 [Viktor suspira] 216 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 [Reginald] Ah. 217 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ¿Qué? 218 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 [música ominosa] 219 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Al parecer, hemos localizado a vuestro hermano. 220 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 [música ominosa continúa] 221 00:13:18,297 --> 00:13:24,011 ¿Sabe? Está de suerte, guapa, porque nuestro mejor médium está hoy aquí. 222 00:13:26,514 --> 00:13:27,515 [tose] 223 00:13:31,977 --> 00:13:33,771 [Quinn] Te veo bien, campeón. 224 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Vuelvo en media hora. 225 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Que lo disfrute. 226 00:13:43,906 --> 00:13:45,324 [puerta se cierra con llave] 227 00:13:47,910 --> 00:13:49,119 Por favor. 228 00:13:50,454 --> 00:13:53,207 No sea tímida. Pase usted. 229 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 Siéntese. 230 00:13:58,170 --> 00:14:00,047 ¿Nombre del fallecido? 231 00:14:00,756 --> 00:14:02,258 Eh... Richard. 232 00:14:02,341 --> 00:14:04,593 - Oh. - Pero él preferiría Dick. 233 00:14:04,677 --> 00:14:08,889 Oh, qué travieso. ¿Y qué edad tenía Dick? 234 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Sesenta y dos. 235 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 Hoy hace un mes que murió. 236 00:14:14,436 --> 00:14:18,148 Dio un volantazo para esquivar a un ciervo y cayó por un acantilado. 237 00:14:18,232 --> 00:14:21,068 Oh, Dios, qué tragedia. 238 00:14:21,819 --> 00:14:22,945 [chista] 239 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde entonces, siento… 240 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Siento como si estuviera… acechándome. 241 00:14:30,703 --> 00:14:35,082 Los fantasmas no hacen eso, cielo. Solo está atrapado, eso es todo. 242 00:14:36,083 --> 00:14:37,751 Cuando no podemos dejarlos ir… 243 00:14:39,628 --> 00:14:41,046 ellos tampoco pueden. 244 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 Mmm. 245 00:14:43,424 --> 00:14:44,967 [Klaus inspira hondo] 246 00:14:54,852 --> 00:14:55,769 [susurra] Sí. 247 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 [inspira hondo] 248 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 [teatral] Queridísimo Dick, 249 00:15:03,444 --> 00:15:05,946 nos ponemos en contacto contigo. 250 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Comunícate con nosotros. 251 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 [sube la voz] ¡Comunícate! 252 00:15:12,286 --> 00:15:14,622 ¡Muévete entre nosotros! 253 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Los… Los ojos, por favor. 254 00:15:16,916 --> 00:15:17,958 [exhala inquieta] 255 00:15:18,042 --> 00:15:21,003 [apremiante] Sí. Ciérrelos, ciérrelos. Ciérrelos, eso es. 256 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 - [tintineo de objetos] - [ambos suspiran] 257 00:15:25,841 --> 00:15:32,765 Está… Está atravesando la gran separación entre nuestro mundo y el suyo. 258 00:15:32,848 --> 00:15:36,393 - ¿Lo siente? - [entusiasmada] ¡Lo siento, lo siento! 259 00:15:36,477 --> 00:15:38,020 [tintineo agudo] 260 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 [gritan temblorosos] 261 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 - ¡Ah! - [tintineo cesa] 262 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 [respira entrecortado] 263 00:15:44,360 --> 00:15:46,278 [inquieta] ¿Está aquí? 264 00:15:47,404 --> 00:15:49,740 Estoy aquí, preciosa. [ríe] 265 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Vale… 266 00:15:52,284 --> 00:15:57,706 [titubea] Dí… Dígame algo que solo pueda saber yo. 267 00:16:01,418 --> 00:16:02,753 [sugerente] Dile… 268 00:16:04,755 --> 00:16:08,050 que tiene el culo como un melocotón de Georgia. 269 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 [música rítmica y alegre] 270 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Bueno. 271 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Dice… 272 00:16:17,184 --> 00:16:21,563 que tiene usted el trasero tan bonito como un melocotón… 273 00:16:21,647 --> 00:16:24,692 ¡Melocotón de Georgia! [grita de alegría] 274 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 - Sí. - [ella aplaude] 275 00:16:26,527 --> 00:16:28,988 [suspira] Está aquí. 276 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Está con nosotros. 277 00:16:37,997 --> 00:16:38,872 ¿Puedo… 278 00:16:40,040 --> 00:16:40,916 tocarle? 279 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 Sí, cielo. Ven con papá. 280 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Oh… Esa parte es un pelín más complicada, vaquero. 281 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Bueno, el chico de fuera ha dicho que podía proporcionar ciertos… 282 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 servicios especiales… 283 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 de naturaleza carnal. 284 00:17:02,521 --> 00:17:05,733 El servicio completo son 500. En la entrada hay un cajero. 285 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Venga, ¿encima le vas a cobrar? 286 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 He traído efectivo. 287 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Estupendo. 288 00:17:14,616 --> 00:17:15,492 Muy bien. 289 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sube a bordo, Dick. 290 00:17:18,787 --> 00:17:20,789 [música sugerente] 291 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 [ráfaga de aire] 292 00:17:25,711 --> 00:17:27,588 - [música amenazante] - [Klaus gime] 293 00:17:29,631 --> 00:17:31,216 [gime] 294 00:17:31,925 --> 00:17:33,927 - [gime tembloroso] - [respira agitada] 295 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 [Klaus ríe] 296 00:17:40,142 --> 00:17:41,477 [sugerente] ¿Dick? 297 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 - Trae ese culito de melocotón. - ¡Oh! 298 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 - [ríe] - [ella ríe con picardía] 299 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 [salaz] Sí que eres tú. 300 00:17:47,775 --> 00:17:49,985 - [ríe] - Ven, nena. 301 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 - [gime excitada] - Cómo te he echado de menos. 302 00:17:52,571 --> 00:17:54,323 - Ven con papá. - [gime] 303 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 [balido de ovejas] 304 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 [sirenas] 305 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Vale, Ben es un capullo, no lo niego, pero ¿un asesino en masa? 306 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Los han hecho picadillo. 307 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 [exclama] 308 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 Tienen un gusto horrible para los tatuajes. 309 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 [Diego] Hay que ser psicópata. 310 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Quizá ha sido una misión de rescate. 311 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 O una masacre perpetrada por dos individuos 312 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 que se vuelven más violentos por minutos. 313 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Eso no lo sabes. 314 00:18:26,021 --> 00:18:29,191 Bien, mis hombres me han dicho que toda esta finca es propiedad 315 00:18:29,274 --> 00:18:32,319 de esos locos que nos tendieron la emboscada en New Grumpson: 316 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Gene y Jean Thibedeau. 317 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 [Luther] Puede que Ben los matara también. 318 00:18:35,906 --> 00:18:39,118 La científica ha encontrado sus huellas a la salida del granero. 319 00:18:39,201 --> 00:18:42,246 - Eso apunta a que escaparon. - [Allison] No andarán lejos. 320 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Diría que, por los signos de rigor mortis, murieron hace seis, puede que siete horas. 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,545 [desdeñoso] ¿Y tú cómo lo sabes? 322 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Policía de Wichita. Jueves por la noche a las nueve. 323 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Preparad el coche. 324 00:18:58,804 --> 00:19:00,264 Tengo que hacer una llamada. 325 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 [hombre] ¡He encontrado más! ¿Alguien puede ayudarme? 326 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 327 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 - [música de intriga] - Lo dudo. 328 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 - Hay un modo de revertir esto. - La respuesta es no, Lila. 329 00:19:16,155 --> 00:19:18,240 Si ni siquiera te he hecho la pregunta. 330 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 No me va a gustar. ¿Para qué gastar saliva? 331 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 ¿Y si viajamos atrás en el tiempo en ese metro tuyo y evitamos el armagedón? 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 - ¿Y cómo lo haríamos? - Bueno… 333 00:19:28,709 --> 00:19:34,047 Viajando al incidente Jennifer original para impedir que vuestro Ben toque a Jen. 334 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 [inspira hondo] Lila, te recuerdo que casi nos vuelan la cabeza. 335 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 - [asiente] - ¿Vale? 336 00:19:40,262 --> 00:19:42,139 Y jamás funcionaría sin el maletín. 337 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Deja ya de poner pegas. ¿Qué podemos perder? 338 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Está claro que han cambiado las reglas. Puede que ni necesitemos un maletín. 339 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Si tienes esos poderes, será por algo, ¿no? 340 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Úsalos. 341 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Vale, está bien. Pero, al primer problema, nos volvemos. 342 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Ya, pues hablando de problemas… 343 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Supongo que mejor no contarle nada. 344 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Es una esponja que no puede absorber más agua. 345 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Una lástima. 346 00:20:10,334 --> 00:20:11,752 ¿Podemos hablar un segundo? 347 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ¿Nos dejas? 348 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Claro. 349 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Lo que has dicho antes de darnos un tiempo… 350 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 ¿Ya no me quieres? 351 00:20:25,682 --> 00:20:29,186 Pues claro que te quiero, pero me lo pones muy difícil, Diego. 352 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ¿Qué? ¿Cómo? ¿A qué…? 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,900 Todos los días, los niños y yo te vemos en casa quejándote de tu vida, 354 00:20:34,983 --> 00:20:39,029 - del trabajo, de mi familia, de tu tripa… - Tú estás tan harta como yo. 355 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Eres tú la que se escapaba a esas reuniones de Guardianes. 356 00:20:44,910 --> 00:20:46,328 [música triste] 357 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Sí, sacaba mi mal rollo de casa para que nadie tuviera que lidiar con él. 358 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Esa es nuestra vida, amor mío. 359 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Si no te gusta, ¿qué alternativa hay? 360 00:21:04,221 --> 00:21:07,641 No olviden que va armado y es extremadamente peligroso. 361 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 Prepárense para eliminarle en el acto. 362 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Yo puedo salvarle. 363 00:21:11,770 --> 00:21:14,189 Mira a tu alrededor. Ya no tiene salvación. 364 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 [Viktor suspira] 365 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 No me hagas volver a humillarte. 366 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 Muy bien, te escucho. ¿Cuál es tu gran idea? 367 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 Dame un momento y te lo explicaré. 368 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - ¿Señor? - Cinco. 369 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 ¿No habías dicho que tenías la situación bajo control? 370 00:21:30,706 --> 00:21:33,792 Bueno, la situación ha tomado un cariz que no estaba previsto. 371 00:21:33,875 --> 00:21:37,045 Joder, si esto es aún peor que La matanza de Texas. 372 00:21:37,129 --> 00:21:40,716 Escucha, me urge saber quién es el responsable de esta masacre. 373 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 Verá, tengo algunas pistas. 374 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Pero, para poder seguirlas, necesito un favor. 375 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 ¿De qué se trata? 376 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Está bien. 377 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 ¿Ve a esos dos idiotas de ahí? Son mis hermanos. 378 00:21:54,187 --> 00:21:56,356 Están pisando todo el escenario del crimen, 379 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 haciendo preguntas estúpidas, estorbándome. 380 00:22:01,737 --> 00:22:04,281 ¿Le importaría pasearlos por la central? 381 00:22:04,364 --> 00:22:07,367 Que vean las instalaciones, que toquen algún arma. 382 00:22:07,451 --> 00:22:10,203 [resopla] Me pides que les haga de niñera. 383 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Quiere resolver este caso, ¿no? 384 00:22:14,458 --> 00:22:16,418 [música juguetona] 385 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Me debes una, Cinco. 386 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ¡Diego, Luther! 387 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venid aquí. Quiero presentaros a mi jefe. 388 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 El subdirector Lance Ribbons. 389 00:22:30,307 --> 00:22:32,642 - Es un honor, señor. - Hola, Lance. 390 00:22:33,769 --> 00:22:37,606 Tengo entendido que ambos tienen un gran interés por la CIA. 391 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Me encantaría enseñársela por dentro, si ustedes quieren. 392 00:22:44,196 --> 00:22:46,031 - No, en realidad… - ¿Habla en serio? 393 00:22:47,324 --> 00:22:48,408 Iremos. 394 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bien. 395 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Nos vemos en la oficina. 396 00:23:00,045 --> 00:23:02,672 - ¿Qué? - ¿Por qué tengo que ir yo? 397 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 - Nos quiere a los dos. - [suspira] 398 00:23:05,634 --> 00:23:06,843 [Diego] Vamos, Luther. 399 00:23:08,178 --> 00:23:11,807 Ahora me hace falta un aliciente, tío. Mi vida es una mierda. 400 00:23:13,934 --> 00:23:15,811 - Vale, está bien. - ¡Sí! 401 00:23:17,020 --> 00:23:19,773 - Necesitamos trajes. - ¿Trajes? 402 00:23:19,856 --> 00:23:20,732 Sí, tío. 403 00:23:21,566 --> 00:23:22,984 Es lo suyo, playboy. 404 00:23:24,069 --> 00:23:25,654 ¿Se las has robado a un muerto? 405 00:23:29,533 --> 00:23:30,951 [inspira hondo] 406 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 [apremiante] Vamos, vamos, vamos, Klaus. 407 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 [música triste] 408 00:23:36,790 --> 00:23:38,959 ¿Claire? Cariño, ¿qué ha pasado? 409 00:23:41,711 --> 00:23:42,838 [suspira] 410 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Voy para allá. 411 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 REY REG 412 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NUEVO MÉXICO, ESTADOS UNIDOS 413 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 [música de suspense] 414 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 [motor al ralentí] 415 00:24:09,281 --> 00:24:11,158 [música se desvanece] 416 00:24:11,241 --> 00:24:13,034 [camarera] Bienvenidos a Rey Reg. 417 00:24:13,118 --> 00:24:15,871 Tenemos una oferta dos por uno en sándwiches Chikkadoo. 418 00:24:16,621 --> 00:24:21,501 En un pasado lejano, comí ostras en mal estado en El Cairo. 419 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 [música de suspense] 420 00:24:25,839 --> 00:24:28,258 Avance hasta la ventanilla, por favor. 421 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 ¿Saben por qué mi perro se llama Rolex? 422 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Porque da más vueltas que un reloj. 423 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 [música se intensifica] 424 00:24:52,699 --> 00:24:53,700 Cierra ya, cielo. 425 00:24:55,410 --> 00:24:56,244 [contenta] ¡Sí! 426 00:24:57,996 --> 00:24:59,664 [música se intensifica] 427 00:24:59,748 --> 00:25:03,710 [camarera] Vuelvan cuando quieran. Un placer. Espero que hayan disfrutado. 428 00:25:03,793 --> 00:25:06,755 - Muchísimas gracias por venir. - [clientela protesta] 429 00:25:06,838 --> 00:25:08,924 Gracias, señor. Adiós, adiós. 430 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 - [siguen protestando] - [cliente] ¡Venga, va! 431 00:25:12,844 --> 00:25:14,513 - ¿Claire? - [música se desvanece] 432 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Cielo, ¿estás bien? - Intenté detenerlo. 433 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Vale, tranquila. 434 00:25:19,142 --> 00:25:21,019 No pasa nada, no es culpa tuya. 435 00:25:21,102 --> 00:25:24,523 Tienes que entender que tu tío sufre una enfermedad, ¿vale? 436 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Está muy muy enfermo. 437 00:25:26,942 --> 00:25:27,817 ¿Y tú cómo estás? 438 00:25:28,652 --> 00:25:30,529 ¿Qué te ha pasado en la cara, mamá? 439 00:25:30,612 --> 00:25:32,155 - [suspira] - ¿Dónde estabas? 440 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 ¿No convendría que empezaras a mirar por ti? 441 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 - ¿A qué te refieres? - Si sabes esto de él, 442 00:25:38,745 --> 00:25:40,956 ¿por qué dejas que vuelva a tu vida? 443 00:25:41,039 --> 00:25:41,957 [vacila] 444 00:25:42,040 --> 00:25:45,126 Está claro que no se te da bien establecer límites saludables. 445 00:25:45,210 --> 00:25:46,253 Vale, para el carro. 446 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Eres un poco joven para entender el alcance de mi relación con mi hermano. 447 00:25:51,091 --> 00:25:54,553 Dios, lleva haciendo lo mismo desde que éramos niños. 448 00:25:54,636 --> 00:25:57,764 La caga, se mete en algún lío, y ¿a quién llama? A mí. 449 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Pero me necesita. 450 00:26:02,185 --> 00:26:03,812 Nos necesita a las dos. 451 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 El tío Klaus es inmortal, ¿no? 452 00:26:09,943 --> 00:26:10,819 Sí, ¿y qué? 453 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 ¿Por qué sigues intentando salvar a quien puede salvarse a sí mismo? 454 00:26:18,034 --> 00:26:19,744 ¿Cuándo te has vuelto tan lista? 455 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 - [recita] Lo habré heredado de mi madre. - [ríe] 456 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 [Allison] Qué desastre. 457 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Entonces, ¿vamos a buscarlo o…? 458 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Solo por esta vez. 459 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sí, voy a cambiarme. 460 00:26:36,344 --> 00:26:37,679 [ambas ríen por la nariz] 461 00:26:39,347 --> 00:26:41,766 - [música juguetona] - [gruñe satisfecho y ríe] 462 00:26:45,020 --> 00:26:47,731 [Klaus] 500 pavos en media hora. 463 00:26:48,273 --> 00:26:50,275 [ríe con ganas] 464 00:26:50,984 --> 00:26:55,405 ¿Sabes? A este paso, voy a saldar la deuda contigo en cero coma. 465 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 No tardaré nada. 466 00:26:58,366 --> 00:27:00,744 - Que te lo crees tú. - Oye, ¿qué haces, tío? 467 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Eso no es justo. - Quieto. 468 00:27:03,121 --> 00:27:05,123 [transición a música sombría] 469 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 - Gastos de comida. - ¿Qué? 470 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 - Del alquiler. Suministros. - ¿Me tomas el pelo? 471 00:27:11,838 --> 00:27:13,757 ¿Te crees que todo esto se paga solo? 472 00:27:15,550 --> 00:27:16,676 [susurra] Joder. 473 00:27:16,760 --> 00:27:20,513 La parte de Dom, la del Pirata, mi parte. 474 00:27:23,350 --> 00:27:26,895 Y también me cobro el material de anoche. 475 00:27:33,652 --> 00:27:35,403 ¿Qué prefieres, amiguito? 476 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Me lo imaginaba. 477 00:27:43,995 --> 00:27:47,457 Con calma, ¿eh? Tienes una noche movida. 478 00:27:47,957 --> 00:27:49,668 [ríe con malicia] 479 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 [puerta se abre] 480 00:27:50,877 --> 00:27:52,253 Sí, tío. 481 00:27:53,213 --> 00:27:54,255 [puerta se cierra] 482 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 - [inspira hondo y suspira] - [cierre con llave] 483 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 - [hombre 1] Preparadlo todo. - [hombre 2] Sí. 484 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 [hombre 3] Traed la pizarra aquí. 485 00:28:02,389 --> 00:28:05,058 - [hombre 1] Comprobad todo. - [hombre 3] ¿Está todo? 486 00:28:05,141 --> 00:28:06,059 Venga, tiradlo. 487 00:28:06,142 --> 00:28:08,144 [música amenazante] 488 00:28:13,775 --> 00:28:15,110 [música se desvanece] 489 00:28:15,193 --> 00:28:16,820 [conversaciones indistintas] 490 00:28:16,903 --> 00:28:19,572 [hombre 3] Sí, tenemos varias estrategias. 491 00:28:20,949 --> 00:28:22,033 [mujer carraspea] 492 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 ¿Sabemos algo de nuestra desaparecida? 493 00:28:24,994 --> 00:28:27,789 No, señora, pero falta el informe de algunos equipos. 494 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 - [Jean suspira] - De acuerdo, Bea. 495 00:28:30,583 --> 00:28:32,752 [hombre 3] Todavía no la hemos localizado. 496 00:28:32,836 --> 00:28:33,795 ¿Quieres algo más? 497 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 Eh… Hay alguien que quiere verla. 498 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - ¿Nombre? - [Bea] No lo ha dicho. 499 00:28:40,593 --> 00:28:42,303 ¿Y le has dejado pasar? 500 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 [titubea] Sabía la frase clave. 501 00:28:45,598 --> 00:28:47,767 [música de suspense] 502 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Está bien, tráelo. 503 00:28:57,152 --> 00:28:58,319 Hace lo que puede. 504 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 [Jean] No la defiendas. 505 00:29:07,328 --> 00:29:09,330 [música se desvanece siniestra] 506 00:29:10,498 --> 00:29:13,626 - ¿Podemos ayudarle? - Estoy seguro de que sí. 507 00:29:14,502 --> 00:29:16,629 Denny Muntz. Sección de Red Deer. 508 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 No me suena de nada. 509 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Es pequeña, pero todos somos auténticos creyentes. 510 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ha ayudado a mucha gente a encontrar la verdad, Jean. 511 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ¿Puedo llamarla Jean? 512 00:29:27,390 --> 00:29:30,143 - No, no puede hacerlo. - [Jean] Gene. 513 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 No seas arisco. 514 00:29:32,187 --> 00:29:34,022 Claro que puede, señor Muntz. 515 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Por favor, siéntese. - Oh, gracias. 516 00:29:36,941 --> 00:29:38,109 [arrastre de silla] 517 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 [Sy] Está estrecho. 518 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ¿Qué le ha traído hasta aquí? 519 00:29:50,580 --> 00:29:52,248 Quiero hablar… 520 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 de la chica desaparecida. 521 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 [música juguetona] 522 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 ¿Tiene hambre, señor Muntz? 523 00:30:03,635 --> 00:30:06,930 Aquí hacen un sándwich de pollo Chikkadoo delicioso. 524 00:30:08,431 --> 00:30:10,850 - Estaría bien, Jean. - [ríe] 525 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Gracias. 526 00:30:12,185 --> 00:30:14,479 - [silabeando] Chikkadoo. - [Jean ríe] 527 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 HOTEL PASO ELEVADO 528 00:30:23,738 --> 00:30:25,740 [gritos por TV] 529 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 Dave, vienen del cine. 530 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 [suspira] 531 00:30:56,771 --> 00:30:57,605 Eh. 532 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 [Jennifer] Eh. 533 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 Creía que dormías. 534 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 [suspira] Siento que… 535 00:31:08,950 --> 00:31:10,243 me estoy volviendo loca. 536 00:31:13,246 --> 00:31:15,874 No he dejado de pensar en ti desde que nos conocimos. 537 00:31:18,835 --> 00:31:19,711 Ni yo. 538 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Nunca había sentido algo así por nadie. 539 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 [música misteriosa] 540 00:31:31,222 --> 00:31:33,433 Ahora mismo echaría abajo esta pared. 541 00:31:42,525 --> 00:31:43,484 Ah, oye. 542 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Te agradezco que me hayas salvado de esos pirados. 543 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 Pero, cuando hayamos descansado, es mejor que cada uno se vaya por su lado. 544 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ¿Cómo esperas que haga eso? ¿Adónde voy a ir yo? 545 00:31:58,458 --> 00:32:01,544 - Vuelve con tu familia. - Es que esa gente no es mi familia. 546 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Mi familia murió hace mucho. 547 00:32:05,089 --> 00:32:06,007 La mía también. 548 00:32:06,633 --> 00:32:08,635 [música triste] 549 00:32:10,094 --> 00:32:11,262 [suspira] 550 00:32:18,144 --> 00:32:22,065 Bueno, si es que alguna vez existió. 551 00:32:23,441 --> 00:32:24,484 ¿Qué quieres decir? 552 00:32:26,819 --> 00:32:31,407 Cuando tenía seis años, me sacaron del interior de un calamar gigante. 553 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 Salió en las noticias y todo. 554 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 [suspira] 555 00:32:37,288 --> 00:32:38,957 Nunca se supo mi identidad. 556 00:32:41,167 --> 00:32:43,044 Tampoco nadie me reclamó. 557 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Debieron tirarme por la borda. 558 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Es un milagro que sobreviviera. 559 00:33:02,689 --> 00:33:03,940 ¿Ben? 560 00:33:04,023 --> 00:33:04,941 ¿Sigues ahí? 561 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Oye. 562 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 Está claro que debíamos encontrarnos. 563 00:33:12,031 --> 00:33:13,449 Yo, con mis tentáculos. 564 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Tú, la niña del calamar. 565 00:33:20,415 --> 00:33:22,917 Tiene que ser el destino, ¿no crees? 566 00:33:29,799 --> 00:33:30,967 ¿Qué canal has puesto? 567 00:33:35,263 --> 00:33:36,097 El seis. 568 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 La masa devoradora. 569 00:33:39,058 --> 00:33:41,644 - [hombre por TV] ¡Danny! - Me encanta esta peli. 570 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Y a mí. 571 00:33:45,440 --> 00:33:47,191 [chica por TV] ¿Danny, adónde vas? 572 00:33:48,359 --> 00:33:50,778 - [hombre] ¿Qué pasa? - [hombre 2] ¿Qué es eso? 573 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 [zumbido fuerte] 574 00:33:53,656 --> 00:33:56,993 Muy bien. Hagamos lo mismo que la última vez. 575 00:33:57,076 --> 00:34:00,496 Vamos una parada hacia el este, a la línea temporal del apocalipsis, 576 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 evitamos que nos maten y luego nos vamos hasta el 2006 577 00:34:04,751 --> 00:34:08,713 para impedir que Ben vaya a la misión moldava. ¿Entendido? 578 00:34:08,796 --> 00:34:11,132 Tranqui, es un viaje en el tiempo para novatos. 579 00:34:11,215 --> 00:34:13,134 - Lo hemos hecho mil veces. - [suspira] 580 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Hablando de viajes en el tiempo, no entiendo mucho esto del metro. 581 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Soy más de DeLoreans, ¿tú no? 582 00:34:19,766 --> 00:34:21,726 [voz al revés por megafonía] 583 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Por si acaso. 584 00:34:29,984 --> 00:34:31,110 [puerta se abre] 585 00:34:32,528 --> 00:34:34,447 [música de suspense] 586 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Después de ti. 587 00:34:39,660 --> 00:34:41,662 [música dramática] 588 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 [voz al revés por megafonía] 589 00:34:50,129 --> 00:34:52,090 [repiqueteo de manivela] 590 00:34:52,173 --> 00:34:53,007 Mierda. 591 00:34:53,091 --> 00:34:54,258 [pestillo se abre] 592 00:34:54,884 --> 00:34:56,469 Me cago en todo. 593 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La señora ha vuelto a por más. 594 00:35:04,852 --> 00:35:07,271 [seductor] ¡Ah! Hola. 595 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 [Quinn] Mírate. 596 00:35:08,314 --> 00:35:11,275 Acumulando clientas que repiten servicio. 597 00:35:13,903 --> 00:35:15,321 [puerta se cierra con llave] 598 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Bueno… 599 00:35:18,407 --> 00:35:20,576 [chasquea la lengua] ¿Más Dick? 600 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sí, por favor. 601 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 [Klaus inspira hondo] 602 00:35:26,332 --> 00:35:29,252 [teatral] Nuestro queridísimo Ricardo. 603 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Vuelve para la segunda ronda. 604 00:35:33,548 --> 00:35:36,759 Comunícate con nosotros… 605 00:35:37,760 --> 00:35:39,345 una vez más. 606 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 [inspira] 607 00:35:43,474 --> 00:35:44,725 [Klaus se estremece] 608 00:35:45,643 --> 00:35:46,727 [gime] 609 00:35:47,937 --> 00:35:49,063 [gime tembloroso] 610 00:35:51,149 --> 00:35:52,900 [música seductora] 611 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Ya sabía yo que no podías estar sin mí. 612 00:35:56,279 --> 00:35:58,531 [ambos ríen] 613 00:35:59,699 --> 00:36:00,992 [Klaus ronronea] 614 00:36:01,075 --> 00:36:03,494 ¡Ay! [ríe desconcertado] 615 00:36:03,578 --> 00:36:05,872 - ¿Qué mosca te ha picado? - Cállate la boca. 616 00:36:06,956 --> 00:36:08,541 ¿Dónde está el dinero, Richard? 617 00:36:09,584 --> 00:36:10,877 ¿Qué? ¿Qué dinero? 618 00:36:12,044 --> 00:36:13,629 No te hagas el tonto conmigo. 619 00:36:14,380 --> 00:36:18,134 Se suponía que estaba en la caja fuerte y ya no está. 620 00:36:18,217 --> 00:36:19,468 [música juguetona] 621 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 No sé de qué me hablas… 622 00:36:20,887 --> 00:36:22,805 - [apretón] - [Dick se queja] 623 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 - ¡Ay! - [suspira satisfecha] 624 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 [Dick gruñe] 625 00:36:25,641 --> 00:36:27,602 [enfadada] Durante veinte años, 626 00:36:27,685 --> 00:36:32,106 he callado viendo cómo derrochabas nuestro dinero en dados y zorras. 627 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 - Lo que no voy a permitir… - [apretón] 628 00:36:34,567 --> 00:36:36,235 …es que te lo lleves a la tumba. 629 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 [suspira tembloroso] 630 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 [grita] ¿Dónde está? 631 00:36:40,406 --> 00:36:43,242 [suspira tembloroso y ríe] 632 00:36:43,326 --> 00:36:47,371 [con rabia] No te lo diré jamás, puta desalmada. 633 00:36:47,455 --> 00:36:49,248 - [apretón] - [inspira ahogado] 634 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 [música de intriga] 635 00:36:53,920 --> 00:36:55,922 [estallido de trueno] 636 00:37:00,551 --> 00:37:01,844 [asustada] ¿Dick? 637 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 ¡Dick! 638 00:37:04,347 --> 00:37:05,223 ¡Dick! 639 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 [respira jadeante] 640 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se ha ido. 641 00:37:10,770 --> 00:37:14,690 [dolorido] ¡Oh! ¿Puedes soltar ya mis pelotas, por favor? 642 00:37:14,774 --> 00:37:17,735 Por favor. ¡Ah, ah! ¡Au! 643 00:37:18,486 --> 00:37:19,820 [suspira aliviado] 644 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 No ha servido de nada. No pienso pagar. 645 00:37:24,075 --> 00:37:25,493 [gruñe] 646 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 Lo sé. 647 00:37:27,453 --> 00:37:29,372 Sé dónde escondió el dinero. 648 00:37:31,707 --> 00:37:37,046 [suspira] Y te lo diré, pero antes tienes que ayudarme a salir de aquí. 649 00:37:37,129 --> 00:37:38,714 [música de intriga] 650 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 Desembucha. 651 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 El broche. 652 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 Dame el broche y te diré dónde está. 653 00:37:48,599 --> 00:37:49,725 [golpes en la puerta] 654 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 [Quinn] ¿Qué pasa ahí dentro? 655 00:37:52,311 --> 00:37:54,981 Vale. En el Primer Banco Nacional de Zúrich. 656 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - ¿Clave de acceso? - Primero, el broche. 657 00:38:00,236 --> 00:38:02,905 La contraseña es "Thunderbolt". 658 00:38:03,698 --> 00:38:05,241 [ríe] 659 00:38:05,324 --> 00:38:08,327 Oh, siempre quiso más a ese puñetero perro que a mí. 660 00:38:08,411 --> 00:38:09,745 [puerta se abre] 661 00:38:11,706 --> 00:38:13,708 [transición a música amenazante] 662 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Habéis sido rápidos. 663 00:38:16,669 --> 00:38:20,006 - [ríe] Se esmera. - [Klaus ríe con la boca cerrada] 664 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 - [Klaus] Hasta la próxima. - Chao. 665 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Dinerito. 666 00:38:31,267 --> 00:38:32,476 [chirrido de bisagras] 667 00:38:33,102 --> 00:38:34,103 [puerta se cierra] 668 00:38:38,524 --> 00:38:40,151 [música cautivadora] 669 00:38:42,278 --> 00:38:45,281 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 670 00:38:45,364 --> 00:38:46,449 [Diego ríe contento] 671 00:38:49,076 --> 00:38:51,287 No está mal. Nada mal. 672 00:38:51,370 --> 00:38:55,875 Oye, ten cuidado con esa corbata. Tiende a terminar en tu tanga. 673 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Espera, ¿tú… tú llevas tanga? 674 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 ¿Tú no? 675 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 - Olvídalo. - Espera. 676 00:39:04,508 --> 00:39:06,093 ¿Qué estamos haciendo aquí? 677 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Deberíamos estar buscando a Ben, no escondidos en una oficina. 678 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - ¿En una oficina? - Sí. 679 00:39:12,767 --> 00:39:16,771 Luther, estás plantado en el mismo corazón 680 00:39:16,854 --> 00:39:21,859 del servicio de inteligencia más poderoso de la historia del mundo. 681 00:39:23,277 --> 00:39:24,153 A ver. 682 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 Inteligencia, tío. 683 00:39:28,366 --> 00:39:29,742 Así encontraremos a Ben. 684 00:39:31,077 --> 00:39:33,287 - [pasos se aproximan] - [música juguetona] 685 00:39:40,628 --> 00:39:42,671 [avergonzado] Está emocionado. 686 00:39:42,755 --> 00:39:44,131 [tono apertura de puerta] 687 00:39:44,215 --> 00:39:46,133 [voz al revés por megafonía] 688 00:39:46,634 --> 00:39:47,468 Genial. 689 00:39:48,052 --> 00:39:53,224 Una máquina expendedora rota, Australia, tres bombillas fundidas. 690 00:39:53,307 --> 00:39:55,267 Tu libro de poemas nos ha venido bien. 691 00:39:56,185 --> 00:39:57,520 [suspira] De acuerdo. 692 00:39:58,479 --> 00:40:01,440 Conociéndome, habré puesto una trampa, así que ten cuidado. 693 00:40:02,274 --> 00:40:04,276 [música de suspense] 694 00:40:15,663 --> 00:40:17,456 Nada. No hay rastro de él. 695 00:40:18,332 --> 00:40:21,377 Pues vámonos antes de que empieces con los pedos. 696 00:40:22,294 --> 00:40:24,964 - Sí. - ¿Listo? 2006, allá vamos. 697 00:40:25,047 --> 00:40:26,799 [distorsión sonora] 698 00:40:28,676 --> 00:40:30,010 [distorsión sonora] 699 00:40:30,094 --> 00:40:31,762 [ambos exclaman] 700 00:40:32,805 --> 00:40:33,681 ¿Ha funcionado? 701 00:40:34,849 --> 00:40:35,850 ¿Estamos aquí? 702 00:40:36,809 --> 00:40:37,643 No lo sé. 703 00:40:38,436 --> 00:40:40,729 14 de octubre de 2006. 704 00:40:41,355 --> 00:40:42,231 Genial. 705 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 Vale, pues entramos ahí y acabamos con Ben. 706 00:40:45,484 --> 00:40:47,903 Al metro, y de vuelta para la hora del baño. 707 00:40:47,987 --> 00:40:50,865 No hemos venido a matarle, Lila, solo a distraerle 708 00:40:50,948 --> 00:40:52,867 para que no vaya a la misión moldava. 709 00:40:52,950 --> 00:40:54,201 - Mmm. - Oye. 710 00:40:54,285 --> 00:40:57,830 Hace como cinco años que no le he visto. Quizá se ponga nervioso. 711 00:40:57,913 --> 00:41:00,791 - Mantén la calma. - Seré una balsa de aceite. 712 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 - [alarma] - Oh, mierda. 713 00:41:05,880 --> 00:41:09,467 Daos prisa, niños, tenemos una misión que cumplir. 714 00:41:10,092 --> 00:41:11,677 Número Uno, reúne a los chicos. 715 00:41:12,887 --> 00:41:15,181 Vamos, poneos en marcha. Muy bien, Diego. 716 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Yo siempre estoy a punto. 717 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Venga, chicos. 718 00:41:18,893 --> 00:41:20,728 - [Klaus ríe] - [chico] Ya está bien. 719 00:41:20,811 --> 00:41:25,524 - Acabas de salir de rehabilitación. - [Klaus] ¡Estoy casi sobrio, Alphonso! 720 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 ¿Alphonso? 721 00:41:28,235 --> 00:41:29,737 [música dramática] 722 00:41:29,820 --> 00:41:31,071 [ríe] 723 00:41:32,323 --> 00:41:33,282 Umbrella. 724 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 [portazo] 725 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrow. 726 00:41:38,245 --> 00:41:40,164 - ¿Y esos? - Línea temporal equivocada. 727 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Vámonos. - ¡Eh! 728 00:41:43,042 --> 00:41:44,668 - ¿Quiénes sois? - Qué borde. 729 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Yo iba a preguntaros lo mismo. 730 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 - Somos la Phoenix Academy. - [fogonazo] 731 00:41:50,674 --> 00:41:52,176 ¡Y os vamos a destrozar! 732 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 [zumbido sibilante] 733 00:41:54,178 --> 00:41:56,096 [Lila ríe] 734 00:41:56,180 --> 00:41:58,849 - Ha sido un pequeño revés. - [Cinco] ¡Ja! ¿Tú crees? 735 00:42:00,100 --> 00:42:02,478 Vale, estamos en la línea temporal equivocada, 736 00:42:02,561 --> 00:42:04,230 pero estamos cerca. 737 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 ¿Cerca de qué? 738 00:42:06,148 --> 00:42:10,236 - Esto me pasa por haberte hecho caso. - Relájate, Cinco. 739 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Lo solucionaremos, ¿vale? ¿Sabes por qué? 740 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque he traído el mapa. 741 00:42:14,490 --> 00:42:16,283 - [Cinco asiente] - [gime de broma] 742 00:42:16,367 --> 00:42:17,201 A ver. 743 00:42:18,911 --> 00:42:19,954 [Cinco suspira] 744 00:42:20,037 --> 00:42:20,996 Mira, estamos aquí. 745 00:42:21,997 --> 00:42:24,500 Cogemos este. Tres paradas hasta la línea ondulada. 746 00:42:24,583 --> 00:42:28,128 - [metro acercándose] - Transbordamos en el símbolo de división. 747 00:42:29,838 --> 00:42:34,635 Oh, mierda. No, no, espera. Estamos aquí… 748 00:42:35,427 --> 00:42:38,764 - A dos paradas del signo et. - Se acabó improvisar, ¿vale? 749 00:42:38,847 --> 00:42:42,476 - ¿Es una metafonía o una apofonía? - Volvamos al lugar de donde venimos. 750 00:42:42,560 --> 00:42:44,895 [voz al revés por megafonía] 751 00:42:44,979 --> 00:42:45,938 [Cinco grita] ¡Ya! 752 00:42:46,605 --> 00:42:49,108 - [grita] ¡Eh! - [Cinco] ¿Quieres perder el tren? 753 00:42:49,191 --> 00:42:52,653 ¿Quién te ha puesto al mando? Joder, ibas a irte sin mí. 754 00:42:53,696 --> 00:42:55,698 [música juguetona] 755 00:42:58,826 --> 00:43:01,537 [susurra] Muy bien, ven con mamá. 756 00:43:01,620 --> 00:43:03,247 Venga, sé buena. 757 00:43:04,331 --> 00:43:06,417 - [voces de fondo] - [traqueteo metálico] 758 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Oh, oh, oh. 759 00:43:15,259 --> 00:43:16,093 [clic] 760 00:43:16,176 --> 00:43:17,011 [susurra] Sí. 761 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 [exclama] 762 00:43:19,054 --> 00:43:23,350 [susurra] Toma ya. ¡He conseguido abrirte, hija de puta! 763 00:43:23,434 --> 00:43:25,686 - [música cesa] - [voces de fondo] 764 00:43:26,312 --> 00:43:28,606 - [suspira] - [música vuelve] 765 00:43:28,689 --> 00:43:29,523 [besa] 766 00:43:31,525 --> 00:43:32,776 [exhala] 767 00:43:34,111 --> 00:43:35,487 [susurra] Oh, libertad. 768 00:43:36,447 --> 00:43:37,656 Libertad. 769 00:43:38,490 --> 00:43:40,492 [hace fuerza] Pírate, eres libre. 770 00:43:40,576 --> 00:43:41,577 [música cesa] 771 00:43:41,660 --> 00:43:42,578 [palada] 772 00:43:43,203 --> 00:43:44,163 [Klaus gruñe] 773 00:43:44,246 --> 00:43:46,415 [música desconcertante] 774 00:43:50,919 --> 00:43:52,421 [Klaus gruñe muy fuerte] 775 00:43:53,631 --> 00:43:54,757 [jadea] 776 00:43:57,509 --> 00:43:59,803 Estás ahí, Thunderbolt. 777 00:44:00,888 --> 00:44:02,097 [golpe en madera] 778 00:44:02,848 --> 00:44:04,099 [jadea] 779 00:44:06,393 --> 00:44:07,311 Bingo. 780 00:44:08,103 --> 00:44:08,979 [se queja] 781 00:44:10,314 --> 00:44:11,857 [música se desvanece] 782 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 ¿Qué tenemos aquí? 783 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 - [cremallera] - Esto no es el cadáver de un perro. 784 00:44:16,570 --> 00:44:17,988 [exhala riendo] 785 00:44:18,572 --> 00:44:19,490 ¡Oh! 786 00:44:20,658 --> 00:44:23,118 [ríe sorprendido] 787 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 Ay, madre de Dios. 788 00:44:30,876 --> 00:44:31,710 [besa] 789 00:44:32,586 --> 00:44:34,838 Gracias. Gracias, Thunderbolt. 790 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 791 00:44:36,674 --> 00:44:38,592 - [música de suspense] - ¿Cómo has…? 792 00:44:38,676 --> 00:44:41,720 Oh, Richard jamás confió en los bancos, cielo. 793 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Y sabía que estabas mintiendo, 794 00:44:43,681 --> 00:44:47,393 así que esperé a que te escaparas y te seguí hasta aquí. 795 00:44:48,060 --> 00:44:49,812 [música cesa] 796 00:44:49,895 --> 00:44:52,523 - Pues llegas justo a tiempo. - [música juguetona] 797 00:44:52,606 --> 00:44:54,817 Muy muy puntual. 798 00:44:56,527 --> 00:44:59,154 ¿Qué te parece si vamos a medias? 799 00:44:59,238 --> 00:45:00,447 Me parece justo. 800 00:45:01,490 --> 00:45:05,160 Mira, me conformo con cobrar mi comisión 801 00:45:05,244 --> 00:45:08,872 por haberlo encontrado y por cavar durante horas. 802 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Con eso me voy tan pancho, ¿de acuerdo? 803 00:45:11,875 --> 00:45:13,669 ¿Y si te disparo… 804 00:45:14,878 --> 00:45:16,213 en la jeta? 805 00:45:16,296 --> 00:45:17,256 Pero… 806 00:45:17,339 --> 00:45:19,717 [suspira resignado] Muy bien. 807 00:45:21,885 --> 00:45:24,138 Supongo que podría bajar a un… 808 00:45:25,222 --> 00:45:26,890 cero por ciento. Podría… 809 00:45:26,974 --> 00:45:28,100 - Podría… - Sí. 810 00:45:28,183 --> 00:45:29,017 …vivir con eso. 811 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 - [titubea] Tú vete… - [frenada] 812 00:45:31,270 --> 00:45:33,564 - [hombre] Eh, tranquilitos. - [amartillados] 813 00:45:33,647 --> 00:45:35,816 Siempre es bueno tener una rata cerca, 814 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 porque olfatean el queso. 815 00:45:38,610 --> 00:45:40,738 [viuda] Atrás. Ese dinero es mi herencia. 816 00:45:40,821 --> 00:45:42,740 [ríe cínico] Eso te crees tú. 817 00:45:42,823 --> 00:45:44,992 [viuda] ¿Ya no tienes gente que prostituir? 818 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 [Quinn] Qué graciosa. 819 00:45:46,368 --> 00:45:50,622 - ¿Te ha tocado la pistola en una tómbola? - [viuda] ¿Tenías que traer a tus chicos? 820 00:45:50,706 --> 00:45:53,751 Ya ves. ¿Y si le hago un agujero a esa chaqueta? 821 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 - [música tensa] - [viuda] Inténtalo. 822 00:45:56,170 --> 00:45:58,088 - [disparos] - [susurra] Ay, Dios. 823 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 [susurra] Ay, joder. 824 00:46:02,593 --> 00:46:04,595 - [cuerpos caen] - [gime asustado] 825 00:46:04,678 --> 00:46:06,680 - [silencio] - [grillos] 826 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 [respira sigiloso] 827 00:46:20,235 --> 00:46:21,987 Madre mía. 828 00:46:22,613 --> 00:46:25,115 [ríe jadeando] 829 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 Esto sí que no me lo esperaba. 830 00:46:30,162 --> 00:46:32,122 Pues venga, sube. 831 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ¡Oh, Quinn! 832 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 [música ominosa] 833 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Gracias a Dios que estás vivo. 834 00:46:40,506 --> 00:46:43,592 Por fin has encontrado el modo de pagarme esa deuda. 835 00:46:43,675 --> 00:46:44,802 [jadean] 836 00:46:44,885 --> 00:46:49,306 - Entonces, estamos en paz, ¿no? - Sí. [ríe] 837 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 ¿Me echas una mano, por favor? 838 00:46:51,391 --> 00:46:53,143 - ¿Te echo una mano? - Sí. 839 00:46:53,644 --> 00:46:54,812 Tu puta mano. 840 00:46:54,895 --> 00:46:56,104 [Klaus gime] 841 00:46:58,899 --> 00:47:00,150 [música se desvanece] 842 00:47:00,234 --> 00:47:01,193 Puto yonqui. 843 00:47:02,611 --> 00:47:03,529 [gruñe] 844 00:47:04,404 --> 00:47:06,114 Au, eso ha dolido. 845 00:47:06,198 --> 00:47:07,991 [golpes en la tapa] 846 00:47:08,075 --> 00:47:10,327 [molesto] Ja, ja, muy gracioso. 847 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 Quinn, ¿quieres…? 848 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 [hace fuerza] ¿Quieres abrir la puta tapa? 849 00:47:15,499 --> 00:47:16,375 [suspira] 850 00:47:17,376 --> 00:47:18,210 ¡Quinn! 851 00:47:19,670 --> 00:47:20,963 [palada] 852 00:47:21,046 --> 00:47:23,048 [tierra sobre el ataúd] 853 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 - ¿Qué…? - [tierra] 854 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 [alterado] Quinn. 855 00:47:28,720 --> 00:47:32,516 - [golpes en la tapa] - ¡Quinn! ¡Déjate de jueguecitos! Abre la… 856 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 [asustado] ¡Quinn! ¡Ábrela! 857 00:47:34,101 --> 00:47:37,855 - ¡Ábrela! ¡Ábrela, joder! - Igual en uno o dos años. 858 00:47:38,438 --> 00:47:43,652 [Klaus despavorido] ¡Por favor, ayuda! ¡Socorro! ¡Socorro! 859 00:47:43,735 --> 00:47:48,240 - ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! - [música se intensifica] 860 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 [música cesa abrupta] 861 00:47:50,242 --> 00:47:52,703 Pues escuchemos… tu magnífico plan. 862 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Puedo eliminar la caléndula de Ben. - Imposible. 863 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Ya lo he hecho antes. 864 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Pero asumiendo un gran riesgo. 865 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - Tuvo sus dificultades. - ¿Y por qué quieres volver a hacerlo? 866 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 Es mi hermano. 867 00:48:08,260 --> 00:48:09,678 Un vínculo insignificante. 868 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Te equivocas. 869 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ¿De verdad? 870 00:48:15,851 --> 00:48:18,687 No comprendes lo que significa ser parte de una familia. 871 00:48:19,438 --> 00:48:24,067 Y doy gracias por ello. Discutís entre vosotros continuamente. 872 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 [ríe] Sí. 873 00:48:25,944 --> 00:48:27,696 Y, a veces, es para volverse loco. 874 00:48:28,405 --> 00:48:31,116 Por eso me fui a vivir lo más lejos posible de ellos. 875 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Pero, cuando las cosas se tuercen, y eso ocurre inevitablemente, 876 00:48:36,955 --> 00:48:37,873 están a mi lado. 877 00:48:39,541 --> 00:48:42,794 Lo que evidencia que el ser humano es una especie inferior. 878 00:48:44,630 --> 00:48:49,092 - Si de verdad lo crees, lo siento por ti. - Guárdate tu comprensión, chaval. 879 00:48:49,760 --> 00:48:53,847 Aun con tus poderes, soy superior a ti en todos los sentidos. 880 00:48:57,476 --> 00:48:58,393 Tal vez. 881 00:49:00,354 --> 00:49:03,273 Pero en todas las líneas temporales eres igual de capullo. 882 00:49:10,948 --> 00:49:12,950 [traqueteo del metro] 883 00:49:24,920 --> 00:49:25,963 Era nuestra parada. 884 00:49:26,046 --> 00:49:27,965 [anuncio del metro] 885 00:49:28,048 --> 00:49:30,050 [voz al revés por megafonía] 886 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …sin servicio. 887 00:49:34,554 --> 00:49:35,555 - Joder. - Mierda. 888 00:49:39,434 --> 00:49:41,436 [distorsión sonora] 889 00:49:43,730 --> 00:49:45,107 [distorsión cesa abrupta] 890 00:49:45,190 --> 00:49:47,192 [grillos] 891 00:49:50,237 --> 00:49:51,655 [tres toques en puerta] 892 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 [música de suspense] 893 00:49:57,703 --> 00:49:59,329 [toques urgentes] 894 00:50:05,502 --> 00:50:07,504 [música emotiva de cuerda] 895 00:50:17,014 --> 00:50:19,016 [tintineo] 896 00:50:20,100 --> 00:50:22,102 [fogonazo] 897 00:50:22,185 --> 00:50:24,187 [explosión] 898 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 [tintineo] 899 00:50:28,775 --> 00:50:30,777 [alarmas de coches] 900 00:50:30,861 --> 00:50:32,863 [música de tensión] 901 00:50:35,282 --> 00:50:37,284 - [explosión] - [rotura de vidrios] 902 00:50:38,160 --> 00:50:41,204 [chasquidos] 903 00:50:41,288 --> 00:50:43,290 [arcadas] 904 00:50:56,845 --> 00:50:58,847 [música de tensión en aumento] 905 00:50:59,514 --> 00:51:00,348 [música cesa] 906 00:51:00,432 --> 00:51:02,434 [música enérgica de cuerda] 907 00:51:31,296 --> 00:51:33,298 [transición a música de cuerda rítmica] 908 00:52:14,297 --> 00:52:15,549 [música se atenúa] 909 00:52:15,632 --> 00:52:17,634 [transición a música de cuerda emotiva] 910 00:52:49,791 --> 00:52:51,793 [transición a música rock épica] 911 00:53:23,158 --> 00:53:24,451 [música se atenúa] 912 00:53:24,534 --> 00:53:26,536 [música de cuerda emotiva regresa] 913 00:53:41,176 --> 00:53:43,094 [fin de la música]