1 00:00:11,928 --> 00:00:14,431 - [zumbido de máquina] - [alarma de sistema] 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,517 [gimen] 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,146 14 DE OCTUBRE DE 2006 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,940 [Reginald] Rápido, niños. Tenemos una misión. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Número Uno, reúne a todos. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,444 Los quiero a todos listos. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,486 Muy bien, Diego. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Yo siempre estoy listo. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Prepárense. ¡Rápido! 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,491 [Allison gruñe] 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,994 ¿Me estás tomando el pelo, Klaus? 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,038 Acabas de salir de rehabilitación. 13 00:00:38,121 --> 00:00:41,207 [ríe] Dejé las drogas pesadas, Allison. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 Papá nos está esperando. 15 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Dense prisa. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 [música dramática suave] 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,017 - Cámbiate. - No voy a ir. 19 00:00:59,100 --> 00:01:00,852 [Luther] Pero nos faltará uno. 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Tranquilo, Vanya irá por mí. 21 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 Quiero colaborar. 22 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Pa. - Soplón. 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis, ¿qué haces aquí? 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,451 Dice que no irá. 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 ¿Y tú adónde crees que vas? 26 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Es que… creí que esta vez podría ayudar. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,008 Quítate esa máscara. 28 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Te ves ridícula. 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 [música sombría] 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 Un traficante de armas moldavo 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,605 adquirió un nuevo y letal armamento. 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,774 Está guardado en un contenedor 33 00:01:47,857 --> 00:01:49,275 a la espera de su comprador. 34 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Su misión es localizar y destruir el armamento 35 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 antes de que lo puedan vender. 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,116 Número Uno estará al mando. 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ¿Y yo qué? ¿Qué hago? 38 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Deja de hacer preguntas. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 Escuchen, hagan lo que hagan, 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 es imperioso que el arma permanezca confinada. 41 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Por ende, bajo ninguna circunstancia, 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 abran el contenedor. 43 00:02:12,173 --> 00:02:13,299 ¿Entendido? 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,178 Muy bien. 45 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 A trabajar, niños. 46 00:02:19,764 --> 00:02:22,350 [música dramática oscura] 47 00:02:35,905 --> 00:02:37,282 Cinturones, niños. 48 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 Prepárense para el despegue. 49 00:02:39,617 --> 00:02:41,911 [pitidos de controles] 50 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 [música dramática in crescendo] 51 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 [voces indistintas a la distancia] 52 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Enemigos a las tres. 53 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 [Luther] Ya, ya. Avancen. 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,834 [música dramática oscura] 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 Sí, es este. Hagámoslo. 56 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 [música dramática in crescendo] 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 [guardia grita a lo lejos] 58 00:03:51,314 --> 00:03:52,190 [susurra] Chicos. 59 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 [Ben] Vayan, yo me encargo. 60 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 - [Luther] ¿Estás seguro? - Sé qué hacer. 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 Bien. Diego, Allison, Klaus, síganme. 62 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 Ahora. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 [música inquietante] 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 [zumbido de dispositivo] 65 00:04:15,004 --> 00:04:16,464 [golpes en contenedor] 66 00:04:16,547 --> 00:04:17,924 [se detiene zumbido] 67 00:04:23,346 --> 00:04:24,555 ¿Hay alguien ahí? 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 [dos golpes intencionados] 69 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 [música dramática ligera] 70 00:04:29,143 --> 00:04:30,103 [golpes] 71 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 [se intensifica la música] 72 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Está bien. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 Vine para ayudar. ¿Cómo te llamas? 74 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 75 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Me llamo Ben. 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Voy a sacarte de aquí. 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 ¿Confías en mí? 78 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Dame la mano. 79 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 [Luther] Ben, ¿qué estás haciendo? 80 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 Hay una niña adentro, hay que sacarla. 81 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 Eso no estaba en el plan. 82 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ¿Y qué? ¿Vas a matar a una niña inocente? 83 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Papá dijo… - Me importa un carajo lo que dijo. 84 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Hay que salvarla. 85 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 [Luther] Ben, ¡espera! 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Carajo. 87 00:05:23,698 --> 00:05:25,825 Pa, tenemos un problema. 88 00:05:25,908 --> 00:05:27,076 [estática] 89 00:05:27,160 --> 00:05:28,036 ¿Pa? 90 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - [chisporroteo eléctrico] - [zumbido] 91 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 [música dramática in crescendo] 92 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 [Luther] Ya vámonos. Ben. 93 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 [disparo] 94 00:05:49,557 --> 00:05:50,475 [disparo] 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 [música siniestra] 96 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Les dije que no abrieran el contenedor. 97 00:05:59,567 --> 00:06:00,443 ¿Pa? 98 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 [música épica oscura] 99 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 [dan gritos ahogados] 100 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 No puede ser. 101 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 [gimotea] 102 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ¡Tú mataste a nuestro hermano! 103 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Y a Jennifer. 104 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Hijo de puta. - [Reginald] Niños. 105 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Sin importar cuánta ira puedan sentir hacia mí, está mal dirigida. 106 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Les recuerdo 107 00:06:40,608 --> 00:06:44,529 que fue el otro sir Reginald Hargreeves quien cometió ese horrible acto. 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 ¿Me pueden explicar qué pasa? 109 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Cuando éramos niños, el otro Hargreeves mató a Ben y a Jennifer. 110 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Y tuvo un motivo más que válido para hacerlo. 111 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 ¡Eran niños inocentes! 112 00:06:53,913 --> 00:06:56,082 De no haberlos contenido, habrían desatado 113 00:06:56,165 --> 00:06:59,252 una serie de catástrofes culminadas por la extinción de la humanidad. 114 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 ¡Tú eres igual al otro Hargreeves! 115 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 ¡Dos putos psicópatas! 116 00:07:04,173 --> 00:07:05,216 No es su culpa. 117 00:07:06,050 --> 00:07:09,554 El responsable de lo que les pasó a esos pobres niños no es su padre. 118 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Soy yo. 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 [música suave de intriga] 120 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 [Abigail] Hace años, 121 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 sinteticé un elemento nuevo. 122 00:07:18,187 --> 00:07:21,482 - La esencia misma del universo. - La partícula llamada marigold. 123 00:07:22,066 --> 00:07:24,944 Y, en ese mismo momento, sin que yo lo supiera, 124 00:07:25,486 --> 00:07:27,738 se creó en paralelo una segunda partícula: 125 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 durango. 126 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Cuando marigold y durango interactúan, 127 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 provocan una reacción, 128 00:07:34,412 --> 00:07:36,080 un proceso físico… 129 00:07:36,664 --> 00:07:39,125 incontenible, irrevocable. 130 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 La extinción de todo lo que conocemos. 131 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La purga. 132 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 Cuando me di cuenta de lo que pasaba, 133 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 ya era tarde para mi mundo. 134 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 No podías preverlo, querida. 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 Eh… no quiero ofender a nadie, 136 00:07:56,017 --> 00:07:58,644 pero ¿qué mierda tiene que ver eso con nosotros? 137 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 La otra partícula está adentro de Jennifer. 138 00:08:03,191 --> 00:08:04,317 Por eso es imperativo 139 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 que ninguno de ustedes entre en contacto con ella. 140 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 ¿Qué pasa si lo hacemos? 141 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 El fin del mundo. 142 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Me lo imaginé. 143 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 [Luther duda] 144 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Oigan. 145 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Puede que tengamos un problema. 146 00:08:27,131 --> 00:08:29,050 - ¿Podemos parar? - Tenemos que seguir. 147 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 148 00:08:33,262 --> 00:08:34,263 Suficiente. 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 No pienso seguir contigo. 150 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 ¿Y adónde irás? 151 00:08:39,310 --> 00:08:40,686 Ya veré qué hago. 152 00:08:41,729 --> 00:08:44,232 Entonces, ¿para qué me molesté en salvarte la vida? 153 00:08:44,315 --> 00:08:45,233 Buena pregunta. 154 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Nos conocemos hace 36 horas. 155 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Y, en ese lapso, mataste a docenas de personas. 156 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Te… te estoy protegiendo. 157 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 ¿De qué? 158 00:08:55,451 --> 00:08:57,245 [música de suspenso] 159 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 ¿Lo sabes? 160 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 [duda] Yo no pedí nada de esto. 161 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 Ni siquiera sé qué es esto. 162 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 Pero, de alguna forma, 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 siento que estamos conectados. 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,597 Mira, descansemos 165 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 y resolvamos esto juntos. 166 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 Por favor. 167 00:09:21,561 --> 00:09:23,312 [sirena a la distancia] 168 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 Vamos. Hay que irnos. 169 00:09:35,575 --> 00:09:37,952 ¿Y dejaste que se fuera así como si nada? 170 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 ¿Cómo iba a saber que Ben estaba infectado con… 171 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 lo que sea que sea esa cosa? 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,834 Qué bien, Luther. Te luciste. 173 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 [Abigail] El sarpullido en el brazo, ¿cómo era? 174 00:09:47,545 --> 00:09:49,088 No lo sé, era… 175 00:09:49,672 --> 00:09:51,048 Se parecía un poco 176 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 a esa cosa que le salió a Klaus 177 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 cuando volvió de Ibiza. 178 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 - [gruñen] - [Diego] ¿Eres médico? 179 00:09:56,679 --> 00:09:58,639 ¿O juegas al doctor en tus fiestecitas? 180 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 ¡Ey! 181 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 Soy bailarín profesional. 182 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Luther, ¿ese sarpullido tenía algo inusual? 183 00:10:04,895 --> 00:10:07,023 No, era colorado. 184 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Y brillaba. 185 00:10:11,902 --> 00:10:12,862 Y como que latía. 186 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 ¿No te pareció importante mencionar ese detalle? 187 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 Pensé que tenía algo que ver con nuestros poderes. 188 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Todos nos hemos sentido raros, o, al menos, yo. 189 00:10:22,788 --> 00:10:23,789 Ya oí suficiente. 190 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 [Lila] Ey, ey, ey, ey, ey. ¿Qué haces? 191 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 - Voy de cacería. - [Viktor] Va a matar a Ben otra vez. 192 00:10:31,339 --> 00:10:35,176 Uno de los huéspedes debe ser eliminado antes de que la reacción se complete. 193 00:10:35,259 --> 00:10:38,262 ¿Reacción? Estamos hablando de seres humanos, 194 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 no de ratas de laboratorio, ¿lo sabías? 195 00:10:40,931 --> 00:10:43,559 Reggie, por favor, escúchalos. No puedes matar a Ben. 196 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Tiene razón. Debe haber otra manera. 197 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 Lo entiendo. Se encariñaron con su hermano. 198 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Pero parece que no comprenden lo que está en juego. 199 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Debemos actuar antes de que sea tarde. 200 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 [gruñe] 201 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 [Allison] ¿Por qué mejor no cierras la boca? 202 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 ¿Cómo te atreves? 203 00:11:00,284 --> 00:11:01,869 Es hora de que te des cuenta 204 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 de que ya no tienes el control, viejo imbécil. 205 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 ¡Que ni se te ocurra! 206 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 [gime] 207 00:11:10,586 --> 00:11:12,505 - [zumbido] - [resonancia] 208 00:11:12,588 --> 00:11:15,216 ¡Estos trucos infantiles no van a detenerme! 209 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 [respira agitado] 210 00:11:16,676 --> 00:11:19,178 Si lo deseas, puedo subir la intensidad. 211 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 [gruñendo] ¡No! 212 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 [Abigail] Viktor, no. No lo lastimes. 213 00:11:22,682 --> 00:11:23,849 ¿Por qué no? 214 00:11:23,933 --> 00:11:26,394 ¡Lo único que hace él es lastimar a los demás! 215 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 ¡A Ben, a Jennifer, a mí! 216 00:11:29,814 --> 00:11:30,690 ¡A todos! 217 00:11:31,190 --> 00:11:32,608 Ahórrate las lágrimas. 218 00:11:33,317 --> 00:11:36,320 Una vida no es más importante que la de todo el planeta. 219 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 La de tu esposa sí. 220 00:11:39,073 --> 00:11:41,450 [música dramática de violines] 221 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 Metieron las narices donde no debían 222 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 y dejaron que Jennifer escape. 223 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 - ¡Esto es su culpa! - No, no, no, no. 224 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 ¡Esto es tu culpa! 225 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 [gime] 226 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 Pasé toda mi vida 227 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 deseando únicamente que me aceptaras, 228 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 que me hicieras parte del equipo. 229 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Pero, en vez de eso, me trataste como si fuera un fracaso, 230 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 y me convenciste de eso, 231 00:12:06,517 --> 00:12:09,645 de que me conocías mejor de lo que yo me conocía a mí mismo. 232 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 Pero ¡ahora sé que no sabes una mierda! 233 00:12:11,814 --> 00:12:13,524 - [se intensifica zumbido] - [gime] 234 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 ¡Tú eres el fracaso! 235 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 ¡Tú tienes culpa de lo que pasó! 236 00:12:19,113 --> 00:12:23,200 ¡Y no voy a dejar que mates a Ben ni ahora ni nunca! 237 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 [furioso] ¿Te queda claro? 238 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 [continúa música dramática] 239 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 [jadea] 240 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 - Viktor. - [resuella] 241 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Ya basta. 242 00:12:38,549 --> 00:12:39,425 Ya basta. 243 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 [se desvanece la música] 244 00:12:43,429 --> 00:12:45,431 [respira temblorosamente] 245 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Tú y tu padre… 246 00:12:47,600 --> 00:12:48,684 [gruñe] 247 00:12:48,768 --> 00:12:50,311 …son igual de tenaces. 248 00:12:54,523 --> 00:12:55,357 [exhala] 249 00:12:57,777 --> 00:12:59,653 Al fin te dignas a aparecer. 250 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 ¿Qué sucede? 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,908 [susurra] Encontramos al hombre que buscaba. 252 00:13:03,991 --> 00:13:04,909 [Reginald] Ah. 253 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 ¿Qué? 254 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 [música de suspenso] 255 00:13:11,665 --> 00:13:12,750 Según parece, 256 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 hemos encontrado a su hermano. 257 00:13:16,420 --> 00:13:18,255 [risas y gemidos] 258 00:13:18,339 --> 00:13:20,633 Hoy estás de suerte, querida. 259 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 Tenemos a nuestro médium más dotado. [ríe] 260 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 [tose] 261 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 [música suave de intriga] 262 00:13:31,811 --> 00:13:33,270 [Quinn] Te ves bien, campeón. 263 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 Vuelvo en 30. 264 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 Que lo disfrutes. 265 00:13:39,819 --> 00:13:40,736 [chasca la lengua] 266 00:13:45,366 --> 00:13:46,826 [se cierra puerta con llave] 267 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Ven. 268 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 No seas tímida. Pasa. 269 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 Toma asiento. 270 00:13:57,962 --> 00:13:59,880 ¿Nombre del fallecido? 271 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 Ah… Richard. 272 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 - Ah. - Pero le decíamos Dick. 273 00:14:04,677 --> 00:14:06,262 Ah, qué simpático. 274 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ¿Y cuántos años tenía Dick? 275 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Sesenta y dos. 276 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Murió hace justo un mes. 277 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Quiso esquivar a un ciervo con el auto 278 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 y cayó por un acantilado. 279 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Oh. Dios, qué tragedia. 280 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde entonces, siento… 281 00:14:27,032 --> 00:14:30,661 como si él estuviera acechándome. 282 00:14:30,744 --> 00:14:32,997 Eso no suele suceder, corazón. 283 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Solo está atascado, es todo. 284 00:14:35,749 --> 00:14:37,793 Si nosotros no los dejamos ir, 285 00:14:39,503 --> 00:14:41,005 ellos no pueden soltarse. 286 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 [inhala hondo] 287 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 [Klaus susurra] Sí. 288 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 [inhala hondo] 289 00:14:59,899 --> 00:15:02,109 [teatralmente] Queridísimo Dick, 290 00:15:03,277 --> 00:15:05,529 queremos contactarnos contigo. 291 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Comunícate con nosotros. 292 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ¡Comunícate! 293 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 ¡Muévete entre nosotros! 294 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 Ey, los ojos, por favor. 295 00:15:17,666 --> 00:15:20,419 Ciérralos, ciérralos, ciérralos. Eso es. 296 00:15:25,883 --> 00:15:29,720 Está… Está atravesando la gran frontera 297 00:15:29,803 --> 00:15:32,765 entre nuestro mundo y el suyo. 298 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 ¿Lo puedes sentir? 299 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 300 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 [gimotea] 301 00:15:39,355 --> 00:15:40,898 [pitido agudo] 302 00:15:44,234 --> 00:15:46,153 [Loretta] ¿Está aquí? 303 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Estoy aquí, mi amor. 304 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 [Dick ríe] 305 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 ¿De verdad? [duda] 306 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Dime algo que solamente… 307 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 que solo yo sabría. 308 00:16:01,043 --> 00:16:02,336 Dile… 309 00:16:04,797 --> 00:16:07,800 que su culo es jugoso como un melocotón. 310 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 [música cómica animada] 311 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Vaya. 312 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Dice… 313 00:16:16,976 --> 00:16:21,063 que tienes un trasero tan hermoso como un… 314 00:16:21,146 --> 00:16:23,649 ¡Como un melocotón! [ríe] 315 00:16:24,775 --> 00:16:25,734 Sí. 316 00:16:26,527 --> 00:16:28,779 [suspira complacida] Está aquí. 317 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Con nosotros. 318 00:16:37,663 --> 00:16:38,789 Quisiera… 319 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 tocarlo. 320 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 Sí, mi amor. Ven con papi. 321 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Bueno, esa parte no es tan sencilla, vaquero. 322 00:16:48,757 --> 00:16:50,259 El tipo de afuera dijo 323 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 que tú también brindabas ciertos… 324 00:16:54,263 --> 00:16:56,724 servicios de… 325 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 índole carnal. 326 00:17:02,271 --> 00:17:05,691 500 dólares por el servicio completo. Hay un cajero en la entrada. 327 00:17:05,774 --> 00:17:07,401 ¿En serio le vas a cobrar? 328 00:17:09,236 --> 00:17:10,362 Ya vine lista. 329 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ¡Maravilloso! 330 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 Muy bien. 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sube a bordo, Dick. 332 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 [zumbido] 333 00:17:25,711 --> 00:17:28,213 - [música de suspenso] - [Klaus gime] 334 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 [gruñe] 335 00:17:31,675 --> 00:17:33,385 - [tiembla] - ¡Ah! 336 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 [Klaus ríe con picardía] 337 00:17:40,184 --> 00:17:41,351 ¿Dick? 338 00:17:41,435 --> 00:17:44,646 [con voz ronca] ¡Trae acá ese jugoso melocotón! 339 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 - Uh… - [ríe] 340 00:17:46,523 --> 00:17:47,691 Se nota que eres tú. 341 00:17:48,817 --> 00:17:51,779 ¡Sí, mi amor! ¡Ay, te extrañé tanto! 342 00:17:51,862 --> 00:17:53,530 ¡Ven con papi! 343 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 [balido] 344 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 [sirena a la distancia] 345 00:18:03,791 --> 00:18:06,627 Okey, Ben es un idiota, no lo niego, 346 00:18:06,710 --> 00:18:07,878 pero ¿un masacrador? 347 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 Quedaron todos en pedacitos. 348 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 [da un grito ahogado] 349 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Y tienen mal gusto para los tatuajes. 350 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 [Diego] Esto se pasa de morboso. 351 00:18:17,638 --> 00:18:19,640 Pudo haber sido una misión de rescate. 352 00:18:19,723 --> 00:18:21,600 Más bien una masacre cometida 353 00:18:21,683 --> 00:18:24,394 por dos personas que se vuelven cada vez más violentas. 354 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Eso no lo sabes. 355 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Mis agentes me informaron que toda esta finca 356 00:18:28,649 --> 00:18:32,194 es propiedad de los dos lunáticos que nos emboscaron en New Grumpson: 357 00:18:32,277 --> 00:18:33,612 Gene y Jean Thibedeau. 358 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 [Luther] Quizás Ben también los mató. 359 00:18:35,906 --> 00:18:38,784 Los forenses encontraron huellas que salen del granero, 360 00:18:38,867 --> 00:18:40,786 así que yo pienso que escaparon. 361 00:18:40,869 --> 00:18:42,246 [Allison] No deben estar lejos. 362 00:18:42,329 --> 00:18:43,997 Por la rigidez, 363 00:18:44,081 --> 00:18:47,167 diría que murieron hace seis o tal vez siete horas. 364 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ¿Cómo sabes eso? 365 00:18:51,421 --> 00:18:52,714 Policía de Wichita. 366 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 Todos los jueves a las ocho. 367 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Preparen el auto. 368 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Debo llamar a alguien. 369 00:19:09,523 --> 00:19:11,191 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 370 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Lo dudo. 371 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 Podemos ponerle fin a todo esto. 372 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 La respuesta es no. 373 00:19:16,155 --> 00:19:18,073 Aunque sea déjame hacer la pregunta. 374 00:19:18,157 --> 00:19:20,492 Sé que voy a odiarla, ¿para qué gastar oxígeno? 375 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 ¿Por qué no usamos tu trencito para volver en el tiempo y evitar el armagedón? 376 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 ¿Y cómo harías eso? 377 00:19:27,958 --> 00:19:31,545 Bueno, viajaría hasta el incidente Jennifer original 378 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 y así evitaría que Ben toque a la niña. 379 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 Lila, te recuerdo 380 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 que casi nos vuelan la cabeza, ¿okey? 381 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 Además, no funcionará sin un maletín. 382 00:19:42,181 --> 00:19:43,599 No seas tan pesimista. 383 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 Hagamos el intento. 384 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Las reglas son diferentes esta vez, y puede que no haga falta un maletín. 385 00:19:50,230 --> 00:19:52,482 Si tienes estos poderes, es por algo, ¿no? 386 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Hay que usarlos. 387 00:19:56,737 --> 00:20:00,032 Está bien, pero si se pone feo, volvemos. 388 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Antes hay que resolver algo. 389 00:20:04,077 --> 00:20:05,913 ¿No podemos explicárselo y ya? 390 00:20:05,996 --> 00:20:08,457 Es una esponja que no absorbe más agua. 391 00:20:08,540 --> 00:20:09,416 Qué lástima. 392 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Necesito hablar contigo. 393 00:20:14,338 --> 00:20:15,255 ¿Puedo? 394 00:20:17,174 --> 00:20:18,050 Sí. 395 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Eso que dijiste sobre tomarnos un tiempo… 396 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 ¿Ya no me amas? 397 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Por supuesto que te amo, pero complicas todo, Diego. 398 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 ¿Qué? ¿Cómo? Yo no… 399 00:20:31,021 --> 00:20:34,691 Todos los días, los niños y yo tenemos que escuchar cómo te lamentas 400 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 por tu trabajo, tus suegros, hasta por tu panza. 401 00:20:37,444 --> 00:20:39,029 Tú estás tan aburrida como yo. 402 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Si no, ¿por qué has estado trabajando de encubierto? 403 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 Diego, saqué toda mi mierda de la casa 404 00:20:48,705 --> 00:20:50,624 para que nadie deba lidiar con ella. 405 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Esta es nuestra vida, amor mío. 406 00:20:56,338 --> 00:20:58,215 Sin ti, ¿de qué me sirve? 407 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 [música sombría] 408 00:21:04,263 --> 00:21:07,557 Hay que considerarlo armado y sumamente peligroso. 409 00:21:07,641 --> 00:21:09,768 Prepárense para eliminarlo en el acto. 410 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 No, no. Yo lo puedo salvar. 411 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Mira lo que hizo. 412 00:21:12,854 --> 00:21:14,439 Ya no tiene salvación. 413 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 No quiero derribarte otra vez. 414 00:21:20,362 --> 00:21:23,115 Bueno, está bien. ¿Qué es lo que propones? 415 00:21:23,198 --> 00:21:25,617 Si me das un momento, te lo explicaré. 416 00:21:26,702 --> 00:21:28,120 - ¿Señor? - Agente Cinco. 417 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 Creí que tenías controlada esta situación. 418 00:21:30,706 --> 00:21:33,667 Pues la situación se volvió más dinámica de lo que esperaba. 419 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 No me digas. Tenemos un kraken asesino suelto. 420 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Necesito saber quién es el responsable de este baño de sangre. 421 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 Bueno, tengo algunas pistas, 422 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 pero necesito un favor antes de continuar. 423 00:21:46,847 --> 00:21:47,764 Habla ya. 424 00:21:48,557 --> 00:21:49,433 Bien. 425 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 Okey, esos dos idiotas que están allá 426 00:21:52,144 --> 00:21:53,353 son mis hermanos. 427 00:21:54,396 --> 00:21:56,481 Están invadiendo la escena del crimen, 428 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 hacen preguntas tontas y entorpecen mi trabajo. 429 00:22:01,528 --> 00:22:04,031 ¿Le importaría llevarlos a la sede central? 430 00:22:04,114 --> 00:22:07,534 Solo deles un tour, que vean armas. 431 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 Me pides que sea su niñera. 432 00:22:12,539 --> 00:22:14,374 ¿Quiere resolver este caso? 433 00:22:16,585 --> 00:22:17,919 Me debes una. 434 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ¡Diego! ¡Luther! 435 00:22:22,758 --> 00:22:23,717 ¿Pueden venir? 436 00:22:23,800 --> 00:22:25,427 Quiero presentarles a mi jefe, 437 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 el subdirector Lance Ribbons. 438 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Es un honor, señor. 439 00:22:31,725 --> 00:22:32,684 Hola, Lance. 440 00:22:33,769 --> 00:22:37,022 El agente Cinco me dijo que tienen cierto interés en la CIA. 441 00:22:37,105 --> 00:22:39,149 [música instrumental suave] 442 00:22:39,858 --> 00:22:42,402 Eh, puedo invitarlos a la sede central. 443 00:22:42,486 --> 00:22:43,445 Si les interesa. 444 00:22:44,237 --> 00:22:45,864 - No, gracias. - Luther, cállate. 445 00:22:46,948 --> 00:22:47,866 Nos interesa. 446 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 [Lance] Bien. 447 00:22:50,827 --> 00:22:52,245 Véanme en la oficina. 448 00:22:52,829 --> 00:22:54,831 [música cómica] 449 00:23:00,087 --> 00:23:01,046 ¿Qué? 450 00:23:01,129 --> 00:23:02,422 ¿Por qué tengo que ir yo? 451 00:23:02,506 --> 00:23:04,591 - Porque nos quiere a los dos. - [suspira] 452 00:23:05,217 --> 00:23:06,551 [Diego] Por favor, Luther. 453 00:23:08,220 --> 00:23:09,846 Necesito esto, hermano. 454 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 Mi vida es un asco. 455 00:23:13,975 --> 00:23:15,143 Okey, bien. 456 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 - ¡Sí! - [suspira] 457 00:23:17,104 --> 00:23:19,564 - Consigamos trajes. - ¿Trajes? 458 00:23:19,648 --> 00:23:20,565 Obvio. 459 00:23:21,149 --> 00:23:22,776 Hay que interpretar el papel. 460 00:23:23,902 --> 00:23:25,695 Oye, ¿se los robaste a un muerto? 461 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 [suspira] 462 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 [suspira] Responde, por favor, Klaus. 463 00:23:36,665 --> 00:23:39,000 ¿Claire? ¿Qué pasó, amor? 464 00:23:39,835 --> 00:23:41,837 [música sombría] 465 00:23:44,506 --> 00:23:45,507 Voy para allá. 466 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 EL REY REG 467 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NUEVO MÉXICO, ESTADOS UNIDOS 468 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 [música de suspenso] 469 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 [motor en reposo] 470 00:24:11,032 --> 00:24:12,451 [empleada] Bienvenidos a El Rey Reg. 471 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 ¿Quiere probar nuestro famoso sándwich Chikkadoo? 472 00:24:16,580 --> 00:24:18,373 Una vez, en El Cairo, 473 00:24:18,457 --> 00:24:21,334 comí un plato de ostras en mal estado. 474 00:24:25,755 --> 00:24:27,674 Avance hasta la ventanilla, por favor. 475 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 [continúa música de suspenso] 476 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 ¿Sabe por qué mi perro tiene un taladro? 477 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 Porque "está ladrando". 478 00:24:50,655 --> 00:24:52,199 [música siniestra] 479 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Cierra, corazón. 480 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 ¡Sí! 481 00:25:00,248 --> 00:25:02,584 [Bea] Vuelvan pronto. Fue un placer verlos. 482 00:25:02,667 --> 00:25:05,545 - Sí, está bien. Muchas gracias. - [mujer] No hemos terminado. 483 00:25:05,629 --> 00:25:07,756 - [clientes se quejan] - Muchas gracias. Adiós. 484 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Adiós, señor. Adiós. 485 00:25:09,341 --> 00:25:10,634 ¡Vuelva pronto! 486 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 ¿Claire? 487 00:25:14,429 --> 00:25:16,848 - Hola, cielo, ¿estás bien? - Intenté detenerlo. 488 00:25:16,932 --> 00:25:18,058 Okey, okey. Está bien. 489 00:25:18,767 --> 00:25:21,061 Ya lo sé. Tranquila, no es tu culpa, ¿sí? 490 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 El tío Klaus está enfermo. Tienes que entender eso, hija. 491 00:25:24,272 --> 00:25:26,024 Está muy muy enfermo. 492 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 ¿Y qué hay de ti? 493 00:25:28,818 --> 00:25:30,362 ¿Qué te pasó en la cara, mamá? 494 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 - [duda] - ¿Dónde estabas? 495 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Deberías empezar a cuestionar tu papel en esto. 496 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 ¿Disculpa? 497 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 ¿Por qué sigues dándole cabida en tu vida sabiendo cómo es? 498 00:25:41,873 --> 00:25:44,543 Parece que no eres capaz de poner límites saludables. 499 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Okey, jovencita. 500 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 No tienes edad suficiente para entender cómo es mi relación con mi hermano. 501 00:25:50,590 --> 00:25:52,050 Si supieras… 502 00:25:52,133 --> 00:25:54,469 Siempre hace lo mismo, desde que éramos niños. 503 00:25:54,553 --> 00:25:56,304 Mete la pata, se compra un lío, 504 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 ¿y a quién acude? A mí. 505 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Pero me necesita. 506 00:26:02,018 --> 00:26:03,728 Nos necesita. 507 00:26:06,231 --> 00:26:08,775 El tío Klaus es inmortal, ¿verdad? 508 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sí. ¿Y? 509 00:26:10,902 --> 00:26:12,862 ¿Y por qué insistes en salvar 510 00:26:12,946 --> 00:26:15,365 a una persona que puede salvarse sola? 511 00:26:18,034 --> 00:26:19,744 ¿Cuándo te volviste tan lista? 512 00:26:20,662 --> 00:26:23,039 - Lo heredé de mi mamá. - [ríe suavemente] 513 00:26:26,251 --> 00:26:28,545 Qué desastre. [Allison resopla] 514 00:26:31,548 --> 00:26:33,091 ¿Lo vamos a ir a buscar o…? 515 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Solo por esta vez. 516 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sí, iré a cambiarme. 517 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 [exclama complacido y ríe] 518 00:26:43,143 --> 00:26:44,227 [da un grito ahogado] 519 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 [Klaus] Quinientos dólares en media horita. 520 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 [carcajea altaneramente] 521 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Te digo que, si sigo así, 522 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 voy a saldar mi deuda en un santiamén. 523 00:26:56,072 --> 00:26:57,782 En tiempo récord. 524 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Eso es lo que crees. 525 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Ey, ey. ¿Qué…? ¿Qué haces? 526 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - ¡Eso no se vale! - ¡Oye! 527 00:27:03,121 --> 00:27:05,123 [música de suspenso] 528 00:27:05,790 --> 00:27:07,459 - Por la comida. - ¿Qué? 529 00:27:07,542 --> 00:27:10,045 Por la renta, por la utilería… 530 00:27:10,128 --> 00:27:11,046 ¿Me tomas el pelo? 531 00:27:11,796 --> 00:27:13,757 ¿Crees que la salvia sale de la tierra? 532 00:27:15,050 --> 00:27:15,925 Mierda. 533 00:27:16,593 --> 00:27:17,886 La parte de Dom, 534 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 la parte de Pirata, mi parte… 535 00:27:23,350 --> 00:27:26,895 Y esto es por el material recreativo de anoche. 536 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 ¿Quieres más, estrellita? 537 00:27:42,202 --> 00:27:43,536 Lo imaginé. 538 00:27:44,037 --> 00:27:44,996 Dale suave. 539 00:27:45,664 --> 00:27:47,457 Te espera una noche ajetreada. 540 00:27:47,957 --> 00:27:49,250 [Quinn carcajea] 541 00:27:49,334 --> 00:27:50,752 [se abre puerta] 542 00:27:50,835 --> 00:27:51,878 [Quinn] ¡Sí, nene! 543 00:27:53,088 --> 00:27:54,130 [se cierra puerta] 544 00:27:55,507 --> 00:27:56,716 [suspira] 545 00:27:56,800 --> 00:27:58,218 [se cierra puerta con llave] 546 00:27:58,301 --> 00:28:01,137 - [conversaciones indistintas] - [teléfono] 547 00:28:05,141 --> 00:28:07,477 [música dramática] 548 00:28:13,775 --> 00:28:16,277 [continúan conversaciones indistintas] 549 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 [Bea carraspea] 550 00:28:22,992 --> 00:28:24,953 ¿Hay novedades de la persona buscada? 551 00:28:25,036 --> 00:28:27,706 No, pero todavía hay unidades que no se han reportado. 552 00:28:27,789 --> 00:28:29,457 - [Jean suspira] - Está bien, Bea. 553 00:28:32,669 --> 00:28:33,962 ¿Alguna otra cosa? 554 00:28:34,546 --> 00:28:37,132 [duda] Hay un hombre que quiere verlos. 555 00:28:38,717 --> 00:28:40,510 - ¿Su nombre? - [Bea] No me lo dijo. 556 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 ¿Y lo dejaste entrar? 557 00:28:43,179 --> 00:28:45,515 Es… que sabía la clave. 558 00:28:46,099 --> 00:28:48,893 [música enigmática] 559 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 [teléfono a la distancia] 560 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Dile que venga. 561 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Hace lo que puede. 562 00:29:00,238 --> 00:29:01,573 [Jean] No la defiendas. 563 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ¿Podemos ayudarte? 564 00:29:12,000 --> 00:29:13,710 Espero, francamente, que sí. 565 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 Denny Muntz, de la sede de Alberta. 566 00:29:16,755 --> 00:29:18,006 No conozco esa sede. 567 00:29:18,089 --> 00:29:21,384 Es pequeña, pero les aseguro que somos fieles creyentes. 568 00:29:22,385 --> 00:29:23,887 Ayudaste a tanta gente 569 00:29:23,970 --> 00:29:25,680 a descubrir la verdad, Jean. 570 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ¿Puedo llamarte Jean? 571 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 No, no puedes. 572 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 [Jean] ¡Gene! 573 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 No seas grosero. 574 00:29:32,187 --> 00:29:34,355 Claro que puede, señor Muntz. 575 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 - Venga, tome asiento. - Oh, gracias. 576 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Apenas paso. [ríe] 577 00:29:40,945 --> 00:29:42,947 [chirrido de telas al rozarse] 578 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Ya dinos a qué viniste. 579 00:29:50,830 --> 00:29:51,915 Quiero hablar 580 00:29:53,374 --> 00:29:54,876 de la chica desaparecida. 581 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 [música cómica] 582 00:30:00,298 --> 00:30:01,925 [teléfono a la distancia] 583 00:30:02,008 --> 00:30:03,593 ¿Tiene hambre, señor Muntz? 584 00:30:03,676 --> 00:30:06,763 Porque el sándwich de aquí es delicioso. 585 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 - ¿Por qué no, Jean? - [ríe] 586 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Gracias. 587 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 - [Sy] El Chikkadoo. - [ríen] 588 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 POSADA 589 00:30:17,273 --> 00:30:19,275 [chillido de aves] 590 00:30:23,738 --> 00:30:25,740 [personas en la TV gritan] 591 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 [habla en inglés] 592 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 [continúan gritos en la TV] 593 00:30:36,918 --> 00:30:38,336 [gritan] 594 00:30:43,716 --> 00:30:44,843 [suspira] 595 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 [continúan gritos en la TV] 596 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Hola. 597 00:30:59,148 --> 00:31:00,024 [Jennifer] Hola. 598 00:31:01,693 --> 00:31:02,986 Creí que dormías. 599 00:31:05,738 --> 00:31:07,156 [suspira] Siento que… 600 00:31:08,825 --> 00:31:10,243 voy a enloquecer. 601 00:31:13,121 --> 00:31:15,874 No puedo dejar de pensar en ti. ¿Te pasa lo mismo? 602 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Sí. 603 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Nunca había sentido esto por una persona. 604 00:31:30,972 --> 00:31:33,433 Quiero derribar la pared en este instante. 605 00:31:39,397 --> 00:31:41,441 [música ominosa] 606 00:31:42,150 --> 00:31:43,401 [suspira] Mira. 607 00:31:46,779 --> 00:31:49,532 Te agradezco por salvarme de esos lunáticos, 608 00:31:50,116 --> 00:31:52,076 pero, una vez que descansemos, 609 00:31:52,160 --> 00:31:54,162 es mejor que cada uno siga por su lado. 610 00:31:54,662 --> 00:31:56,205 ¿Cómo esperas que haga eso? 611 00:31:56,831 --> 00:31:57,874 ¿Adónde voy a ir? 612 00:31:57,957 --> 00:31:59,167 Vuelve con tu familia. 613 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Esa gente no es mi familia. 614 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 Mi familia murió hace mucho. 615 00:32:05,256 --> 00:32:06,132 La mía igual. 616 00:32:12,722 --> 00:32:14,724 [música sombría] 617 00:32:18,186 --> 00:32:19,103 Bueno, 618 00:32:19,854 --> 00:32:22,065 si es que alguna vez existió. 619 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 ¿Y eso por qué? 620 00:32:26,694 --> 00:32:27,987 Cuando tenía seis, 621 00:32:28,780 --> 00:32:31,407 me sacaron del estómago de un calamar gigante. 622 00:32:32,909 --> 00:32:34,077 Salió en las noticias. 623 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 [exhala] 624 00:32:37,080 --> 00:32:39,082 Jamás me pudieron identificar. 625 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Nadie se presentó a reclamarme. 626 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 Supongo que me arrojaron de un barco. 627 00:32:49,384 --> 00:32:51,344 Es un milagro que haya sobrevivido. 628 00:33:02,605 --> 00:33:04,565 ¿Ben? ¿Sigues ahí? 629 00:33:06,109 --> 00:33:07,068 Mira. 630 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 Es obvio que debemos estar juntos. 631 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Tú saliste de un calamar. 632 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 A mí me salen tentáculos. 633 00:33:20,206 --> 00:33:22,792 Debe ser obra del destino, ¿verdad? 634 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 ¿Qué canal estás viendo? 635 00:33:35,054 --> 00:33:36,139 El seis. 636 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 La mancha voraz. 637 00:33:40,059 --> 00:33:41,227 Amo esta película. 638 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 Yo igual. 639 00:33:45,773 --> 00:33:47,483 [mujer habla en inglés en la TV] 640 00:33:53,531 --> 00:33:56,659 Bueno, igual que la última vez. 641 00:33:56,743 --> 00:33:58,411 Nos bajamos en la primera parada, 642 00:33:58,494 --> 00:34:00,872 subimos a la línea del tiempo del apocalipsis, 643 00:34:00,955 --> 00:34:02,373 evitamos que nos maten 644 00:34:02,957 --> 00:34:07,211 y volvemos a 2006 para impedir que Ben vaya a la misión en Moldavia. 645 00:34:08,004 --> 00:34:09,213 - ¿Entiendes? - Relájate. 646 00:34:09,297 --> 00:34:10,798 Es una misión de principiante. 647 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 - Hemos hecho esto mil veces. - [suspira] 648 00:34:13,217 --> 00:34:14,927 Pero lo que no entiendo es 649 00:34:15,011 --> 00:34:17,138 por qué un metro para viajar en el tiempo. 650 00:34:17,221 --> 00:34:19,766 ¿Por qué no un DeLorean, algo más clásico? 651 00:34:19,849 --> 00:34:22,643 [mujer habla por altoparlante de modo ininteligible] 652 00:34:25,646 --> 00:34:26,647 [resopla] 653 00:34:27,440 --> 00:34:28,566 Por si acaso. 654 00:34:29,984 --> 00:34:31,069 [campanilla de metro] 655 00:34:32,320 --> 00:34:34,322 [música enigmática] 656 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Después de ti. 657 00:34:40,787 --> 00:34:43,122 [música clásica ligera] 658 00:34:44,457 --> 00:34:47,460 [hombre habla por altoparlante de modo ininteligible] 659 00:34:52,173 --> 00:34:53,091 ¡Mierda! 660 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 [gruñe y jadea] ¿Ahora quién viene? 661 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La señorita volvió por más. 662 00:35:04,393 --> 00:35:05,269 Ah… 663 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 ¿Qué tal? 664 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 [Quinn] Así me gusta. 665 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Ya estás acumulando clientes recurrentes. 666 00:35:14,654 --> 00:35:16,489 [música de suspenso] 667 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 Entonces… 668 00:35:19,075 --> 00:35:19,992 ¿de nuevo Dick? 669 00:35:21,702 --> 00:35:22,829 Por favor. 670 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 Apreciadísimo Ricardo, 671 00:35:30,253 --> 00:35:32,964 vuelve para un segundo round. 672 00:35:33,047 --> 00:35:34,549 [teatralmente] Comunícate 673 00:35:35,508 --> 00:35:37,051 con nosotros 674 00:35:37,844 --> 00:35:39,345 una vez más. 675 00:35:39,929 --> 00:35:41,931 [respira de forma entrecortada] 676 00:35:42,014 --> 00:35:43,391 [zumbido eléctrico] 677 00:35:43,474 --> 00:35:45,560 [Klaus tiembla y gimotea] 678 00:35:45,643 --> 00:35:47,645 [zumbido de viento] 679 00:35:53,025 --> 00:35:56,195 [con voz ronca] Ah, sabía que me extrañabas, mi amor. 680 00:36:01,075 --> 00:36:02,118 [gruñe] 681 00:36:02,201 --> 00:36:03,369 [ríe] 682 00:36:03,452 --> 00:36:05,788 - ¿Quieres hacerlo rudo? - Cállate. 683 00:36:07,123 --> 00:36:09,208 ¿Dónde está el dinero, Richard? 684 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 ¿Qué? ¿De qué hablas? 685 00:36:11,878 --> 00:36:13,546 No intentes engañarme. 686 00:36:13,629 --> 00:36:14,505 [Dick] ¿Eh? 687 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 La caja de seguridad está vacía. 688 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 ¿Dónde está? 689 00:36:19,177 --> 00:36:20,803 No sé de qué estás hablando… 690 00:36:20,887 --> 00:36:22,805 - [crujido] - [gime de dolor] 691 00:36:23,681 --> 00:36:25,600 [ríe con dolor] 692 00:36:25,683 --> 00:36:28,394 Durante 20 años, me quedé callada 693 00:36:28,477 --> 00:36:30,605 viendo cómo dilapidabas nuestro dinero 694 00:36:30,688 --> 00:36:32,106 en dados y en zorras. 695 00:36:32,190 --> 00:36:34,233 Y, aunque el mundo se acabe, 696 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 no dejaré que te lo lleves a la tumba. 697 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 ¿Dónde está? 698 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 [ríe fatigado] 699 00:36:43,618 --> 00:36:47,371 Nunca voy a decírtelo, zorra desalmada. 700 00:36:47,455 --> 00:36:49,248 - [crujido] - [da un grito ahogado] 701 00:36:56,172 --> 00:36:57,798 [música sombría] 702 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 ¿Dick? 703 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 ¿Dick? ¡Dick! 704 00:37:04,847 --> 00:37:07,141 [respira de forma entrecortada] 705 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se ha ido. 706 00:37:10,728 --> 00:37:15,191 [con voz débil] ¿Ahora puedes soltar mis… mis… mis tesoros, por favor? 707 00:37:16,150 --> 00:37:18,402 [gruñe] 708 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Qué pérdida de tiempo. 709 00:37:22,490 --> 00:37:23,991 No pienso pagar por eso. 710 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Lo sé. 711 00:37:26,744 --> 00:37:29,288 - [gruñe exasperada] - Sé dónde escondió el dinero. 712 00:37:31,791 --> 00:37:33,542 [exhala] Y te lo diré. 713 00:37:33,626 --> 00:37:37,296 Pero primero tienes que ayudarme a escapar de aquí. 714 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 Te escucho. 715 00:37:40,091 --> 00:37:41,676 [música suave de intriga] 716 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 El broche. 717 00:37:44,762 --> 00:37:45,721 Dame el broche, 718 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 y te diré dónde lo escondió. 719 00:37:48,683 --> 00:37:49,850 [golpes en la puerta] 720 00:37:49,934 --> 00:37:51,310 [Quinn] ¿Todo en orden? 721 00:37:51,811 --> 00:37:55,189 Okey, está en el First National Bank de Zúrich. 722 00:37:56,857 --> 00:37:58,943 - ¿Contraseña? - Primero el broche. 723 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 La contraseña es "Thunderbolt". 724 00:38:05,366 --> 00:38:08,411 Ay, siempre amó a ese tonto perro más que a mí. 725 00:38:08,494 --> 00:38:09,745 [se destraba puerta] 726 00:38:10,621 --> 00:38:12,623 [música de tensión] 727 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Estuvo breve. 728 00:38:17,670 --> 00:38:18,838 Pero intenso. 729 00:38:20,715 --> 00:38:22,800 - [Klaus] Hasta la próxima. - Adiós. 730 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 [imita ruido de caja registradora] 731 00:38:34,145 --> 00:38:36,147 [se cierra puerta con llave] 732 00:38:38,524 --> 00:38:40,526 [música cómica de vals] 733 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 734 00:38:49,160 --> 00:38:50,745 Nada mal, hermano. 735 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Ah, ten cuidado con la corbata. 736 00:38:54,040 --> 00:38:55,583 Suele engancharse en la tanga. 737 00:38:56,459 --> 00:38:58,377 Espera, ¿llevas puesta una tanga? 738 00:38:59,503 --> 00:39:00,421 ¿Tú no? 739 00:39:01,589 --> 00:39:02,548 - Olvídalo. - Oye. 740 00:39:03,507 --> 00:39:06,093 [exhala] No entiendo a qué vinimos. 741 00:39:06,177 --> 00:39:07,678 Deberíamos buscar a Ben, 742 00:39:07,762 --> 00:39:09,847 no encerrarnos en una oficina. 743 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - ¿En una oficina? - Sí. 744 00:39:12,558 --> 00:39:16,395 Luther, este lugar es el corazón 745 00:39:16,479 --> 00:39:19,273 del sistema de inteligencia más poderoso 746 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 que se haya visto en la historia del mundo. 747 00:39:23,110 --> 00:39:24,111 ¿Me entiendes? 748 00:39:24,987 --> 00:39:26,781 "Inteligencia", hermano. 749 00:39:28,199 --> 00:39:29,825 Así encontraremos a Ben. 750 00:39:33,371 --> 00:39:35,498 [continúa música cómica de vals] 751 00:39:40,378 --> 00:39:42,546 [ríe nervioso] Está emocionado. 752 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 [campanilla de metro] 753 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 [hombre habla por altoparlante de modo ininteligible] 754 00:39:46,717 --> 00:39:50,179 A ver. Expendedora rota, Australia, 755 00:39:51,263 --> 00:39:52,973 tres bombillas quemadas… 756 00:39:53,057 --> 00:39:55,309 ¿Ves? Tu libro de poemas fue útil. 757 00:39:55,851 --> 00:39:57,019 [suspira] Okey. 758 00:39:58,270 --> 00:40:00,189 Conociéndome, seguro puse trampas, 759 00:40:00,272 --> 00:40:01,357 así que cuidado. 760 00:40:02,983 --> 00:40:05,403 [música de suspenso] 761 00:40:09,865 --> 00:40:11,867 [zumbido de viento] 762 00:40:12,576 --> 00:40:14,495 [música sombría] 763 00:40:15,496 --> 00:40:17,498 Bien, no hay señal de él. 764 00:40:18,124 --> 00:40:19,333 Okey, vámonos 765 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 antes de que empieces a pedorrearte. 766 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Sí. 767 00:40:23,003 --> 00:40:24,880 ¿Listo? 2006, allá vamos. 768 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 [gritan] 769 00:40:30,094 --> 00:40:31,887 - [gruñen] - [Lila jadea] 770 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 ¿Funcionó? 771 00:40:34,640 --> 00:40:35,558 ¿Es aquí? 772 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 ¿O no? 773 00:40:38,185 --> 00:40:40,771 14 de octubre de 2006. 774 00:40:41,397 --> 00:40:42,481 Excelente. 775 00:40:42,565 --> 00:40:45,109 Okey, entonces, solo hay que entrar, matar a Ben, 776 00:40:45,192 --> 00:40:47,862 volver a la estación y tomar el tren de vuelta a casa. 777 00:40:47,945 --> 00:40:49,280 No vamos a matarlo, Lila, 778 00:40:49,363 --> 00:40:50,823 solo hay que distraerlo, 779 00:40:50,906 --> 00:40:53,033 asegurarnos de que no vaya a la misión. 780 00:40:53,576 --> 00:40:56,328 Y ten en cuenta que no me ve hace como cinco años, 781 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 así que se va a sobresaltar. 782 00:40:57,913 --> 00:40:58,998 Mantén la calma. 783 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Como oso perezoso. 784 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 - [alarma] - ¡Carajo! 785 00:41:06,088 --> 00:41:07,339 Rápido, niños. 786 00:41:07,965 --> 00:41:09,091 Tenemos una misión. 787 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Número Uno, reúne a todos. 788 00:41:12,678 --> 00:41:14,263 Los quiero a todos listos. 789 00:41:14,346 --> 00:41:16,891 - Muy bien, Diego. - Yo siempre estoy listo. 790 00:41:17,975 --> 00:41:19,268 Prepárense. 791 00:41:19,351 --> 00:41:20,978 [Klaus ríe] 792 00:41:21,061 --> 00:41:23,105 [música épica] 793 00:41:23,189 --> 00:41:25,524 Dejé las drogas pesadas, Alphonso. 794 00:41:27,151 --> 00:41:28,235 ¿Alphonso? 795 00:41:32,490 --> 00:41:33,782 Umbrellas. 796 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrows. 797 00:41:38,120 --> 00:41:40,164 - ¿Y ese? - Es otra línea de tiempo. 798 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Hay que irnos. - ¡Ey! 799 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - ¿Quiénes son ustedes? - [Lila] Qué grosero. 800 00:41:45,628 --> 00:41:47,546 Iba a preguntarte lo mismo. 801 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 [resopla] Somos la Academia Phoenix. 802 00:41:51,175 --> 00:41:52,593 Y los vamos a destrozar. 803 00:41:54,678 --> 00:41:55,638 [Lila ríe] 804 00:41:55,721 --> 00:41:57,681 Okey, ese fue un ligero traspié. 805 00:41:57,765 --> 00:41:58,807 [Cinco] ¿Te parece? 806 00:41:59,767 --> 00:42:01,977 Okey, mira, la línea de tiempo estaba mal, 807 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 pero el vecindario es este. 808 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 ¿De qué vecindario hablas? 809 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 No sé por qué te hice caso. 810 00:42:07,691 --> 00:42:09,860 ¡Relájate, Cinco! 811 00:42:09,944 --> 00:42:12,404 Lo resolveremos, ¿sí? ¿Sabes por qué? 812 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque traje un mapa. 813 00:42:14,490 --> 00:42:15,824 - [Cinco] Mmm. - [ríe] 814 00:42:16,325 --> 00:42:17,243 A ver. 815 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Estamos aquí. 816 00:42:21,497 --> 00:42:23,832 Hay que seguir tres paradas 817 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 hasta la línea ondulada 818 00:42:25,334 --> 00:42:28,462 y hacer trasbordo donde está este símbolo. 819 00:42:29,672 --> 00:42:30,548 Espera. 820 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 No, me confundí. 821 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Estamos aquí. 822 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 Dos paradas después del símbolo… 823 00:42:37,429 --> 00:42:38,806 Nos vamos a casa, Lila. 824 00:42:38,889 --> 00:42:41,976 - ¿Es un doble acento o comillas? - Volveremos por donde vinimos. 825 00:42:42,059 --> 00:42:44,395 [hombre habla por altoparlante de modo ininteligible] 826 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 ¡Ya! 827 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - ¡Ey! - ¿Quieres perder el tren? 828 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 ¿Quién te puso al mando? 829 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 Desgraciado, ibas a abandonarme. 830 00:42:53,779 --> 00:42:56,365 [música cómica de intriga] 831 00:42:58,826 --> 00:43:01,078 Okey, dame una alegría. 832 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Por favor, bebé. 833 00:43:06,250 --> 00:43:08,711 [conversación indistinta a la distancia] 834 00:43:12,965 --> 00:43:14,967 [respira de forma entrecortada] 835 00:43:18,012 --> 00:43:19,221 [da un grito ahogado] 836 00:43:19,305 --> 00:43:20,431 ¡Sí! 837 00:43:20,514 --> 00:43:23,100 ¡Gracias, Jesusito de mi vida! ¡Te amo! 838 00:43:23,976 --> 00:43:26,562 [continúa conversación indistinta a la distancia] 839 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 [continúa música cómica de intriga] 840 00:43:31,400 --> 00:43:32,693 Ah… 841 00:43:33,694 --> 00:43:35,195 Ah, libertad. 842 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Libertad. 843 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Hasta la vista, baby. 844 00:43:42,911 --> 00:43:43,996 [gruñido] 845 00:43:50,878 --> 00:43:52,171 [gruñe] 846 00:43:52,671 --> 00:43:54,673 [jadea] 847 00:43:55,174 --> 00:43:57,176 [música de suspenso] 848 00:43:57,926 --> 00:43:59,303 Thunderbolt. 849 00:44:00,804 --> 00:44:01,764 [golpe seco] 850 00:44:03,766 --> 00:44:05,643 [jadea] 851 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 852 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 [gruñe] 853 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 ¿Qué tenemos aquí? 854 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 No son los restos de un perro. 855 00:44:16,278 --> 00:44:18,280 [gime sorprendido] 856 00:44:20,616 --> 00:44:23,077 [gime sorprendido y ríe] 857 00:44:25,037 --> 00:44:26,455 [inspira hondo] 858 00:44:26,997 --> 00:44:29,333 ¡Oh, mi Virgencita! 859 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 [besa] 860 00:44:31,794 --> 00:44:34,838 Gracias, gracias, Thunderbolt. [da un grito ahogado] 861 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 862 00:44:37,591 --> 00:44:38,717 ¿Cómo tú…? 863 00:44:38,801 --> 00:44:41,720 Ah, Richard nunca confió en los bancos, corazón. 864 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Y sabía que me mentías, 865 00:44:43,597 --> 00:44:46,225 así que tan solo esperé hasta que escapaste 866 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 y te seguí hasta aquí. 867 00:44:49,812 --> 00:44:52,022 Pues llegaste justo a tiempo. 868 00:44:52,564 --> 00:44:54,608 Bravo por tu puntualidad. 869 00:44:56,402 --> 00:44:58,570 ¿Qué tal si lo repartimos mitad y mitad? 870 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Me parece lo más justo. 871 00:45:01,532 --> 00:45:03,367 O tan solo dame 872 00:45:03,450 --> 00:45:05,619 la parte que me corresponde 873 00:45:05,703 --> 00:45:09,248 por estar excavando durante varias horas, 874 00:45:09,331 --> 00:45:11,667 y me iré más que satisfecho, ¿okey? 875 00:45:11,750 --> 00:45:14,128 Mejor te disparo… [duda] 876 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 …en la frente. 877 00:45:16,296 --> 00:45:17,756 Solo… [Klaus suspira] 878 00:45:18,632 --> 00:45:19,550 Está bien. 879 00:45:21,802 --> 00:45:24,179 Supongo que me conformo con el… 880 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 cero por ciento. 881 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Creo… Creo que con eso voy a estar bien. - Sí. 882 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Solo llévatelo… 883 00:45:30,769 --> 00:45:32,438 [música siniestra] 884 00:45:32,521 --> 00:45:33,605 [hombre] Ahí están. 885 00:45:33,689 --> 00:45:36,275 Siempre es bueno tener una rata cerca. 886 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 Ellas saben dónde está el queso. 887 00:45:38,610 --> 00:45:41,238 [Loretta] Lárgate. Este es mi territorio. 888 00:45:41,321 --> 00:45:42,656 Eso es lo que crees. 889 00:45:43,157 --> 00:45:45,242 [Loretta] ¿Te quedaste sin esclavos? ¿Qué buscas? 890 00:45:45,325 --> 00:45:46,744 [Quinn ríe] Qué chistosa. 891 00:45:46,827 --> 00:45:48,746 ¿No conseguiste una pistola de verdad? 892 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 - [Loretta] ¿Tú no sales sin tus matones? - [Quinn] Así es. 893 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 ¿Le abro otro agujero a tu chaqueta? 894 00:45:54,334 --> 00:45:55,335 [Loretta] Inténtalo. 895 00:45:56,170 --> 00:45:58,088 - [disparos] - [gritos] 896 00:46:01,383 --> 00:46:02,718 ¡Ay, Dios! 897 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 - [golpes secos de cuerpos] - [gimotea] 898 00:46:06,180 --> 00:46:08,182 [ruido de insectos nocturnos] 899 00:46:19,943 --> 00:46:21,528 ¡Oh, madre mía! 900 00:46:22,321 --> 00:46:24,114 [respira agitado] 901 00:46:24,907 --> 00:46:27,493 Oh, esto sí que no me lo esperaba. 902 00:46:29,953 --> 00:46:31,872 En fin, adiós. 903 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ¡Oh, Quinn! 904 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 [música de suspenso] 905 00:46:36,835 --> 00:46:38,796 ¡Gracias a Dios que estás vivo! 906 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Al fin hallaste la manera de pagar lo que debes. 907 00:46:42,341 --> 00:46:43,717 [gruñen] 908 00:46:45,177 --> 00:46:47,179 La deuda está saldada, ¿verdad? 909 00:46:47,262 --> 00:46:48,764 - [Quinn ríe] - Sí. 910 00:46:49,348 --> 00:46:50,808 ¿Ahora me das una mano? 911 00:46:50,891 --> 00:46:53,101 - ¿Quieres una mano? ¿Sí? - Sí. 912 00:46:53,185 --> 00:46:54,812 Pues aquí la tienes. [gruñe] 913 00:46:56,355 --> 00:46:58,357 [música siniestra] 914 00:46:59,650 --> 00:47:01,193 Drogón de mierda. 915 00:47:02,611 --> 00:47:03,695 [gruñe] 916 00:47:04,196 --> 00:47:05,405 Eso dolió. 917 00:47:07,825 --> 00:47:10,202 [imita risa] Muy divertido. 918 00:47:10,911 --> 00:47:14,790 Quinn, ¿puedes abrir la maldita tapa? 919 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 ¡Quinn! 920 00:47:21,088 --> 00:47:23,090 [ruido de tierra sobre cajón] 921 00:47:24,591 --> 00:47:25,551 Qui… 922 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn. 923 00:47:28,762 --> 00:47:30,722 ¡Quinn! ¡No me causa gracia! 924 00:47:30,806 --> 00:47:32,224 [golpea tapa] ¡Abre! 925 00:47:32,766 --> 00:47:34,017 Quinn, ¡abre la tapa! 926 00:47:34,101 --> 00:47:35,602 [golpea tapa] ¡Ábrela! 927 00:47:35,686 --> 00:47:38,063 - ¡Ábrela! - [Quinn] Un par de años bastarán. 928 00:47:38,146 --> 00:47:39,690 [Klaus] ¡Ayúdenme, por favor! 929 00:47:39,773 --> 00:47:42,484 [desesperado] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 930 00:47:42,568 --> 00:47:44,945 ¡Sáquenme de aquí, por favor! 931 00:47:45,028 --> 00:47:47,030 ¡Por favor! [llora] 932 00:47:47,114 --> 00:47:48,240 ¡No! 933 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 ¿Y cuál es tu brillante plan? 934 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Puedo extraer el durango de Ben. - Es imposible. 935 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Una vez lo hice. 936 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Y supongo que tuvo sus riesgos. 937 00:48:01,795 --> 00:48:03,130 No fue sencillo. 938 00:48:03,213 --> 00:48:04,882 ¿Por qué lo harías otra vez? 939 00:48:05,924 --> 00:48:07,426 Porque es mi hermano. 940 00:48:07,968 --> 00:48:09,094 Un vínculo trivial. 941 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Te equivocas. 942 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ¿En serio? 943 00:48:15,851 --> 00:48:18,854 Jamás entendiste lo que es formar parte de una familia. 944 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Y menos mal que es así. 945 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Ustedes se la pasan discutiendo. 946 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Sí. 947 00:48:25,777 --> 00:48:28,155 Sí, y nos volvemos locos. 948 00:48:28,238 --> 00:48:31,366 Por eso me mudé lo más lejos que pude de los demás. 949 00:48:31,867 --> 00:48:33,327 Pero, cuando todo se tuerce, 950 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 cosa que inevitablemente sucede, 951 00:48:36,788 --> 00:48:37,873 ellos me apoyan. 952 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Más pruebas de que los humanos son una especie inferior. 953 00:48:44,421 --> 00:48:46,465 Si piensas eso, me das lástima. 954 00:48:47,466 --> 00:48:49,092 Ahórrate la compasión. 955 00:48:49,176 --> 00:48:51,011 Incluso con sus poderes, 956 00:48:51,094 --> 00:48:53,847 soy superior a ustedes en todo sentido. 957 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Tal vez. 958 00:49:00,187 --> 00:49:03,273 Pero, en cada línea de tiempo, también eres un tarado. 959 00:49:10,948 --> 00:49:13,492 [zumbido de metro] 960 00:49:24,670 --> 00:49:25,879 Era nuestra parada. 961 00:49:25,963 --> 00:49:27,881 [campanilla de metro] 962 00:49:27,965 --> 00:49:31,301 [hombre habla por altoparlante de modo ininteligible] 963 00:49:32,636 --> 00:49:33,971 …servicio expreso. 964 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Carajo. - Mierda. 965 00:49:40,185 --> 00:49:43,647 [zumbido distorsionado] 966 00:49:44,690 --> 00:49:45,941 [moto a la distancia] 967 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 [ruido de insectos nocturnos] 968 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 [golpes en la puerta] 969 00:49:55,534 --> 00:49:57,536 [música de suspenso] 970 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 [continúan golpes en la puerta] 971 00:50:05,502 --> 00:50:08,380 [música dramática oscura de violines] 972 00:50:16,972 --> 00:50:18,765 [golpe de energía] 973 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 - [zumbido] - [chisporroteo eléctrico] 974 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 [zumbido energético] 975 00:50:28,734 --> 00:50:30,736 [alarmas de autos] 976 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 [música siniestra] 977 00:50:41,621 --> 00:50:43,623 [se ahoga] 978 00:51:00,599 --> 00:51:03,101 [música ligera de rock]