1 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 [alarme] 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 [plaintes étouffées] 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,769 [musique intense] 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,729 14 OCTOBRE 2006 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,648 [Reginald] Les enfants, remuez-vous ! Une mission nous attend. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,734 Numéro Un, rassemblez tout le monde. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,445 On se bouge le cul, on se prépare. Diego, mon pote. 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 Je suis toujours prêt. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Allez, on se bouge ! Allez ! 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 [grognements] 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,996 Mais tu te fous de moi, Klaus ? Tu viens juste de sortir de désintox ! 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,915 Mais Allison, c'est ma manière à moi d'être sobre… 13 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Allez, dépêchez-vous. Papa attend. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben ! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - Pourquoi t'es pas en tenue ? - Je viens pas. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Mais il nous manquera quelqu'un. 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 T'inquiète. Vanya va prendre ma place. 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Oui, je veux participer aussi. 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Papa ! - Balance. 20 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 Numéro Six. Pourquoi n'êtes-vous pas en tenue ? 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 Il dit qu'il vient pas. 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Qu'est-ce que vous faites ? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 Je me disais que je pourrais aider pour cette mission. 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Enlevez ça immédiatement. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 Vous avez l'air ridicule. 26 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Un trafiquant d'arme moldave a mis la main sur une nouvelle arme meurtrière. 27 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Elle est stockée dans un conteneur en attendant un acheteur. 28 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Votre mission consiste à trouver et détruire cette arme 29 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 avant que la transaction ait lieu. 30 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Numéro Un prendra la tête des opérations. 31 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 Et moi ? Je fais quoi ? 32 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Arrêtez de poser des questions. 33 00:02:00,203 --> 00:02:01,496 Écoutez-moi bien. 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,333 Quoi qu'il se passe, il est impératif que l'arme reste enfermée. 35 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Surtout, vous ne devez ouvrir le conteneur 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 sous aucun prétexte. 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,466 Est-ce que c'est compris ? 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 C'est parfait. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 C'est l'heure, les enfants. 40 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 [musique intense] 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Attachez-vous, les enfants. 42 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 Préparez-vous au départ. 43 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 [brouhaha lointain indistinct] 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Ennemis à trois heures. 45 00:03:16,654 --> 00:03:18,156 [brouhaha continue] 46 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 [Luther] Go, go. 47 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 [musique intrigante] 48 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 C'est celui-là. Allez, c'est parti. 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 [crescendo dramatique] 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,104 [cri garde] 51 00:03:51,314 --> 00:03:52,232 Attention ! 52 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 [Ben] Allez-y, je gère. 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - [Luther] T'es sûr, Ben ? - Oui, je gère. 54 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 OK. Allison, Diego, Klaus, avec moi. On y va. 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 [musique mystérieuse] 56 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 [appareil bipe et vrombit] 57 00:04:14,963 --> 00:04:17,090 [coups étouffés] 58 00:04:23,304 --> 00:04:26,057 - Y a quelqu'un là-dedans ? - [deux coups distincts] 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 [musique dramatique] 60 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Tout va bien. Attends. Je vais t'aider. Comment tu t'appelles ? 61 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 Moi, je m'appelle Ben. 63 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Je vais te faire sortir d'ici. Tu me fais confiance ? 64 00:05:06,264 --> 00:05:07,181 Donne-moi la main. 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 [Luther] Ben ! Qu'est-ce que tu fous ? 66 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 Y a une fille. Faut qu'on la fasse sortir. 67 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Ça fait pas partie du plan. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 Et alors ? Tu veux tuer une fille innocente ? 69 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Mais papa a dit… - J'en ai rien à foutre ! 70 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Faut la sauver. 71 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 [Luther] Attends ! 72 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 - [cris gardes] - Merde. 73 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Papa, on a un petit problème. 74 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 [friture] 75 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Papa ? 76 00:05:33,207 --> 00:05:35,209 [grésillement électrique] 77 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 [musique dramatique] 78 00:05:46,596 --> 00:05:48,056 [Luther] OK, on s'en va. Ben. 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 [coup de feu] 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 [musique glaçante] 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,356 Je vous avais dit de ne surtout pas ouvrir le conteneur. 82 00:05:59,525 --> 00:06:00,526 Papa ? 83 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Oh, bordel. 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,009 [gémissements] 85 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Vous avez tué Ben, enfoiré ! 86 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Et Jennifer ! 87 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Espèce d'enfoiré. - Les enfants ! 88 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 La colère que vous pouvez ressentir envers moi n'est pas justifiée. 89 00:06:39,065 --> 00:06:42,819 En effet, vous semblez oublier que c'est l'autre Reginald Hargreeves 90 00:06:42,902 --> 00:06:44,529 qui a commis cet acte horrible. 91 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 De quoi il parle ? 92 00:06:45,988 --> 00:06:49,742 Quand on était enfants, l'autre Reginald a tué Ben et Jennifer. 93 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Et il avait une raison parfaitement valable. 94 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 C'était deux gosses innocents. 95 00:06:53,913 --> 00:06:57,417 Ils auraient déclenché une réaction en chaine cataclysmique 96 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 vers l'extinction de l'humanité. 97 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Vous êtes exactement pareil que l'autre Hargreeves. 98 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Des putains de psychopathes ! 99 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 C'est pas sa faute. 100 00:07:06,008 --> 00:07:09,595 Reggie n'est pas responsable de ce qui leur est arrivé. 101 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 C'est moi. 102 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 [musique mystérieuse] 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 Il y a des années, j'ai synthétisé un nouvel élément. 104 00:07:18,229 --> 00:07:21,482 - La véritable essence de l'Univers. - Le Marigold. 105 00:07:21,566 --> 00:07:24,944 Et sans que je le sache, au même moment, 106 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 une seconde particule a été créée : 107 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 le Durango. 108 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 Quand le Marigold et le Durango interagissent, 109 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 ils déclenchent… une réaction. 110 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Une réaction physique, 111 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 inarrêtable, irrévocable. 112 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 L'extinction de tout ce que nous connaissons. 113 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La purge. 114 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 Quand j'ai compris ce qui se passait, 115 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 c'était trop tard pour notre monde. 116 00:07:50,052 --> 00:07:51,888 Tu ne pouvais pas savoir, ma chérie. 117 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Euh… je veux pas faire ma connasse, 118 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 mais quel rapport avec nous ? 119 00:07:58,644 --> 00:08:02,607 L'autre particule se trouve à l'intérieur de Jennifer. 120 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 Il est impératif qu'aucun de vous n'entre en contact avec elle. 121 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 Il se passerait quoi ? 122 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 La fin du monde. 123 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 C'est ce que je pensais. 124 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 [Luther] Euh… 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Dites, 126 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 je crois qu'on a un petit problème. 127 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 - Ralentis. - Faut qu'on continue à avancer. 128 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Non. 129 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 C'est terminé, je vais pas plus loin avec toi. 130 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 Et tu vas aller où ? 131 00:08:39,227 --> 00:08:41,812 - Je vais bien trouver. - Sérieux. 132 00:08:41,896 --> 00:08:44,148 Pourquoi je m'emmerde à essayer de te sauver ? 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 Excellente question. 134 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Ça fait que 36 heures qu'on se connait 135 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 et t'as réussi à tuer une vingtaine de personnes. 136 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Ouais, pour te protéger. 137 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 De quoi ? 138 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 [musique grave] 139 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 Tu le sais, au moins ? 140 00:08:58,913 --> 00:09:03,084 Moi, j'ai rien demandé du tout. J'y comprends rien, à tout ça. 141 00:09:06,337 --> 00:09:11,133 Mais… toi et moi, on est connectés d'une certaine manière. 142 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Alors, 143 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 on devrait se reposer et après on y verra plus clair. 144 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 D'accord ? 145 00:09:21,435 --> 00:09:22,937 [sirènes au loin] 146 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 Allez, viens, faut pas qu'on reste là. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 Je comprends pas. Pourquoi tu l'as laissé partir ? 148 00:09:38,077 --> 00:09:41,122 Comment tu voulais que je sache que Ben était infecté avec… 149 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 Je sais même pas ce que c'est. 150 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Bien joué, Luther. 151 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 [femme] À quoi ressemblait la rougeur sur son bras ? 152 00:09:47,545 --> 00:09:49,171 J'en sais rien, c'était… 153 00:09:49,672 --> 00:09:54,844 Ça ressemblait un peu au truc que Klaus avait quand il est rentré d'Ibiza. 154 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 [dégoutés] 155 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 T'es médecin ? Enlever une blouse en dansant, ça compte pas. 156 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Hé ! Je suis un professionnel de la danse. 157 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Elle avait quelque chose d'inhabituel, cette rougeur ? 158 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Non, c'était juste rouge. 159 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Et ça brillait. 160 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 Et ça palpitait. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 Et tu t'es pas dit qu'il faudrait en parler ? 162 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Je croyais que c'était nos pouvoirs qui revenaient. 163 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 On a tous eu des petits soucis. En tout cas, moi, oui. 164 00:10:22,663 --> 00:10:24,206 J'en ai assez entendu. 165 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 [cliquetis] 166 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 [Lila] Oh, oh ! Vous faites quoi ? 167 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - Nous partons chasser. - Il va encore tuer Ben. 168 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Un des deux hôtes doit être éliminé avant que la réaction ne soit terminée. 169 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 [Allison] La réaction ? 170 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Vous savez que vous parlez d'êtres humains et pas de rats de laboratoires ? 171 00:10:40,389 --> 00:10:43,643 Reggie, écoute tes enfants. Tu peux pas le tuer de sang-froid. 172 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 Oui, y a forcément un autre moyen. 173 00:10:45,519 --> 00:10:48,105 Je comprends. Vous vous êtes attachés à votre frère. 174 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 Mais vous n'avez pas l'air de comprendre ce qui est en jeu. 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Nous devons agir avant qu'il soit trop tard. 176 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 [grogne] 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 [Allison] Et si vous la fermiez ? 178 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Comment osez-vous ? 179 00:11:00,284 --> 00:11:02,328 Il est grand temps qu'on vous montre 180 00:11:02,411 --> 00:11:04,705 que c'est pas vous qui commandez, vieillard. 181 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Non, n'y pensez même pas ! 182 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 [Reginald grogne] 183 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Vous croyez que vos enfantillages vont m'arrêter ? 184 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 OK, je peux augmenter la puissance. 185 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 [grogne] 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,682 Viktor, ne lui faites pas de mal ! 187 00:11:22,765 --> 00:11:26,519 Pourquoi je devrais arrêter ? Il arrête pas de faire du mal aux autres. 188 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 À Ben, à Jennifer, à moi. 189 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 À tout le monde. 190 00:11:31,023 --> 00:11:33,192 Épargnez-moi tout ce cinéma. 191 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Une seule vie n'est pas plus importante que toute la planète. 192 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Et celle de votre femme ? 193 00:11:41,492 --> 00:11:44,453 Vous avez fourré votre nez là où vous n'auriez pas dû, 194 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 et Jennifer s'est échappée. 195 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Tout ça, c'est votre faute ! 196 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Oh, non, non, non. C'est votre faute ! 197 00:11:53,629 --> 00:11:56,048 Toute ma vie, tout ce que j'ai voulu, 198 00:11:56,132 --> 00:11:59,510 c'est que vous me remarquiez, pour que je fasse partie de l'équipe. 199 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 Au lieu de ça, vous m'avez traité comme si je valais rien du tout. 200 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 Et moi, je vous ai cru. 201 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 J'ai cru que vous me connaissiez mieux que je me connaissais moi-même. 202 00:12:09,645 --> 00:12:12,314 Mais maintenant, je sais que vous savez que dalle ! 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 C'est vous, le raté ! 204 00:12:15,192 --> 00:12:17,528 C'est à cause de vous, tout ce qui se passe ! 205 00:12:19,071 --> 00:12:23,159 Et je vous laisserai pas tuer Ben. Ni maintenant, ni jamais ! 206 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Est-ce que c'est clair ? 207 00:12:29,665 --> 00:12:32,084 [musique émouvante s'atténue lentement] 208 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 209 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Ça suffit. 210 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Ça suffit. 211 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Vous et votre père, 212 00:12:48,559 --> 00:12:50,770 vous êtes tellement impulsifs. 213 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 [souffle] 214 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Qu'est-ce que vous attendiez ? 215 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 - Qu'y a-t-il ? - [murmures inaudibles] 216 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 [Reginald] Oh. 217 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Quoi ? 218 00:13:08,204 --> 00:13:10,206 [musique grave] 219 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Il semblerait que nous ayons trouvé votre frère. 220 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Par ici. Vous en avez de la chance, ma jolie. 221 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Notre meilleur médium est justement là aujourd'hui. 222 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 [tousse] 223 00:13:31,811 --> 00:13:33,354 [Quinn] La classe, beau gosse. 224 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Je reviens dans 30 minutes. 225 00:13:37,733 --> 00:13:38,901 Alors profitez bien. 226 00:13:43,864 --> 00:13:46,575 [ferme la porte] 227 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Je vous en prie. 228 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Ne soyez pas timide, approchez. 229 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Asseyez-vous. 230 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Nom de la personne décédée ? 231 00:14:00,589 --> 00:14:02,132 Euh… Kenneth. 232 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 - Oh. - Mais il préférait Ken. 233 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Oui, comme tout le monde. 234 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Et quel âge avait Ken ? 235 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Soixante-deux ans. 236 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 Il nous a quittés il y a un mois aujourd'hui. 237 00:14:13,811 --> 00:14:17,857 Un coup de volant pour éviter un cerf et sa voiture a plongé dans un ravin. 238 00:14:17,940 --> 00:14:21,068 Oh, c'est vraiment tragique. 239 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Et depuis ce jour, 240 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 j'ai une drôle de sensation. Comme s'il me hantait. 241 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 C'est plutôt rare d'être hanté. 242 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Il est probablement coincé, c'est tout. 243 00:14:35,708 --> 00:14:38,335 Lorsque nous n'arrivons pas à les laisser partir, 244 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 ils restent bloqués ici. 245 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Hmm. 246 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Oui… 247 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 [longue inspiration théâtrale] 248 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Mon très cher Ken, 249 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 nous essayons de te contacter. 250 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Communique avec nous. 251 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 [fort] Communique avec nous ! 252 00:15:12,036 --> 00:15:14,038 Montre ta présence ! 253 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 Vos yeux, s'il vous plait. 254 00:15:17,625 --> 00:15:20,419 Il faut les fermer. Allez, on ferme les yeux. Voilà. 255 00:15:25,841 --> 00:15:29,678 Je le sens. Il est sur le point de traverser le grand fossé 256 00:15:29,762 --> 00:15:33,641 séparant notre monde et le sien. Vous le sentez ? 257 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Oui, je le sens. Je le sens bien. 258 00:15:36,477 --> 00:15:39,271 [cris confus] 259 00:15:39,355 --> 00:15:41,649 [note perçante qui s'estompe] 260 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 [Klaus frémit] 261 00:15:44,151 --> 00:15:46,070 [femme] Il est… ici ? 262 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Oh, je suis là, ma belle. [petit rire] 263 00:15:51,033 --> 00:15:53,118 Alors, euh… 264 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 Dites-moi quelque chose que je suis la seule à savoir. 265 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Dites-lui… 266 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 qu'elle a un cul rebondi comme une pêche. 267 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 [musique espiègle] 268 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Eh bien, 269 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 il dit… 270 00:16:16,934 --> 00:16:21,563 que votre derrière est pour ainsi dire aussi rebondi… 271 00:16:21,647 --> 00:16:24,692 Aussi rebondi qu'une pêche ! [petit cri de joie] 272 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Yes. 273 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Oh ! Il est là, c'est sûr. 274 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Il est avec nous. 275 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Je pourrais… 276 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 le toucher ? 277 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Oui, ma belle. Viens voir papa. 278 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Doucement, Don Juan, c'est pas aussi simple que ça. 279 00:16:48,716 --> 00:16:53,053 Le type dehors a dit que vous seriez en mesure de fournir certains… 280 00:16:54,179 --> 00:16:56,515 services particuliers 281 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 de nature charnelle. 282 00:17:02,146 --> 00:17:05,065 C'est 500 dollars. Y a un distributeur dans le hall. 283 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Vous plaisantez ? Vous allez la faire payer ? 284 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 J'ai apporté du cash. 285 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Magnifique. 286 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 OK. 287 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Grimpe à bord, Ken. 288 00:17:26,754 --> 00:17:27,588 [Klaus gémit] 289 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 - [grogne] - [splash] 290 00:17:31,717 --> 00:17:33,510 [Klaus frémit] 291 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Ken ? 292 00:17:41,393 --> 00:17:44,730 [bourru] Et comment que c'est moi, ma petite pêche adorée ! 293 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Oh ! C'est vraiment toi. 294 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Oui, ma belle. Oh, tu m'as tellement manqué. 295 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Oh, viens voir papa ! 296 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 [sirènes] 297 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 OK, je veux bien avouer que Ben est un connard, 298 00:18:06,418 --> 00:18:08,170 mais pas un tueur en série. 299 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Il a transformé tout le monde en viande hachée. 300 00:18:13,342 --> 00:18:15,594 Ces types ont un gout douteux en tatouages. 301 00:18:15,677 --> 00:18:17,554 [Diego] C'est un truc de psychopathe. 302 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 C'était peut-être une mission de sauvetage. 303 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 Plutôt un massacre commis par deux individus 304 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 qui deviennent de plus en plus violents. 305 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Vous en savez rien. 306 00:18:26,021 --> 00:18:29,525 Mes hommes me disent que cette ferme appartient aux deux cinglés 307 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 qui nous sont rentrés dedans à New Grumpson : 308 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Gene et Jean Thibedeau. 309 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 [Luther] Peut-être que Ben les a tués. 310 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 La scientifique a trouvé des empreintes menant à la grange. 311 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 À mon avis, ils se sont échappés. 312 00:18:40,994 --> 00:18:44,289 Ils ont pas pu aller loin. Vu la rigidité cadavérique, 313 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 l'heure de la mort remonte à six ou sept heures. 314 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Et comment tu sais ça ? 315 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita, PD. Tous les jeudis soir à 21 heures. 316 00:18:56,093 --> 00:18:57,594 Démarrez la voiture. 317 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 Je dois passer un coup de fil. 318 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Tu penses à ce que je pense ? 319 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Rarement. 320 00:19:12,985 --> 00:19:14,945 Il y a un moyen d'arrêter tout ça. 321 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 La réponse est non. 322 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Hé, je t'ai encore rien demandé. 323 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 Je sais déjà que je vais détester ton idée. 324 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 Et si on montait dans ton train temporel pour empêcher l'apocalypse ? 325 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Et comment on ferait ça ? 326 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Facile, on remonte dans le temps jusqu'à l'incident Jennifer original 327 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 et on empêche simplement Ben de la toucher. 328 00:19:35,799 --> 00:19:38,510 Si tu te souviens, on a failli se faire exploser la cervelle. 329 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 - Mmm. - D'accord ? 330 00:19:39,887 --> 00:19:42,139 Et ça ne fonctionnera jamais sans mallette. 331 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Arrête de faire le bébé, ça vaut le coup d'essayer. 332 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 Les règles sont différentes, cette fois. 333 00:19:46,894 --> 00:19:48,812 Peut-être qu'on aura pas besoin de mallette. 334 00:19:50,147 --> 00:19:52,482 Si t'as ces pouvoirs, c'est pas par hasard. 335 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Alors utilisons-les. 336 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 OK, ça marche. 337 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 Mais à la première difficulté, on revient. 338 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 On a déjà un petit problème. 339 00:20:04,203 --> 00:20:06,121 J'imagine qu'on peut pas lui expliquer ? 340 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 C'est une éponge qui n'absorbe plus d'eau. 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 C'est bien dommage. 342 00:20:10,000 --> 00:20:11,585 Je peux te parler une seconde ? 343 00:20:14,296 --> 00:20:15,214 En privé. 344 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 OK. 345 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 T'as dit que ça nous ferait du bien de faire une pause. 346 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Tu m'aimes plus ? 347 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Si, je t'aime. Mais tu rends les choses tellement compliquées. 348 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 Quoi ? Hein ? Et comment je… 349 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Tous les jours, on doit te regarder te morfondre 350 00:20:33,607 --> 00:20:35,275 et t'écouter te plaindre de ta vie, 351 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 de ton job, de tes beaux-parents, de ton gros bide. 352 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Tu t'ennuies autant que moi. 353 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 C'est pas moi qui vais à des réunions de Gardiens en secret. 354 00:20:44,409 --> 00:20:46,328 [musique mélancolique] 355 00:20:46,411 --> 00:20:49,164 Je m'arrange pour gérer ma merde en dehors de la maison. 356 00:20:49,248 --> 00:20:50,624 Ça pèse sur personne. 357 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 C'est notre vie, mon amour. 358 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Si t'en fais pas partie, je vois pas l'intérêt. 359 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 Il doit être considéré comme armé et extrêmement dangereux. 360 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 Soyez prêt à l'éliminer sans sommation. 361 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Attendez. Je peux le sauver. 362 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Regardez autour de vous. On ne peut plus le sauver. 363 00:21:16,316 --> 00:21:18,443 Ne m'obligez pas à réutiliser mes pouvoirs. 364 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 D'accord, très bien. Dites-moi à quoi vous pensez. 365 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Donnez-moi un moment, je pourrai tout expliquer. 366 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - Monsieur ? - Cinq. 367 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 Je croyais que vous contrôliez la situation. 368 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 Elle s'est avérée beaucoup plus explosive que prévu. 369 00:21:33,709 --> 00:21:37,045 Vous croyez ? On a un massacre aux tentacules sur les bras. 370 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Je veux savoir qui est à l'origine de ce bain de sang. 371 00:21:41,216 --> 00:21:45,387 J'ai quelques pistes, mais j'ai un service à vous demander avant de les approfondir. 372 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Je vous écoute. 373 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vous voyez les deux abrutis, là-bas ? Ce sont mes frères. 374 00:21:54,271 --> 00:21:56,982 Ils me ralentissent en contaminant la scène de crime 375 00:21:57,065 --> 00:21:58,900 et en posant des questions débiles. 376 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 Ça vous embêterait de les emmener au QG ? 377 00:22:04,197 --> 00:22:07,451 Vous pourriez leur faire visiter, leur faire toucher des flingues. 378 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Du babysitting. 379 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Vous voulez que cette affaire soit résolue ? 380 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 À charge de revanche, Cinq. 381 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Diego ! Luther ! 382 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venez par là. Je veux vous présenter mon patron. 383 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Lance Ribbons, le directeur adjoint. 384 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Un honneur de vous rencontrer. 385 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Bonjour, Lance. 386 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Alors, messieurs, j'ai cru comprendre que la CIA vous intéressait. 387 00:22:40,484 --> 00:22:43,445 Je peux vous montrer les coulisses si ça vous intéresse. 388 00:22:44,196 --> 00:22:46,198 - Non, merci, ça ira. - Vous plaisantez ? 389 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Avec plaisir. 390 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bien. 391 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Retrouvez-moi au bureau. 392 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 Bah quoi ? Pourquoi je suis obligé d'y aller ? 393 00:23:02,547 --> 00:23:04,591 Parce qu'on l'intéresse tous les deux. 394 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Allez, Luther. 395 00:23:08,178 --> 00:23:11,681 S'il te plait, j'en ai vraiment besoin. Ma vie, c'est de la merde. 396 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Bon, OK, d'accord. 397 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Yes ! 398 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Bon. Il nous faut des costards. - Des costards ? 399 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Évidemment. 400 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 Faut être crédible, beau gosse. 401 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 T'as volé ces lunettes à un cadavre ? 402 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 S'il te plait, s'il te plait, Klaus. 403 00:23:36,623 --> 00:23:38,959 Claire ? Chérie, qu'est-ce qui se passe ? 404 00:23:39,042 --> 00:23:41,044 [musique sombre] 405 00:23:44,464 --> 00:23:45,632 J'arrive tout de suite. 406 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 [moteur] 407 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Bienvenue chez King Reg. 408 00:24:12,534 --> 00:24:15,287 Nous vous proposons deux King Chikkadoo pour le prix d'un. 409 00:24:16,705 --> 00:24:21,501 Si vous voulez savoir, un jour, j'ai mangé des huitres avariées au Caire. 410 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Merci d'avancer jusqu'à la fenêtre. 411 00:24:27,757 --> 00:24:30,594 [musique mystérieuse] 412 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Comment on appelle un chien qui n'a pas de pattes ? 413 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 On ne l'appelle pas, on va le chercher. 414 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Il est temps de fermer. 415 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Yes ! 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,126 [employée] Merci de votre compréhension. 417 00:25:03,210 --> 00:25:05,504 Encore désolée pour le dérangement. 418 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 - Je remettrai plus jamais les pieds ici. - Au revoir, bon retour. 419 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire ? 420 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Claire, ça va ? - J'ai essayé de l'arrêter. 421 00:25:16,932 --> 00:25:20,435 T'en fais pas, c'est rien. T'y peux rien, c'est pas ta faute, OK ? 422 00:25:21,019 --> 00:25:24,147 Souviens-toi d'une chose : ton oncle est malade. 423 00:25:24,231 --> 00:25:26,024 Il est vraiment très malade. 424 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 Et toi, alors ? 425 00:25:28,777 --> 00:25:32,155 Il t'est arrivé quoi au visage ? T'étais passée où ? 426 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Je crois que tu devrais te regarder dans le miroir. 427 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Excuse-moi ? 428 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 Tu peux rien faire. Pourquoi tu le laisses toujours revenir dans ta vie ? 429 00:25:41,540 --> 00:25:44,543 Penche-toi sur ton incapacité à fixer des limites saines. 430 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 OK, mademoiselle. 431 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 T'es un peu jeune pour comprendre les détails de ma relation avec mon frère. 432 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 Non, mais c'est pas vrai. 433 00:25:52,092 --> 00:25:54,344 Il s'est toujours comporté comme ça. 434 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Il se retrouve dans la merde en faisant n'importe quoi, et il appelle qui ? Moi. 435 00:26:00,308 --> 00:26:03,687 Mais il a besoin de moi. Il a besoin de nous. 436 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Tonton Klaus est immortel, non ? 437 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Oui, et alors ? 438 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Pourquoi tu perds ton temps à sauver quelqu'un qui peut se sauver tout seul ? 439 00:26:18,201 --> 00:26:22,414 - Depuis quand t'es aussi intelligente ? - Faut croire que je tiens ça de ma mère. 440 00:26:22,497 --> 00:26:24,165 [Allison ricane de fierté] 441 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 [Allison] Quel bordel. 442 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 On devrait aller le chercher, ou… 443 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Oui, mais juste cette fois. 444 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Ouais, je vais me changer. 445 00:26:39,347 --> 00:26:40,724 [grognement satisfait] 446 00:26:40,807 --> 00:26:42,809 [ricane] 447 00:26:42,892 --> 00:26:44,811 [musique espiègle] 448 00:26:44,894 --> 00:26:47,606 Cinq cents dollars en trente minutes. 449 00:26:47,689 --> 00:26:50,275 [Klaus rit] 450 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 T'as vu ça ? À ce rythme-là, 451 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 ma dette sera remboursée en un rien de temps. 452 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Ça va aller très vite. 453 00:26:57,866 --> 00:26:59,242 Ça, c'est ce que tu penses. 454 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 455 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Arrête, c'est pas juste ! - Hé ! 456 00:27:03,121 --> 00:27:05,123 [musique inquiétante] 457 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 - Ça, c'est pour la bouffe. - Quoi ? 458 00:27:07,500 --> 00:27:09,794 Pour le loyer. Pour le matériel. 459 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Tu te fous de moi ? 460 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 La sauge, ça pousse dans les arbres ? 461 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Fait chier. 462 00:27:16,551 --> 00:27:20,388 La part de Dom. La part du Pirate. Ma part. 463 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 Et ça, c'est un petit quelque chose pour tes efforts d'hier soir. 464 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Alors, t'en dis quoi, le gigolo ? 465 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 C'est bien ce que je pensais. 466 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 Vas-y doucement. T'as du boulot qui t'attend ce soir. 467 00:27:47,874 --> 00:27:49,209 [Quinn ricane, moqueur] 468 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 [ouvre la porte] 469 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Allez, bébé ! 470 00:27:52,879 --> 00:27:54,381 [ferme la porte] 471 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 [ferme à clé] 472 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 [Gardien] Allez, on se dépêche. 473 00:28:00,637 --> 00:28:04,140 - [Gardien 2] Amenez le tableau ! - [Gardien] Vite, on a du travail. 474 00:28:05,141 --> 00:28:07,769 [musique intense et dramatique] 475 00:28:07,852 --> 00:28:09,688 [discussions animées] 476 00:28:13,274 --> 00:28:14,776 [la musique se coupe] 477 00:28:14,859 --> 00:28:16,861 [le brouhaha continue] 478 00:28:20,615 --> 00:28:22,033 [femme s'éclaircit la gorge] 479 00:28:22,826 --> 00:28:24,828 Des nouvelles de notre disparue ? 480 00:28:24,911 --> 00:28:27,497 Non, mais certaines équipes n'ont pas encore transmis leur rapport. 481 00:28:27,580 --> 00:28:29,416 - [Jean soupire] - Joli travail, Bea. 482 00:28:32,627 --> 00:28:34,129 Il y a autre chose ? 483 00:28:34,212 --> 00:28:37,132 [hésite] Un homme demande à vous voir. 484 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Il s'appelle ? - Il a pas voulu dire. 485 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 Tu l'as laissé entrer ? 486 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 [hésite] Euh… Il connaissait le mot de passe. 487 00:28:47,851 --> 00:28:49,686 [musique mystérieuse] 488 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Amène-le-nous. 489 00:28:57,026 --> 00:28:58,319 Elle fait de son mieux. 490 00:29:00,071 --> 00:29:01,614 [Jean] Arrête de la défendre. 491 00:29:08,288 --> 00:29:09,998 [crescendo menaçant puis stop] 492 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 On peut vous aider ? 493 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Oui, j'espère bien. 494 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 Denny Muntz. Branche de Red Deer. 495 00:29:16,671 --> 00:29:17,797 Jamais entendu parler. 496 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Nous ne sommes pas nombreux, mais nous sommes très dévoués à la cause. 497 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Vous avez tellement aidé de monde à voir la vérité, Jean. 498 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Je peux vous appeler Jean ? 499 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 Non, vous ne pouvez pas. 500 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 [Jean] Gene. 501 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Sois pas malpoli. 502 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Bien sûr que vous pouvez, Monsieur Muntz. 503 00:29:34,522 --> 00:29:36,149 Je vous en prie, asseyez-vous. 504 00:29:36,232 --> 00:29:38,943 Oh, merci. [traine la chaise] C'est un peu serré. 505 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Quelle est la raison de votre présence ? 506 00:29:50,789 --> 00:29:51,873 Je voudrais… 507 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 discuter de la fille disparue. 508 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 [musique espiègle] 509 00:30:02,050 --> 00:30:03,676 Vous avez faim, Monsieur Muntz ? 510 00:30:03,760 --> 00:30:06,554 Ils font de sacrés sandwichs au poulet. 511 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 - Pourquoi pas, Jean. - Ah ! 512 00:30:10,016 --> 00:30:12,101 - [Jean rit] - Merci. 513 00:30:12,185 --> 00:30:13,311 Chikkadoo. 514 00:30:13,394 --> 00:30:15,230 [Sy et Jean rient de bon cœur] 515 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 [coassements] 516 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 [en anglais] Dave, it's at the theater! 517 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 [soupire] 518 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Hé. 519 00:30:59,107 --> 00:31:00,024 [Jennifer] Ouais ? 520 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Je croyais que tu dormais. 521 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 J'ai l'impression… 522 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 de devenir cinglée. 523 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 J'arrête pas de penser à toi depuis qu'on s'est rencontrés. 524 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Pareil. 525 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 J'ai jamais ressenti ça pour qui que ce soit. 526 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 [musique mystérieuse] 527 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 J'ai tellement envie de démolir ce mur. 528 00:31:42,609 --> 00:31:43,484 Ben… 529 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 merci de m'avoir aidée à échapper à ces deux malades. 530 00:31:49,616 --> 00:31:51,200 Mais quand on se sera reposés, 531 00:31:51,284 --> 00:31:53,620 il vaut mieux qu'on parte chacun de notre côté. 532 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Comment tu veux que je fasse ça ? Je sais pas du tout où aller. 533 00:31:57,957 --> 00:31:59,167 Va retrouver ta famille. 534 00:31:59,250 --> 00:32:03,171 Ces gens, c'est pas ma famille. Ma famille est morte il y a longtemps. 535 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 La mienne aussi. 536 00:32:06,633 --> 00:32:08,635 [musique triste] 537 00:32:18,144 --> 00:32:21,648 Enfin, je sais même pas s'ils ont vraiment existé. 538 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Quoi ? Comment ça ? 539 00:32:26,653 --> 00:32:27,946 Quand j'avais six ans, 540 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 on m'a retrouvée dans l'estomac d'un poulpe géant. 541 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 C'est même passé aux infos. 542 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 Et j'ai jamais été identifiée. 543 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Personne est jamais venu me chercher. 544 00:32:44,587 --> 00:32:46,881 On m'a sans doute jetée par-dessus bord. 545 00:32:49,342 --> 00:32:51,427 C'est un miracle que je m'en sois sortie. 546 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Ben ? T'es toujours là ? 547 00:33:06,067 --> 00:33:10,613 Écoute… clairement, on est faits pour être ensemble. 548 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Moi, avec mes tentacules, 549 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 et toi, la fille du poulpe géant. 550 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 C'est forcément le destin, non ? 551 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 Tu regardes quelle chaine ? 552 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 La six. 553 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Danger planétaire. 554 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 J'adore ce film. 555 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Moi aussi. 556 00:33:45,732 --> 00:33:47,608 [femme film] No, Danny! Wait! 557 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 [homme film] What goes? 558 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 OK. 559 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 On fait comme la dernière fois. 560 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 Un arrêt vers l'est, 561 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 on sort à la ligne temporelle de l'apocalypse, 562 00:34:00,788 --> 00:34:04,917 on évite de se faire tuer, et on remonte jusqu'en 2006 563 00:34:05,001 --> 00:34:05,877 pour empêcher Ben 564 00:34:05,960 --> 00:34:08,504 d'aller en mission en Moldavie. On est d'accord ? 565 00:34:08,588 --> 00:34:11,049 Déstresse. C'est une mission de débutant. 566 00:34:11,132 --> 00:34:13,134 - On a fait ça un million de fois. - [soupir] 567 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Mais pour voyager dans le temps, je comprends pas le principe du métro. 568 00:34:17,096 --> 00:34:19,807 Franchement, une DeLorean, ça aurait eu plus de gueule. 569 00:34:19,891 --> 00:34:21,934 [annonce incompréhensible du métro] 570 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Juste au cas où. 571 00:34:29,484 --> 00:34:30,985 [bip métro] 572 00:34:31,069 --> 00:34:33,071 [musique inquiétante] 573 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Après toi. 574 00:34:44,457 --> 00:34:46,542 [annonce incompréhensible du métro] 575 00:34:50,129 --> 00:34:51,881 [force sur la poignée] 576 00:34:51,964 --> 00:34:52,924 Fait chier ! 577 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 [porte] 578 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Oh ! C'est pas vrai. 579 00:35:02,016 --> 00:35:04,310 La dame est revenue parce qu'elle en veut encore. 580 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 Oh. Bonjour. 581 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 [Quinn] Joli travail. 582 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Va falloir que tu proposes une carte de fidélité. 583 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Alors, 584 00:35:19,033 --> 00:35:19,992 vous revoulez Ken ? 585 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Oui, merci. 586 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Nous t'appelons, très cher Kennichou. 587 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 S'il te plait, reviens pour un deuxième round. 588 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 [dramatique] Communique… 589 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 avec nous 590 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 une nouvelle fois. 591 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 [musique intense] 592 00:35:43,474 --> 00:35:45,560 [Klaus frémit] 593 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 [Ken] Je savais que tu pouvais pas te passer de moi, ma belle. 594 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 [ricane] 595 00:36:01,075 --> 00:36:02,076 [grogne] 596 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 [gémit] 597 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Qu'est-ce qui te prend ? - Ferme-la ! 598 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Où est le pognon, Kenneth ? 599 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Quoi ? Quel pognon ? 600 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 Joue pas au con avec moi. 601 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Je suis allée voir le coffre à la banque. 602 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Il est vide. 603 00:36:19,343 --> 00:36:21,888 Je vois pas du tout de quoi tu parles. 604 00:36:21,971 --> 00:36:22,805 [gémit] 605 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 Ah ? 606 00:36:25,641 --> 00:36:27,894 J'ai été à tes côtés vingt longues années 607 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 sans broncher, à te regarder gaspiller notre fric 608 00:36:30,479 --> 00:36:32,106 au casino et avec des filles, 609 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 alors je peux te dire qu'y a pas moyen que je te laisse l'emporter avec toi. 610 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Il est où ? 611 00:36:40,907 --> 00:36:43,159 [rire poussif] 612 00:36:43,242 --> 00:36:47,371 J'te le dirai jamais, espèce de salope sans cœur. 613 00:36:48,206 --> 00:36:49,415 - [craquement] - [gémit] 614 00:36:49,498 --> 00:36:51,500 [musique sombre] 615 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Ken ? 616 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Ken ? Ken ? 617 00:37:07,183 --> 00:37:08,267 [Klaus] Il est parti. 618 00:37:10,519 --> 00:37:15,191 [faiblement] Dites, vous pourriez lâcher mes bijoux, s'il vous plait ? 619 00:37:15,274 --> 00:37:17,276 [Klaus gémit] 620 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 Quelle perte de temps. Je paye pas pour ça. 621 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Je sais. 622 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Je sais où il a caché l'argent. 623 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 Et je vais vous le dire, 624 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 mais d'abord, vous devez m'aider à me barrer d'ici. 625 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 [musique intrigante] 626 00:37:38,631 --> 00:37:40,007 Allez-y, je vous écoute. 627 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 La broche. 628 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Donnez-moi la broche et je vous dis où est l'argent. 629 00:37:48,724 --> 00:37:51,269 [Quinn frappe] Tout va bien, là-dedans ? 630 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 OK, il est à la First National Bank de Zurich. 631 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - Mot de passe ? - La broche d'abord. 632 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 Le mot de passe est "Thunderbolt". 633 00:38:04,156 --> 00:38:05,241 [rit] 634 00:38:05,324 --> 00:38:08,202 Oh ! Il a toujours aimé ce foutu chien plus que moi. 635 00:38:08,286 --> 00:38:09,745 [cliquetis porte] 636 00:38:15,084 --> 00:38:16,585 Ça a été plutôt rapide. 637 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Mais c'était bon. 638 00:38:20,673 --> 00:38:22,883 - [Klaus] À la prochaine. - Salut ! 639 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Ka-ching. 640 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 [Quinn ferme à clé] 641 00:38:38,524 --> 00:38:40,526 [musique espiègle] 642 00:38:44,905 --> 00:38:46,449 [Diego ricane d'excitation] 643 00:38:49,076 --> 00:38:50,661 Pas mal, pas mal. 644 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Oh, fais attention avec la cravate. Elle se coince facilement dans le string. 645 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Attends, tu mets des strings ? 646 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 Pas toi ? 647 00:39:01,589 --> 00:39:03,174 - Bon, laisse tomber. - Attends. 648 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Qu'est-ce qu'on fout là ? 649 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 On devrait chercher Ben au lieu de s'enfermer dans un bureau à la con. 650 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - Un bureau à la con ? - Oui. 651 00:39:12,558 --> 00:39:13,726 Luther, 652 00:39:13,809 --> 00:39:16,520 tu te trouves actuellement au cœur même 653 00:39:16,604 --> 00:39:20,191 de la plus puissante des agences de renseignement gouvernementales 654 00:39:20,274 --> 00:39:21,859 de toute l'histoire du monde ! 655 00:39:22,818 --> 00:39:23,778 C'est vrai. 656 00:39:24,612 --> 00:39:26,822 C'est une agence de renseignement, vieux. 657 00:39:28,157 --> 00:39:29,992 C'est comme ça qu'on va trouver Ben. 658 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 [la musique continue] 659 00:39:41,087 --> 00:39:42,630 Il est très enthousiaste. 660 00:39:42,713 --> 00:39:44,131 [bip métro] 661 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 [annonce incompréhensible] 662 00:39:46,634 --> 00:39:50,137 OK. Distributeur cassé, Australie, 663 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 trois ampoules grillées. 664 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Tu vois. Tu fais des progrès en poésie. 665 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 Allons-y. 666 00:39:58,229 --> 00:40:01,065 J'ai dû installer des pièges, alors soyons vigilants. 667 00:40:12,493 --> 00:40:14,495 [musique mystérieuse] 668 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 OK, je le vois nulle part. 669 00:40:17,998 --> 00:40:21,210 OK. Bon, allons-y avant que tu commences à péter. 670 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Oui. 671 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Prêt ? 2006, nous voilà ! 672 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Ça a marché ? 673 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 On y est ? 674 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Je sais pas trop. 675 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 14 octobre 2006. 676 00:40:41,355 --> 00:40:42,982 Super. OK. 677 00:40:43,065 --> 00:40:45,025 Alors, on entre, on descend Ben 678 00:40:45,109 --> 00:40:47,778 et on retourne au métro. On sera rentrés pour le bain. 679 00:40:47,862 --> 00:40:49,363 On est pas là pour tuer Ben. 680 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 On veut juste l'occuper pour être surs qu'il aille pas en mission en Moldavie. 681 00:40:52,950 --> 00:40:55,995 - Hm. - Mais il ne m'a pas vu depuis cinq ans. 682 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 Il sera peut-être un peu sous le choc. Joue-la détendue. 683 00:40:59,039 --> 00:41:00,791 Comme le string d'un sumo. 684 00:41:00,875 --> 00:41:02,835 - [alarme] - Oh, merde ! 685 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Les enfants, remuez-vous ! Une mission nous attend ! 686 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 Numéro Un, rassemblez tout le monde ! 687 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 On se bouge le cul, on se prépare. Diego, mon pote. 688 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 Je suis toujours prêt. 689 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 [Luther] Allez, on se bouge ! 690 00:41:19,310 --> 00:41:21,020 - [Klaus rit] - Tu te fous de moi ? 691 00:41:21,103 --> 00:41:22,813 Tu viens de sortir de désintox. 692 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Mais Alphonso, c'est ma manière à moi d'être sobre ! 693 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso ? 694 00:41:32,531 --> 00:41:33,782 Des Umbrella. 695 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Des Sparrow. 696 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - C'est qui ? - C'est pas la bonne ligne. 697 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Faut qu'on se tire. - Hé ! 698 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Vous êtes qui ? - C'est pas très poli. 699 00:41:45,336 --> 00:41:47,546 J'allais vous demander la même chose. 700 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 Hm. On est la Phœnix Academy. 701 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 Ouais, et on va vous démonter ! 702 00:41:54,678 --> 00:41:55,596 [Lila rit] 703 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 OK, on s'est un peu ratés. 704 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 [Cinq] Sans blague ? 705 00:41:59,725 --> 00:42:02,102 Bon, on est pas dans la bonne ligne temporelle, 706 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 mais on est clairement pas loin. 707 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 On est pas loin de quoi ? 708 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Je savais que j'aurais pas dû t'écouter. 709 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Détends-toi, Cinq. 710 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 On va bien finir par trouver. Tu sais pourquoi ? 711 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Quelqu'un a pensé à prendre une carte. 712 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 - [Cinq] Hmm. - Ha ! 713 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Alors… 714 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Regarde, on est là. 715 00:42:21,497 --> 00:42:25,125 On prend cette ligne pendant trois stations jusqu'à ce zigouigoui, 716 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 on change de ligne au symbole de la division… 717 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Oh, merde. 718 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Non, attends. 719 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 On est là. 720 00:42:35,135 --> 00:42:37,054 Deux stations jusqu'au symbole ampère… 721 00:42:37,596 --> 00:42:39,807 - On arrête d'improviser. - C'est un huit ? 722 00:42:39,890 --> 00:42:41,809 On retourne simplement d'où on vient. 723 00:42:41,892 --> 00:42:44,395 [annonce incompréhensible] 724 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Tout de suite ! 725 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 - Hé ! - Tu veux rater le métro ? 726 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Qui a dit que c'est toi qui décidais ? T'allais partir sans moi. 727 00:42:53,654 --> 00:42:55,656 [musique espiègle et mystérieuse] 728 00:42:58,576 --> 00:42:59,702 OK. 729 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Viens voir maman. 730 00:43:01,620 --> 00:43:02,746 Fais pas ta difficile. 731 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 - [cliquetis] - Allez… 732 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 [cliquetis] 733 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Oh, oh, oh ! 734 00:43:17,428 --> 00:43:18,887 - [choc métallique] - Oh ! 735 00:43:18,971 --> 00:43:22,182 Mais oui, allez ! On dit quoi maintenant ? Je t'ai bien baisée ! 736 00:43:22,266 --> 00:43:23,267 Hein, ma petite… 737 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 [musique s'arrête] 738 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 [discussions au loin] 739 00:43:27,062 --> 00:43:29,523 [la musique reprend] 740 00:43:33,986 --> 00:43:35,112 [soupire] Enfin libre. 741 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Enfin libre. 742 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 OK, liberté, me voilà ! 743 00:43:41,660 --> 00:43:42,661 [pelle creusant] 744 00:43:42,745 --> 00:43:44,747 [musique mystérieuse] 745 00:43:50,628 --> 00:43:52,129 [Klaus grogne de fatigue] 746 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Tu fais chier, Thunderbolt. 747 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 [coup] 748 00:44:06,268 --> 00:44:07,186 Bingo. 749 00:44:10,314 --> 00:44:11,482 [musique s'estompe] 750 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 Qu'avons-nous là ? 751 00:44:12,983 --> 00:44:15,319 - [zip] - Ça, c'est pas un cadavre de clébard. 752 00:44:16,236 --> 00:44:17,237 [gémit] 753 00:44:21,116 --> 00:44:22,993 [rire incrédule] 754 00:44:27,164 --> 00:44:29,833 Oh, merde. Oh, je rêve. 755 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 [baiser] 756 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Merci, merci, Thunderbolt. 757 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Surprise. 758 00:44:37,633 --> 00:44:38,676 Comment vous m'avez… 759 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Oh, Kenneth n'a jamais fait confiance aux banques, mon chou. 760 00:44:41,804 --> 00:44:45,099 Je savais que tu me racontais des conneries. Alors j'ai attendu 761 00:44:45,182 --> 00:44:47,518 que tu t'échappes et j'ai juste eu à te suivre. 762 00:44:49,770 --> 00:44:52,398 Eh bien, vous arrivez juste au bon moment. 763 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 Vous êtes vraiment très ponctuelle. 764 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Je m'disais qu'on pourrait partager 50/50. 765 00:44:58,654 --> 00:45:00,447 Ça me parait plutôt équitable. 766 00:45:01,490 --> 00:45:05,619 Ça me pose aucun problème de prendre uniquement mes frais de découverte 767 00:45:05,703 --> 00:45:09,373 slash mes frais de creusage pendant plusieurs heures 768 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 et de repartir bien tranquillement. 769 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Et si je t'en mettais une… 770 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 dans ta face ? 771 00:45:16,088 --> 00:45:17,756 Non. [Klaus soupire] 772 00:45:18,590 --> 00:45:19,508 D'accord. 773 00:45:21,760 --> 00:45:24,346 Je crois que je pourrais éventuellement descendre à… 774 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 zéro pour cent. 775 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Je crois que je peux faire ça. - Oui. 776 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 - [voiture] - Prenez tout. 777 00:45:31,729 --> 00:45:33,147 [motard] Par ici. 778 00:45:33,647 --> 00:45:36,275 Ça vaut toujours le coup d'avoir un rat sous la main. 779 00:45:36,859 --> 00:45:38,527 Ils savent toujours où est le fromage. 780 00:45:38,610 --> 00:45:40,821 [femme] Doucement, cet argent m'appartient. 781 00:45:41,321 --> 00:45:42,948 C'est ce que vous pensez. 782 00:45:43,031 --> 00:45:45,159 [femme] Ça rapporte pas assez d'être mac ? 783 00:45:45,242 --> 00:45:48,662 [Quinn rit] Vous avez eu votre flingue dans une pochette surprise ? 784 00:45:48,746 --> 00:45:50,664 [femme] Vous étiez obligé d'amener vos copains ? 785 00:45:50,748 --> 00:45:53,751 Eh ouais. Et si je faisais un trou dans votre belle veste ? 786 00:45:53,834 --> 00:45:55,085 [femme] Essayez un peu. 787 00:45:55,878 --> 00:45:58,088 - [homme] Attention ! - [coups de feu] 788 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 - [grognements] - [cris] 789 00:46:02,593 --> 00:46:04,928 - [frémit] - [corps tombant à terre] 790 00:46:19,777 --> 00:46:21,820 Oh, nom de Dieu ! 791 00:46:21,904 --> 00:46:24,782 [petit rire incrédule] 792 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Alors ça, je m'y attendais pas du tout. 793 00:46:30,204 --> 00:46:31,789 Merde, alors. OK… 794 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 [surpris] Oh ! Quinn ! 795 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 [musique inquiétante] 796 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Quel soulagement que tu sois vivant. 797 00:46:40,047 --> 00:46:43,592 Regardez un peu qui a trouvé le moyen de payer sa dette, finalement. 798 00:46:45,052 --> 00:46:47,304 Alors on est quittes, maintenant ? 799 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 Ouais. 800 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Tu peux me donner un coup de main ? 801 00:46:51,058 --> 00:46:53,143 - Tu veux un coup de main ? - Ouais. 802 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 Je vais te donner un coup de main. 803 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 Enfoiré de toxico. 804 00:47:02,903 --> 00:47:05,239 Oh ! Oh, ça fait mal. 805 00:47:07,741 --> 00:47:10,077 [platement] Ha, ha. Très marrant. 806 00:47:10,828 --> 00:47:14,498 Quinn, c'est bon, tu peux rouvrir, s'il te plait ? 807 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Quinn ! 808 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 [pelle dans terre] 809 00:47:21,129 --> 00:47:23,131 [chute de terre sur le cercueil] 810 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 [paniqué] Quinn ! 811 00:47:28,720 --> 00:47:31,765 - [tape sur le cercueil] - Quinn ! Joue pas au con, putain ! 812 00:47:31,849 --> 00:47:34,017 - [musique inquiétante] - Ouvre-moi ! 813 00:47:34,101 --> 00:47:35,561 Ouvre-moi ! Ouvre-moi ! 814 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 [Quinn] Un an ou deux là-dedans, ça devrait te calmer. 815 00:47:38,272 --> 00:47:42,442 [Klaus, désespéré] Aidez-moi ! Au secours ! Au secours ! 816 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 À l'aide ! 817 00:47:43,902 --> 00:47:45,821 Aidez-moi, je vous en supplie ! 818 00:47:45,904 --> 00:47:46,989 [crescendo] 819 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Non ! 820 00:47:48,323 --> 00:47:49,616 [musique s'arrête] 821 00:47:49,700 --> 00:47:52,619 Allez-y, je vous écoute, parlez-moi de votre plan. 822 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Je peux enlever le Marigold de Ben. - Impossible. 823 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Je l'ai déjà fait. 824 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Et j'imagine qu'il y avait des risques. 825 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - Oui, on peut dire ça. - Pourquoi voulez-vous recommencer ? 826 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 - Parce que c'est mon frère. - C'est un lien sans importance. 827 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 C'est faux. 828 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 Vraiment ? 829 00:48:15,726 --> 00:48:19,354 Vous n'avez jamais compris ce que c'était de faire partie d'une famille. 830 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 Et je remercie Dieu pour ça. 831 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Les enfants, vous vous disputez constamment. 832 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Ouais. 833 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Oui, et on se rend complètement dingues. 834 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 C'est bien pour ça que je suis parti aussi loin que possible. 835 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Mais quand les choses dégénèrent, ce qui arrive inévitablement, 836 00:48:36,747 --> 00:48:37,873 ils sont là pour moi. 837 00:48:39,207 --> 00:48:42,794 Voilà une preuve supplémentaire de l'infériorité de l'espèce humaine. 838 00:48:44,379 --> 00:48:47,299 Si c'est ce que vous pensez, je suis triste pour vous. 839 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Épargnez-moi votre pitié. 840 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Même avec vos pouvoirs, je vous suis supérieur en tout point. 841 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Oui, peut-être. 842 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Mais dans toutes les lignes temporelles, vous êtes un connard. 843 00:49:24,711 --> 00:49:25,712 C'était notre arrêt. 844 00:49:25,796 --> 00:49:27,965 [bip métro] 845 00:49:28,048 --> 00:49:31,301 [annonce incompréhensible] 846 00:49:32,552 --> 00:49:33,971 … train express. 847 00:49:34,554 --> 00:49:36,181 - Merde. - Fait chier. 848 00:49:40,143 --> 00:49:42,145 [distorsion grave] 849 00:49:50,320 --> 00:49:51,446 [on frappe trois fois] 850 00:49:53,490 --> 00:49:55,492 [musique inquiétante] 851 00:49:57,661 --> 00:49:59,663 [on frappe sept fois] 852 00:50:05,502 --> 00:50:07,504 [musique grandiose] 853 00:50:16,930 --> 00:50:18,932 - [choc grave] - [frémissement d'énergie] 854 00:50:28,775 --> 00:50:30,777 [alarmes] 855 00:50:42,205 --> 00:50:44,374 [vomi intense] 856 00:50:59,514 --> 00:51:02,934 - [la musique s'estompe] - [musique rock avec violon] 857 00:53:38,924 --> 00:53:41,092 [la musique s'estompe]