1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 [allarmi del sistema] 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,643 - [gemiti soffocati] - [musica carica di suspense] 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,062 14 OTTOBRE 2006 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 [Reginald] Preparatevi, figlioli. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,817 Abbiamo una nuova missione. Numero Uno, chiama gli altri. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 Andiamo, muovete le chiappe. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 - Grande, Diego. - Le mie chiappe sono già pronte. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Forza, ragazzi. Veloci. 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,825 - [Klaus ride] - [Allison geme] 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,702 Mi prendi per il culo, Klaus? 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 Sei appena stato in riabilitazione, cavolo! 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,999 E infatti io sono sobrissimo, Allison! 13 00:00:41,082 --> 00:00:43,752 Dovete sbrigarvi! Papà aspetta. 14 00:00:44,669 --> 00:00:47,172 [suona allarme in lontananza] 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben! 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 - E l'uniforme? - No, io non ci vengo. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 [Luther] Ma ci mancherà un uomo. 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 Rilassati. Vanya viene al posto mio. 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 Voglio dare un contributo. 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - Papà? - Spione. 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Numero Sei. Dov'è la tua uniforme? 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Non vuole venire. 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,209 E tu che cosa fai? 24 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 Pensavo… di poterli aiutare in missione. 25 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 Toglitela immediatamente. 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Sei ridicola. 27 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 Un trafficante d'armi moldavo ha messo le mani su una potentissima arma. 28 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Al momento la tiene dentro un container e cerca un compratore. 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 La missione è localizzare e distruggere quell'arma 30 00:01:52,403 --> 00:01:53,988 prima che abbia successo. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 Numero Uno, sei al comando. 32 00:01:56,407 --> 00:01:57,909 E io, papà? Cosa devo fare? 33 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Smettere di intervenire. 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,705 Ascoltatemi: qualunque cosa accada, 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 è imperativo che teniate l'arma in quel container. 36 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Non dovete, per nessunissima ragione al mondo, 37 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 aprire il container. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Sono stato chiaro? 39 00:02:16,136 --> 00:02:17,137 Molto bene. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 È il momento, allora. 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 [musica si fa più intensa] 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Allacciate le cinture, pronti per la partenza. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,900 [vociare indistinto in lontananza] 44 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 Tango a ore tre. 45 00:03:37,091 --> 00:03:38,760 Sì, è questo. Muoviamoci. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,104 [guardia urla] 47 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Arrivano! 48 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 [Ben] Andate, faccio io. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - [Luther] Sei sicuro? - Posso farcela! 50 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Ok. Diego, Allison, Klaus, con me. Venite. 51 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 [musica cupa] 52 00:04:15,004 --> 00:04:16,839 [tonfi ovattati] 53 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 C'è qualcuno? 54 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 [due tonfi in risposta] 55 00:04:26,182 --> 00:04:28,184 [musica si carica di suspense] 56 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Tranquilla. Non sei in pericolo. Come ti chiami? 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Jennifer. 58 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Io mi chiamo Ben. 59 00:04:59,465 --> 00:05:02,385 Ti tirerò fuori di qui. Ti fidi di me? 60 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 Dammi la mano. 61 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben! Cosa stai facendo? 62 00:05:10,518 --> 00:05:12,645 C'è una ragazzina. Devo farla uscire. 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,063 Ma non fa parte del piano. 64 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 Beh? Vuoi far esplodere una ragazza innocente? 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Papà ha detto… - Non me ne frega un cazzo! 66 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Dobbiamo aiutarla. 67 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 [Luther] Ben, aspetta! 68 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Merda. 69 00:05:23,656 --> 00:05:26,159 Papà, qui abbiamo un problema. 70 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Papà? 71 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 [Luther] Ok, andiamo. Ben. 72 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 [musica inquietante] 73 00:05:53,603 --> 00:05:56,439 Vi avevo detto di non aprire quel container. 74 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Papà? 75 00:06:19,629 --> 00:06:20,505 [geme] 76 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Oh, mio Dio. 77 00:06:23,674 --> 00:06:25,009 [gemiti e sussulti] 78 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Tu hai ammazzato nostro fratello! 79 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 E anche Jennifer! 80 00:06:32,725 --> 00:06:33,893 Figlio di puttana. 81 00:06:33,976 --> 00:06:38,481 Qualunque forma di rabbia proviate nei miei confronti è mal indirizzata. 82 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Posso ricordarvi 83 00:06:40,483 --> 00:06:44,529 che l'altro Sir Reginald Hargreeves ha compiuto questo terribile atto? 84 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Di cosa state parlando? 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 Quando eravamo piccoli, 86 00:06:47,407 --> 00:06:49,742 "l'altro" Hargreeves ha ucciso Ben e Jennifer. 87 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 E aveva ragioni più che valide per farlo, chiaro. 88 00:06:52,328 --> 00:06:53,913 Erano due ragazzi innocenti! 89 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Che, lasciati in vita, 90 00:06:55,248 --> 00:06:59,252 avrebbero scatenato eventi catastrofici e fatto estinguere l'umanità! 91 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Tu sei tale e quale all'altro Hargreeves! 92 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 Due bastardi psicopatici! 93 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 Non è colpa sua. 94 00:07:06,092 --> 00:07:09,512 Reggie non è responsabile per quanto è successo in quella missione. 95 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Io lo sono. 96 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 [Abigail] Anni fa, 97 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 ho sintetizzato un nuovo elemento. 98 00:07:18,146 --> 00:07:21,482 - La mera essenza dell'universo. - La particella chiamata marigold. 99 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 E contemporaneamente, a mia totale insaputa, 100 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 una seconda particella fu creata: la durango. 101 00:07:29,073 --> 00:07:34,245 Quando marigold e durango interagiscono, causano… una reazione. 102 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Una vera trasformazione. 103 00:07:36,622 --> 00:07:39,125 Incontenibile. Irrevocabile. 104 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 L'estinzione di ogni cosa vivente. 105 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La catarsi. 106 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 Quando ho capito che cosa accadeva era… 107 00:07:48,176 --> 00:07:50,011 tardi per il nostro mondo. 108 00:07:50,094 --> 00:07:51,929 Non potevi saperlo, tesoro. 109 00:07:53,556 --> 00:07:58,686 Ehm… non per fare la stronza, ma questo che cazzo c'entra con noialtri? 110 00:07:58,769 --> 00:08:02,607 L'altra particella si può trovare all'interno di Jennifer. 111 00:08:03,149 --> 00:08:06,903 Per questo è imperativo che nessuno di voi entri mai in contatto con lei. 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 [Lila] Cosa accadrebbe? 113 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 La fine del mondo. 114 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Me lo aspettavo. 115 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 [Luther] Ehm… 116 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 Ragazzi. 117 00:08:17,830 --> 00:08:20,833 Noi… potremmo avere un problema. 118 00:08:27,173 --> 00:08:29,008 - Rallenta. - Dobbiamo muoverci. 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Fine della corsa. Non continuerò a seguirti. 121 00:08:36,557 --> 00:08:37,642 Dove vorresti andare? 122 00:08:38,684 --> 00:08:40,102 [esitante] Ci penserò. 123 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 Perché ho perso tempo a salvare il tuo stupido culo? 124 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Bella domanda. 125 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Ci siamo conosciuti tipo 36 ore fa, 126 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 e in questo tempo hai ucciso una trentina di persone. 127 00:08:51,030 --> 00:08:54,242 - L'ho fatto per proteggerti. - Da che cosa? 128 00:08:57,286 --> 00:08:58,329 Lo sai? 129 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 Io non ho tutte le risposte. 130 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 E non so cosa stia succedendo. 131 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 Ma io e te siamo… 132 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 connessi in qualche modo. 133 00:09:14,178 --> 00:09:19,016 Troviamo un posto per riposare, e poi lo capiremo insieme. 134 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 Per favore. 135 00:09:21,477 --> 00:09:23,312 [sirena della polizia in lontananza] 136 00:09:27,316 --> 00:09:29,318 Forza. Muoviamoci. 137 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 Come hai potuto lasciarlo andare? Non capisco. 138 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Come facevo a sapere che Ben si era infettato 139 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 con quella roba della particella? 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Grandioso, Luther, ottimo lavoro. 141 00:09:44,875 --> 00:09:47,628 [Abigail] Il rash sul braccio che aspetto aveva, Luther? 142 00:09:47,712 --> 00:09:49,130 Non lo so, sembrava… 143 00:09:50,214 --> 00:09:52,383 Assomigliava un po' a quella cosa 144 00:09:52,466 --> 00:09:54,760 che Klaus si è beccato di ritorno da Ibiza. 145 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 [versi di disgusto] 146 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 Sei un medico? O è un ruolo per gli addii al nubilato? 147 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 Ehi! 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,851 Sono un ballerino professionista. 149 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Luther, c'era qualcosa di insolito in quel rash? 150 00:10:04,895 --> 00:10:07,315 No. Era solo molto rosso. 151 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 E brillava. 152 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 E pulsava. 153 00:10:13,446 --> 00:10:15,781 E non ti è venuto in mente di parlarcene prima? 154 00:10:15,865 --> 00:10:18,409 Pensavo fosse una reazione al suo riavere i poteri. 155 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 Abbiamo avuto tutti dei problemi. Io di sicuro. 156 00:10:22,747 --> 00:10:24,206 Ho sentito abbastanza. 157 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 [tramestio] 158 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 [Lila] Uoh! Che cosa vuoi fare? 159 00:10:28,502 --> 00:10:31,255 - Andiamo a caccia. - Vuole uccidere Ben un'altra volta. 160 00:10:31,339 --> 00:10:35,134 Uno dei due ospiti deve essere eliminato prima che la reazione sia completa. 161 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 [Allison] Reazione? 162 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Guarda che stai parlando di esseri umani e non di topi da laboratorio, capisci? 163 00:10:40,389 --> 00:10:43,517 Reggie, per favore, ascolta i tuoi figli. Non puoi ammazzarli. 164 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 Ha ragione. Deve esserci un altro modo. 165 00:10:45,645 --> 00:10:48,105 Io capisco che vi siate affezionati, 166 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 ma non mi sembra che abbiate capito la gravità della situazione. 167 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Dobbiamo agire prima che sia troppo tardi. 168 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 [geme] 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 [Allison] Chiudi quella bocca. 170 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Come hai osato? 171 00:11:00,284 --> 00:11:01,369 È ora che tu capisca 172 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 che non sei più il capo di nessuno, razza di vecchio strambo. 173 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Non pensarci nemmeno! 174 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 [sussulta e geme] 175 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Pensate che queste scenate infantili mi fermeranno? 176 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Ok, posso alzare il tiro, se è questo che vuoi. 177 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 [geme] 178 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 Ti prego, Viktor, non fargli male. 179 00:11:22,640 --> 00:11:26,977 Perché no? Perché non dovrei? Lui non fa altro che ferire gli altri. 180 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Ben, Jennifer, me! 181 00:11:29,897 --> 00:11:33,192 - Tutti noi. - Ora basta, quante storie! 182 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 Una sola vita è meno importante di quella dell'intero pianeta. 183 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Anche quella di tua moglie? 184 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Avete ficcato il naso in affari che non vi riguardavano 185 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 e avete fatto scappare Jennifer. 186 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 La colpa è solo vostra! 187 00:11:48,165 --> 00:11:50,751 Oh, no, no, no! La colpa è solo tua! 188 00:11:53,629 --> 00:11:57,633 Per tutta la vita ho voluto solo che riuscissi a vedermi. 189 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 Che mi rendessi parte del team! 190 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 E invece mi hai trattato come se fossi difettoso. 191 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 E io ti ho creduto! 192 00:12:06,517 --> 00:12:09,562 Pensavo che sapessi qual era la cosa migliore da fare, 193 00:12:09,645 --> 00:12:12,314 ma ora ho capito che tu non sai un cazzo! 194 00:12:13,566 --> 00:12:17,611 Sei tu il fallito! Sei tu la ragione di questo puttanaio! 195 00:12:19,071 --> 00:12:24,702 E io non ti permetterò di uccidere Ben, né ora, né mai! Sono stato chiaro? 196 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 [ansima] 197 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 198 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 Ora basta. 199 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 Calmati. 200 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 [geme] 201 00:12:46,515 --> 00:12:47,516 Tu e tuo padre 202 00:12:48,851 --> 00:12:50,311 siete così testardi. 203 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 [mugugna] 204 00:12:57,818 --> 00:13:00,070 Beh, ce ne hai messo di tempo. 205 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 - Cosa c'è? - [sussurro incomprensibile] 206 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 [Reginald] Ah… 207 00:13:06,368 --> 00:13:07,369 Cosa? 208 00:13:11,749 --> 00:13:15,002 A quanto pare, abbiamo trovato vostro fratello. 209 00:13:18,297 --> 00:13:20,800 Tu sei fortunata, cara. 210 00:13:21,342 --> 00:13:24,178 Oggi è in servizio il nostro miglior medium. 211 00:13:28,265 --> 00:13:29,683 [scatto di serratura] 212 00:13:31,894 --> 00:13:33,771 [Quinn] Buongiorno, campione. 213 00:13:34,563 --> 00:13:36,398 Ci vediamo fra 30 minuti. 214 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Buon divertimento. 215 00:13:43,906 --> 00:13:46,617 [porta viene chiusa a chiave] 216 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 Procediamo. 217 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Non essere timida. Accomodati. 218 00:13:54,750 --> 00:13:56,585 Siediti pure. 219 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Nome del deceduto? 220 00:14:00,631 --> 00:14:02,800 - Ehm… Richard. - Oh. 221 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Ma preferiva Dick. 222 00:14:04,677 --> 00:14:06,345 Ah! Dick come cazzo? 223 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 E quanti anni aveva Dick? 224 00:14:09,598 --> 00:14:10,599 Sessantadue. 225 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 - È morto il mese scorso. - Mhmm. 226 00:14:13,811 --> 00:14:16,939 Era in macchina, ha sterzato per evitare un cervo 227 00:14:17,022 --> 00:14:18,649 ed è finito in fondo a un fosso. 228 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 Signore, che cosa tragica. 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Da quel momento, io… 230 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 sento come se mi stesse perseguitando. 231 00:14:30,703 --> 00:14:35,082 Oh, non credo sia il caso, tesoro. È semplicemente bloccato, credo. 232 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 Se noi non li lasciamo andare, 233 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 non possono passare oltre. 234 00:14:54,935 --> 00:14:55,769 Sì… 235 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 Beneamato Dick, 236 00:15:03,277 --> 00:15:05,529 noi vorremmo contattarti. 237 00:15:07,323 --> 00:15:09,241 Comunica con noi. 238 00:15:09,742 --> 00:15:11,994 - [con enfasi] Comunica con noi! - [sussulta] 239 00:15:12,077 --> 00:15:14,038 Mostrati ai miei occhi! 240 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Gli occhi, ti prego. - [ridacchia, a disagio] 241 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 Sì, chiudili. Chiudili. Bravissima. 242 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 - [tintinnio] - [Klaus ansima] 243 00:15:25,841 --> 00:15:31,680 Sta… Sta passando attraverso la barriera che divide il mondo dei viventi 244 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 da quello dei morti. Lo senti? 245 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Lo sento! Lo sento. 246 00:15:36,477 --> 00:15:39,271 [gemiti convulsi] 247 00:15:39,355 --> 00:15:41,649 [sibilo acuto continuo, poi sfuma] 248 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 [sussulta] 249 00:15:44,485 --> 00:15:46,570 [donna, ansimando] Lui è qui? 250 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 Oh, sono qui, piccola. [ridacchia] 251 00:15:51,033 --> 00:15:53,619 Beh, ehm… 252 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 Dimmi qualcosa che soltanto io… Soltanto io so. 253 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Devi dirle… 254 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 che ha il culo sodo come una grande pesca. 255 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 [musica vivace e allusiva] 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Wow… 257 00:16:14,598 --> 00:16:15,599 Lui dice… 258 00:16:17,059 --> 00:16:20,646 che il tuo derrière è bellissimo. 259 00:16:20,729 --> 00:16:24,692 - Proprio come una grande… - Una grande pesca! [gridolino e risatina] 260 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Esatto. 261 00:16:26,527 --> 00:16:29,363 Oh, è davvero qui. 262 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Sì, è con noi. 263 00:16:37,871 --> 00:16:39,289 E posso… 264 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 toccarlo? 265 00:16:41,417 --> 00:16:43,168 Oh, piccola, vieni da papino. 266 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Ehm, questa parte è un pochino più complicata, cowboy. 267 00:16:48,799 --> 00:16:53,137 Ma il tipo là fuori mi ha detto che tu sei in grado di fornire alcuni… 268 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 servizi del tipo… 269 00:16:58,017 --> 00:16:59,435 più carnale, capisci? 270 00:17:02,229 --> 00:17:05,065 Sono 500 per il servizio completo. C'è un bancomat fuori. 271 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Che cosa? Vuoi farla pagare? 272 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Ho portato i contanti. 273 00:17:11,530 --> 00:17:12,740 Direi meraviglioso. 274 00:17:14,491 --> 00:17:15,492 D'accordo. 275 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sali a bordo, Dick. 276 00:17:26,754 --> 00:17:27,588 [Klaus sussulta] 277 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 [geme] 278 00:17:31,759 --> 00:17:33,260 [rabbrividisce] 279 00:17:40,142 --> 00:17:41,477 Dick? 280 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 [con la voce di Dick] Puoi scommetterci quel tuo bel culone da pesca matura. 281 00:17:45,564 --> 00:17:47,691 - Mhmm! Allora sei davvero tu, eh? - [ride] 282 00:17:48,275 --> 00:17:49,902 - Sì, piccola. - Oh! [geme] 283 00:17:49,985 --> 00:17:53,530 Oh, ma quanto mi sei mancata! Vieni da papino! 284 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 [sirena della polizia in lontananza] 285 00:18:03,874 --> 00:18:07,878 Ok. Ben è un coglione, ve lo concedo. Ma un mostro assassino? 286 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 Li ha spappolati tutti per bene. 287 00:18:13,383 --> 00:18:17,554 - In più avevano dei bruttissimi tatuaggi. - [Diego] Questa è roba da psicopatici. 288 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Voleva solo salvare Jennifer. 289 00:18:19,681 --> 00:18:21,892 Un massacro compiuto da due individui 290 00:18:21,975 --> 00:18:24,394 che diventano più violenti ogni minuto che passa. 291 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Non puoi saperlo. 292 00:18:26,021 --> 00:18:29,441 Sentite, i miei uomini dicono che questa fattoria appartiene 293 00:18:29,525 --> 00:18:32,402 a quei due lunatici che ci hanno tamponato a New Grumpson. 294 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Gene e Jean Thibedeau. 295 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 [Luther] Magari Ben ha ucciso anche loro. 296 00:18:35,906 --> 00:18:38,992 La Scientifica ha trovato tracce di pneumatici verso il bosco. 297 00:18:39,076 --> 00:18:42,246 - Secondo me sono scappati. - [Allison] Non saranno lontani. 298 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Basandoci sul rigor mortis, è avvenuto sei, al massimo sette ore fa. 299 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Come fai a saperlo? 300 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Wichita PD. Ogni giovedì in prima serata. 301 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Tutti in macchina. 302 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 Devo chiamare Klaus. 303 00:19:09,481 --> 00:19:12,901 - Pensi quello che penso io? - Raramente. 304 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 - C'è un modo per fermare tutto questo. - La risposta è no. 305 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Non ho nemmeno finito la proposta. 306 00:19:18,073 --> 00:19:20,284 So già che la odierò. Non sprecare ossigeno. 307 00:19:20,367 --> 00:19:24,454 Riprendiamo il tuo ciuf ciuf temporale, torniamo indietro e fermiamo l'Armageddon. 308 00:19:25,831 --> 00:19:27,249 Come può funzionare? 309 00:19:27,916 --> 00:19:31,545 Beh, torniamo all'originale incidente di Jennifer 310 00:19:31,628 --> 00:19:34,047 e impediamo al tuo Ben di toccarla. 311 00:19:35,799 --> 00:19:39,344 Lila, ti voglio ricordare che l'altro me ci ha quasi fatti fuori. 312 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 D'accordo? E poi non funzionerebbe senza una valigetta. 313 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Smettila di fare il bambino. Dobbiamo provare. 314 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 È chiaro che le regole sono diverse stavolta. Magari non serve una valigetta. 315 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Tu hai quel potere per un motivo, giusto? 316 00:19:53,442 --> 00:19:54,443 Usiamolo. 317 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Ok, va bene. Ma al primo segno di pericolo, torniamo. 318 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 C'è un piccolo problemino. 319 00:20:04,286 --> 00:20:06,038 Non possiamo spiegarglielo, mi sa. 320 00:20:06,121 --> 00:20:08,582 È come una spugna che non può più assorbire acqua. 321 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Che peccato. 322 00:20:10,167 --> 00:20:11,668 Posso parlarti un secondo? 323 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 Ti dispiace? 324 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 No. 325 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Quello che hai detto prima sul prendersi una pausa… 326 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 È perché non mi ami più? 327 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 Certo che ti amo, ma me lo stai rendendo molto difficile. 328 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 Cosa? E in che modo, scusa? 329 00:20:31,021 --> 00:20:33,774 Ogni giorno io e i bambini ti vediamo piangerti addosso 330 00:20:33,857 --> 00:20:37,986 e lamentarti della tua vita, del lavoro, dei suoceri, del fatto che ingrassi… 331 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 Ti annoi quanto me. 332 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Sei tu quella che se la svignava per andare a quegli incontri. 333 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 Diego, io mi portavo la merda fuori casa così non era un peso per tutti gli altri. 334 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Questa è la nostra vita, amore. 335 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Se non partecipi, qual è il punto? 336 00:21:04,304 --> 00:21:07,599 Consideratelo armato ed estremamente pericoloso. 337 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 Avete l'ordine di sparare a vista. 338 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Io posso salvarlo. 339 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Guardati intorno. È troppo tardi ormai. 340 00:21:16,316 --> 00:21:18,151 Non costringermi ad attaccarti. 341 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Molto bene, allora. Qual è il tuo piano? 342 00:21:23,156 --> 00:21:25,742 Dammi solo un momento per spiegargli tutto. 343 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 - Signore? - Salve, Cinque. 344 00:21:28,120 --> 00:21:30,622 Dicevi di avere la situazione sotto controllo. 345 00:21:30,706 --> 00:21:33,750 Sì, la situazione si sta dimostrando più ostica del previsto. 346 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 Ma non mi dire. Qui c'è stato un fottuto massacro. 347 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 Devo sapere chi è il responsabile di questo bagno di sangue. 348 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Lo so, signore, ho alcune piste, ma mi serve un favore prima di proseguire. 349 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Sentiamo. 350 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Ok, vede quei due idioti laggiù? Sono i miei fratelli. 351 00:21:54,313 --> 00:21:56,690 Stanno camminando per tutta la scena del crimine 352 00:21:56,773 --> 00:21:59,484 facendo domande stupide e intralciando i lavori. 353 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Può portarli al quartier generale? 354 00:22:04,197 --> 00:22:07,534 Sa, fargli fare un giro, mostrargli le armi… 355 00:22:07,617 --> 00:22:10,203 [sospira] Mi chiedi di fare il babysitter. 356 00:22:12,581 --> 00:22:14,374 Vuole che risolva il caso, no? 357 00:22:16,668 --> 00:22:18,086 Mi devi un bel favore. 358 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Diego! Luther! 359 00:22:22,758 --> 00:22:25,427 Venite qui. Voglio presentarvi il mio capo. 360 00:22:25,927 --> 00:22:27,971 Vice direttore Lance Ribbons. 361 00:22:30,057 --> 00:22:32,726 - È un onore conoscerla. - Salve, Lance. 362 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Mi sembra di capire che a voi due interessa la mia agenzia. 363 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Io posso farvi fare un giretto, solo se vi va. 364 00:22:44,196 --> 00:22:46,031 - No, non credo che… - Fa' silenzio. 365 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Ci stiamo. 366 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bene. 367 00:22:50,911 --> 00:22:52,245 Ci vediamo in ufficio. 368 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 - Che c'è? - Perché devo venire? 369 00:23:02,547 --> 00:23:04,591 - Perché ci vuole entrambi. - [sbuffa] 370 00:23:05,509 --> 00:23:06,760 Andiamo, Luther. 371 00:23:08,178 --> 00:23:10,013 Ne ho davvero bisogno, fratello. 372 00:23:10,555 --> 00:23:11,890 La mia vita fa schifo. 373 00:23:13,850 --> 00:23:16,103 - Ok, va bene. - Sì! 374 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 - Ci serve un completo. - Un completo? 375 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Un completo. 376 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 Caliamoci nella parte, bello. 377 00:23:23,944 --> 00:23:25,779 Li hai rubati a un uomo morto? 378 00:23:32,536 --> 00:23:34,788 Andiamo, rispondimi, Klaus. 379 00:23:36,623 --> 00:23:39,209 Claire? Ehi, cos'è successo? 380 00:23:41,378 --> 00:23:42,379 [sospira] 381 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Arrivo subito. 382 00:23:50,429 --> 00:23:52,639 NUOVO MESSICO, STATI UNITI D'AMERICA 383 00:24:11,283 --> 00:24:15,287 Benvenuti al King Reg. Vi va di provare il nostro sandwich King Chickkadoo? 384 00:24:16,621 --> 00:24:21,460 Una volta mi è capitato di comprare delle ostriche marce quando ero al Cairo. 385 00:24:25,755 --> 00:24:27,674 Prego, avvicinatevi alla finestra. 386 00:24:27,757 --> 00:24:30,594 [musica criptica] 387 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 Sapete perché il mio cane si chiama Rolex? 388 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Perché lui è un cane svizzero. 389 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Chiudi la baracca. 390 00:24:55,160 --> 00:24:56,244 Sì! 391 00:24:59,748 --> 00:25:03,126 [cameriera] Tornate presto. È stato un piacere servirvi. 392 00:25:03,210 --> 00:25:05,837 - Lasciate una recensione. - [cliente 1] Incredibile! 393 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 - Perché ci cacciano? - [cliente 2] Vado. 394 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Grazie, signore. [geme] 395 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 Claire? 396 00:25:14,513 --> 00:25:16,848 - Ehi, va tutto bene? - Ho provato a fermarlo. 397 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Ok, tranquilla. 398 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Claire, non è colpa tua, ok? 399 00:25:21,019 --> 00:25:23,772 Devi capire che tuo zio Klaus ha un disturbo, d'accordo? 400 00:25:23,855 --> 00:25:26,024 Lui è davvero molto, molto malato. 401 00:25:26,858 --> 00:25:27,817 E dimmi, invece tu? 402 00:25:28,568 --> 00:25:30,445 Che ti è successo alla faccia, mamma? 403 00:25:30,529 --> 00:25:32,155 - Ehm… - Dove sei stata? 404 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Forse dovresti guardare un po' nel tuo, di giardino. 405 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Come, scusa? 406 00:25:37,244 --> 00:25:40,956 Se lo conosci così bene, perché continui a farlo tornare nella tua vita? 407 00:25:41,039 --> 00:25:41,873 Ehm… 408 00:25:41,957 --> 00:25:44,543 Affronta la tua incapacità di mettere dei limiti. 409 00:25:45,126 --> 00:25:46,836 Ok, signorina. 410 00:25:46,920 --> 00:25:50,507 Sei ancora troppo giovane per capire il rapporto con mio fratello. 411 00:25:50,590 --> 00:25:51,967 Cristo santo. 412 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 È da quando siamo ragazzini che si comporta così. 413 00:25:54,553 --> 00:25:57,764 Combina casini, si mette in situazioni di merda e chi chiama? Me. 414 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Ha bisogno di me. 415 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 Ha bisogno di noi. 416 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Zio Klaus è immortale, giusto? 417 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Sì. E allora? 418 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Perché continui a cercare di salvare uno che potrebbe salvarsi da solo? 419 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 Da quando sei così sveglia? 420 00:26:20,704 --> 00:26:24,165 - Avrò preso da mia madre. - [ride, fiera] 421 00:26:26,251 --> 00:26:27,919 [Allison] Che disastro… 422 00:26:31,381 --> 00:26:34,801 - Quindi andiamo a cercarlo oppure… - Magari per stavolta. 423 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sì, vado a cambiarmi. 424 00:26:39,347 --> 00:26:42,183 [geme, soddisfatto, poi ridacchia] 425 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 Ah… 426 00:26:44,811 --> 00:26:50,275 500 dollari in soli 30 minuti, Quinn. [ride di gusto] 427 00:26:50,358 --> 00:26:52,652 Lo sai, di questo passo 428 00:26:52,736 --> 00:26:55,405 ripagherò il mio debito in men che non si dica, bello. 429 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 Non ne dubitare, caro. 430 00:26:58,366 --> 00:27:00,744 - Questo lo pensi tu. - Ehi, cosa… Ma che fai? 431 00:27:00,827 --> 00:27:03,121 - Ehi, non è affatto giusto, Quinn! - Via! 432 00:27:05,749 --> 00:27:07,709 - Allora, questi per il cibo. - Cosa? 433 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 Per l'affitto. Per l'arredo. 434 00:27:09,919 --> 00:27:11,046 Mi prendi per il culo? 435 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Credi che la salvia cresca sugli alberi? 436 00:27:15,258 --> 00:27:16,134 Cazzo. 437 00:27:16,676 --> 00:27:20,680 La parte di Dom, quella di Pirate e la mia. 438 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 E questi sono per tutti i regalini che ti ho fatto ieri sera. 439 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 Cosa scegli, piccola star? 440 00:27:42,160 --> 00:27:43,411 Non avevo dubbi. 441 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Piano con la roba. Ti aspetta una serata impegnativa. 442 00:27:47,874 --> 00:27:49,209 [Quinn ride, beffardo] 443 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 [porta si apre] 444 00:27:50,794 --> 00:27:51,836 Sì, cazzo! 445 00:27:52,921 --> 00:27:54,422 [porta si chiude] 446 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 [scatto di serratura] 447 00:27:58,301 --> 00:28:01,137 - [vociare concitato] - [telefono squilla] 448 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 [musica drammatica incalzante] 449 00:28:13,775 --> 00:28:15,777 [vociare continua] 450 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 [cameriera tossicchia] 451 00:28:23,034 --> 00:28:24,828 Ci sono novità sulla sua scomparsa? 452 00:28:24,911 --> 00:28:27,831 No, signora, ma stiamo ancora aspettando diverse squadre. 453 00:28:27,914 --> 00:28:29,666 - [Jean sbuffa] - Ben fatto, brava. 454 00:28:32,627 --> 00:28:34,045 Ti serviva qualcosa? 455 00:28:34,546 --> 00:28:37,132 Ehm… C'è un uomo che chiede di voi. 456 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Nome? - Non me l'ha detto. 457 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 E l'hai fatto entrare? 458 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 [esitante] Conosceva la frase in codice. 459 00:28:45,598 --> 00:28:47,767 [glissato di arpa intrigante] 460 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Fallo venire qui. 461 00:28:57,026 --> 00:28:58,445 Fa del suo meglio. 462 00:29:00,196 --> 00:29:01,614 [Jean] Non difenderla. 463 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 Possiamo aiutarla? 464 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Sì, lo spero vivamente. 465 00:29:14,294 --> 00:29:16,045 Denny Muntz. Sezione Red Deer. 466 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Mai sentita nominare. 467 00:29:17,964 --> 00:29:21,426 Siamo pochi, ma vi assicuro che crediamo molto nella causa. 468 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Hai aiutato tante persone a trovare la verità, Jean. 469 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Posso chiamarti Jean? 470 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 No, meglio di no. 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 [Jean] Gene! 472 00:29:30,226 --> 00:29:32,145 Non essere maleducato. 473 00:29:32,228 --> 00:29:34,939 Certo che può, sig. Muntz. Prego. 474 00:29:35,023 --> 00:29:36,858 - Si accomodi. - Oh, grazie. 475 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Lasciami passare. 476 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Sentiamo, che cos'ha da dire? 477 00:29:50,830 --> 00:29:52,665 Vorrei discutere 478 00:29:53,333 --> 00:29:55,168 della ragazza scomparsa. 479 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 [musica buffa] 480 00:30:02,050 --> 00:30:07,263 Ha fame, sig. Muntz? Perché qui fanno un sandwich di pollo incredibile. 481 00:30:08,431 --> 00:30:10,725 - Devo provarlo, allora. - Oh! [ride] 482 00:30:10,809 --> 00:30:12,101 Ti ringrazio. 483 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 - [Sy] Un Chickkadoo. [ride] - [Jean ride] 484 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 LOCANDA DEL CAVALCAVIA 485 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, è al cineteatro! 486 00:30:43,466 --> 00:30:45,718 - [sospira] - [urla dalla TV] 487 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Ehi. 488 00:30:59,107 --> 00:31:00,108 [Jennifer] Ehi. 489 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Pensavo che dormissi. 490 00:31:06,239 --> 00:31:07,657 Mi sento come… 491 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 se stessi impazzendo. 492 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Io non riesco a smettere di pensare a te, Jennifer. 493 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Idem. 494 00:31:23,006 --> 00:31:25,091 Non mi sono mai sentito così prima d'ora. 495 00:31:30,889 --> 00:31:33,433 Vorrei solo buttare giù questo muro, adesso. 496 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Senti… 497 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 apprezzo che tu mi abbia salvato da quei pazzi, 498 00:31:50,199 --> 00:31:54,203 ma, dopo aver riposato, dovremmo andare ognuno per la sua strada. 499 00:31:54,746 --> 00:31:57,874 E che cosa dovrei fare? Dove dovrei andare? 500 00:31:57,957 --> 00:31:59,250 Dalla tua famiglia. 501 00:31:59,751 --> 00:32:03,171 Quella non è la mia vera famiglia. La mia famiglia è morta tempo fa. 502 00:32:05,298 --> 00:32:06,549 Anche la mia. 503 00:32:06,633 --> 00:32:08,635 [musica malinconica] 504 00:32:18,144 --> 00:32:22,065 O meglio, forse non è mai nemmeno esistita. 505 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Che cosa intendi? 506 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 Quando avevo sei anni, 507 00:32:28,738 --> 00:32:31,407 mi hanno tirata fuori da un calamaro enorme. 508 00:32:32,909 --> 00:32:34,494 Era su tutti i notiziari. 509 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 Non mi hanno mai identificata. 510 00:32:41,042 --> 00:32:43,044 Nessuno è mai venuto a prendermi. 511 00:32:45,088 --> 00:32:47,090 Mi avranno abbandonata in mare. 512 00:32:49,342 --> 00:32:51,511 È un miracolo che sia sopravvissuta. 513 00:33:02,397 --> 00:33:03,231 Ben? 514 00:33:03,815 --> 00:33:04,983 Sei ancora lì? 515 00:33:05,942 --> 00:33:06,943 Ascolta… 516 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 è ovvio che dobbiamo stare insieme. 517 00:33:11,739 --> 00:33:15,868 Il ragazzo con i tentacoli e la miracolosa bimba calamaro. 518 00:33:20,248 --> 00:33:22,917 Dev'essere il destino, giusto? 519 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Che canale guardi? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 Il sei. 521 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 C'è Fluido mortale. 522 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 Adoro questo film. 523 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Sì, anch'io. 524 00:33:45,648 --> 00:33:47,316 [donna in TV] No, Danny! Aspetta! 525 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 [uomo in TV] Cosa succede? 526 00:33:53,489 --> 00:33:56,743 Ok. Facciamo come l'ultima volta. 527 00:33:56,826 --> 00:33:57,910 Una fermata a est, 528 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 andiamo nella linea temporale della mia apocalisse, 529 00:34:00,955 --> 00:34:04,917 evitiamo di farci ammazzare, cerchiamo di viaggiare fino al 2006 530 00:34:05,001 --> 00:34:08,463 e impediamo a Ben di andare in quella missione. Chiaro? 531 00:34:08,546 --> 00:34:12,550 Rilassati, è una missione da pivelli. L'abbiamo fatto centinaia di volte. 532 00:34:13,217 --> 00:34:16,721 Ma parlando di viaggi nel tempo, non mi piace affatto la metropolitana. 533 00:34:16,804 --> 00:34:19,724 Capisci? Preferisco di gran lunga una DeLorean, lo sai? 534 00:34:19,807 --> 00:34:22,643 [annunciatrice metro parla al contrario] 535 00:34:27,398 --> 00:34:28,524 Per sicurezza. 536 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Dopo di te. 537 00:34:44,415 --> 00:34:47,668 [annunciatore metro parla al contrario] 538 00:34:51,798 --> 00:34:52,924 Cazzo. 539 00:34:53,007 --> 00:34:54,842 - [scatto di serratura] - [sussulta] 540 00:34:54,926 --> 00:34:56,385 Oh, maledizione. 541 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La signora ne vuole ancora di più. 542 00:35:04,393 --> 00:35:08,231 - Oh, ma ciao. - [Quinn ridacchia] Ma guardati. 543 00:35:08,314 --> 00:35:11,067 Stai già formando una clientela abituale. 544 00:35:13,945 --> 00:35:16,531 [porta viene chiusa a chiave] 545 00:35:16,614 --> 00:35:18,032 Allora… 546 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 Ancora Dick? 547 00:35:21,661 --> 00:35:23,162 Sì, per favore. 548 00:35:26,165 --> 00:35:29,418 Nostro beneamato e caro Ricardo, 549 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 ti richiamiamo per il secondo round. 550 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Comunica… 551 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 con noi… 552 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ancora una volta. 553 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 [musica carica di tensione] 554 00:35:43,474 --> 00:35:45,560 [Klaus sussulta] 555 00:35:52,608 --> 00:35:56,195 [con la voce di Dick] Oh, sapevo che non potevi starmi lontana, piccola. 556 00:36:01,075 --> 00:36:02,076 [geme] 557 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 [ride, sorpreso] 558 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - Ma cosa ti è preso? - Chiudi la bocca. 559 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Dove sono i soldi, Richard? 560 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Cosa? Quali soldi? 561 00:36:10,960 --> 00:36:13,963 [sorride, ironica] Non fare il finto tonto. 562 00:36:14,505 --> 00:36:18,134 Ho controllato la cassetta di sicurezza. È vuota. 563 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Non so di cosa stai parland… 564 00:36:20,887 --> 00:36:22,805 - [stringe genitali] - [urla e geme] 565 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 - [ridacchia] - [geme ancora] 566 00:36:25,641 --> 00:36:28,728 Per quasi 20 anni io sono rimasta ferma a guardare 567 00:36:28,811 --> 00:36:32,106 mentre scialacquavi tutti i nostri soldi in donnacce e scommesse, 568 00:36:32,190 --> 00:36:36,235 e te lo puoi scordare che te li farò portare nella tomba. 569 00:36:38,738 --> 00:36:40,323 Dove li hai nascosti? 570 00:36:40,990 --> 00:36:43,492 [ride, ansimante] 571 00:36:43,576 --> 00:36:48,122 Ti piacerebbe saperlo, brutta puttana senza cuore. 572 00:36:48,206 --> 00:36:49,248 - [stringe] - [geme] 573 00:36:49,332 --> 00:36:51,334 [musica misteriosa] 574 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 [folla incita ed esulta, ovattata] 575 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Dick? 576 00:37:02,762 --> 00:37:03,763 Dick! 577 00:37:04,347 --> 00:37:06,349 - Dick? - [balbetta] 578 00:37:06,432 --> 00:37:08,267 [con la sua voce] Se n'è andato. 579 00:37:10,561 --> 00:37:13,898 [geme] Ti dispiace lasciare i miei… I miei gioielli di famiglia? 580 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 - Oh! - Ti prego. 581 00:37:15,274 --> 00:37:17,485 Ti prego. Oh! [geme] 582 00:37:17,568 --> 00:37:18,402 [donna sbuffa] 583 00:37:20,738 --> 00:37:23,324 Che spreco di tempo. Non ti pago per questo. 584 00:37:24,033 --> 00:37:26,160 [sospira, sfinito] Lo so. 585 00:37:27,245 --> 00:37:29,247 Io so dove ha nascosto i soldi. 586 00:37:31,832 --> 00:37:33,709 [ansima] E te lo dirò. 587 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Ma prima devi aiutarmi ad andarmene da qui. 588 00:37:38,714 --> 00:37:40,007 Comincia a parlare. 589 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 La spilla. 590 00:37:44,637 --> 00:37:47,306 Dammi la spilla e ti dirò dove si trovano i soldi. 591 00:37:48,641 --> 00:37:49,892 [bussano alla porta] 592 00:37:49,976 --> 00:37:51,143 [Quinn] Va tutto bene? 593 00:37:51,769 --> 00:37:55,189 D'accordo. Sono alla First National Bank di Zurigo. 594 00:37:56,899 --> 00:37:59,318 - La password? - Prima la spilla. 595 00:38:00,236 --> 00:38:02,321 La password è "Thunderbolt". 596 00:38:05,366 --> 00:38:08,369 Oh, ha sempre amato quel dannato cane più di me. 597 00:38:08,452 --> 00:38:09,745 [scatto di serratura] 598 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Siete stati veloci. 599 00:38:16,669 --> 00:38:20,006 - [sorride] È molto bravo. - [ansima e ridacchia] 600 00:38:20,756 --> 00:38:22,758 - Alla prossima. - Ci vediamo. 601 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Ding, ding, ding. 602 00:38:34,353 --> 00:38:36,355 [porta viene chiusa a chiave] 603 00:38:38,524 --> 00:38:40,526 [musica buffa incalzante] 604 00:38:42,153 --> 00:38:44,989 CIA 605 00:38:45,072 --> 00:38:46,449 [Diego ridacchia] 606 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 Niente male. Niente male. 607 00:38:51,412 --> 00:38:53,414 Oh, sta' attento con la cravatta. 608 00:38:54,081 --> 00:38:55,916 Si può incastrare nel perizoma. 609 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Aspetta, stai indossando un perizoma? 610 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 Tu no? 611 00:39:01,464 --> 00:39:03,132 - Non importa. Andiamo. - Aspetta. 612 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Che ci facciamo qui, Diego? 613 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Dovremmo essere a cercare Ben, non bloccati in uno stupido ufficio. 614 00:39:09,930 --> 00:39:11,932 - "Stupido ufficio"? - Sì. 615 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, noi ci troviamo 616 00:39:15,227 --> 00:39:19,690 all'ingresso della sede del più potente organo di intelligence e spionaggio 617 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 della storia del mondo conosciuto! 618 00:39:23,069 --> 00:39:24,070 Voglio dire… 619 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 Intelligence, c'è scritto. 620 00:39:28,199 --> 00:39:30,034 Ecco come troveremo Ben. 621 00:39:40,336 --> 00:39:42,338 [sorride] È solo emozionato. 622 00:39:44,215 --> 00:39:46,675 [annunciatore metro parla al contrario] 623 00:39:46,759 --> 00:39:50,596 Ok. Distributore rotto. L'Australia. 624 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 E tre lampadine bruciate. 625 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Visto? Il libro di poesie è utile. 626 00:39:55,893 --> 00:39:57,728 [sbuffa] D'accordo. 627 00:39:58,229 --> 00:40:01,232 Conoscendomi ci sarà una trappola, quindi sta' attenta. 628 00:40:11,951 --> 00:40:14,495 [musica cupa e misteriosa] 629 00:40:15,454 --> 00:40:17,456 Va bene. Non c'è traccia di me. 630 00:40:18,082 --> 00:40:21,335 Ok, andiamo, prima che inizi a scoreggiare. 631 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 Sì. 632 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Pronto? 2006, stiamo arrivando! 633 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Ha funzionato? 634 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Ci siamo? 635 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Non saprei… 636 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 È il 14 ottobre del 2006. 637 00:40:41,313 --> 00:40:44,900 Grandioso! Ok, allora, entriamo, facciamo fuori Ben, 638 00:40:44,984 --> 00:40:47,820 riprendiamo la metro e torniamo in tempo per il bagnetto. 639 00:40:47,903 --> 00:40:50,739 Non dobbiamo ucciderlo, Lila. Dobbiamo distrarlo. 640 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Assicurarci che non partecipi alla missione. 641 00:40:53,159 --> 00:40:54,160 - Mhmm. - Problema. 642 00:40:54,243 --> 00:40:57,872 Non mi vede da tipo cinque anni, quindi potrebbe spaventarsi. 643 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Sii disinvolta. 644 00:40:59,039 --> 00:41:00,791 Nessun problema, bimbo. 645 00:41:00,875 --> 00:41:02,334 - [suona allarme] - Oh, cazzo! 646 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Preparatevi, figlioli. Abbiamo una nuova missione. 647 00:41:09,675 --> 00:41:11,510 Numero Uno, chiama gli altri. 648 00:41:12,803 --> 00:41:14,346 Andiamo, muovete le chiappe. 649 00:41:14,430 --> 00:41:17,016 - Grande, Diego. - Le mie chiappe sono già pronte. 650 00:41:17,975 --> 00:41:19,351 [Luther] Forza, ragazzi! 651 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 [ragazzo] Mi prendi per il culo? Sei appena stato in riabilitazione! 652 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 [Klaus] E infatti io sono sobrissimo, Alphonso! 653 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 654 00:41:28,736 --> 00:41:29,737 [Klaus ride] 655 00:41:32,448 --> 00:41:33,782 Umbrella. 656 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 E Sparrow. 657 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 - E quello? - Siamo nella linea sbagliata. 658 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Dobbiamo andare. - Ehi! 659 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Voi chi siete? - [Lila] Bruto! 660 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Stavo per chiederti la stessa cosa. 661 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 [ride, ironica] Siamo la Phoenix Academy. 662 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 E vi faremo arrosto! 663 00:41:54,803 --> 00:41:57,598 [Lila ride] Ok, piccolo imprevisto. 664 00:41:57,681 --> 00:41:58,682 [Cinque] Tu dici? 665 00:41:59,725 --> 00:42:00,726 Va bene. D'accordo. 666 00:42:00,809 --> 00:42:03,979 Siamo nella linea temporale sbagliata, ma ci siamo vicini. 667 00:42:04,063 --> 00:42:05,523 Vicini a che cosa? 668 00:42:06,106 --> 00:42:10,069 - Cristo, non avrei dovuto ascoltarti. - Rilassati un po', Cinque! 669 00:42:10,152 --> 00:42:12,404 Troveremo un modo, ok? E sai perché? 670 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Perché ho preso la mappa! 671 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 - Mh. - [Lila] Ah! 672 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 Allora… 673 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Noi siamo qui. 674 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Facciamo tre fermate su questa linea col simbolo a ghirigoro 675 00:42:25,209 --> 00:42:28,212 e poi ci spostiamo qui al simbolo della divisione. 676 00:42:29,672 --> 00:42:30,756 Oh, merda! 677 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 Ah, no, no, aspetta. 678 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Noi siamo qui. 679 00:42:35,135 --> 00:42:37,388 A due fermate dalla &. 680 00:42:37,471 --> 00:42:39,932 - Basta strade a caso! - Questo sarebbe un umlaut? 681 00:42:40,015 --> 00:42:41,892 Torniamo da dove siamo venuti! 682 00:42:41,976 --> 00:42:44,395 [annunciatore metro parla al contrario] 683 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Muoviti! 684 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Ehi! - Vuoi perdere il treno? 685 00:42:48,691 --> 00:42:51,944 Chi ha deciso che sei tu il capo? Cristo! Stavi per lasciarmi qui. 686 00:42:53,696 --> 00:42:55,698 [musica beffarda] 687 00:42:58,576 --> 00:43:00,995 D'accordo. Vieni dalla mamma. 688 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Forza, piccola. 689 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 [serratura forzata] 690 00:43:04,832 --> 00:43:07,251 - [cigolio di porta] - [vociare in lontananza] 691 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Oh, oh, oh! 692 00:43:16,010 --> 00:43:16,844 Sì. 693 00:43:17,344 --> 00:43:18,887 Sì! [sussulta] 694 00:43:18,971 --> 00:43:23,350 Sì, santo gingillo! Ce l'ho fatta, ad aprirti! Vieni dalla mamma… 695 00:43:28,272 --> 00:43:29,523 [bacio] 696 00:43:34,069 --> 00:43:35,696 Oh, libertà. 697 00:43:36,238 --> 00:43:37,072 Finalmente. 698 00:43:38,490 --> 00:43:39,825 Ok, andiamo. 699 00:43:41,660 --> 00:43:44,079 - [raschiare di pala] - [gemiti di sforzo] 700 00:43:46,415 --> 00:43:47,833 [musica enigmatica] 701 00:43:57,301 --> 00:43:59,178 Maledizione, Thunderbolt! 702 00:44:00,763 --> 00:44:02,181 - [tonfo] - [ansima] 703 00:44:06,310 --> 00:44:07,311 Bingo! 704 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 [geme e ansima] 705 00:44:11,565 --> 00:44:15,319 Cosa abbiamo qui? Non è certo un cane morto, questo. 706 00:44:16,278 --> 00:44:19,281 [sussulta] 707 00:44:21,241 --> 00:44:23,118 [risatina eccitata] 708 00:44:27,164 --> 00:44:29,750 Oh, mio Dio! 709 00:44:30,876 --> 00:44:34,838 [bacio] Oh, grazie. Grazie, Thunderbolt. [sussulta] 710 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 711 00:44:37,549 --> 00:44:38,676 Come facevi a… 712 00:44:38,759 --> 00:44:41,720 Oh, Richard non si è mai fidato delle banche, tesoro. 713 00:44:42,304 --> 00:44:43,806 Sapevo che mi stavi fregando, 714 00:44:43,889 --> 00:44:47,976 quindi ho aspettato che ti liberassi e poi ti ho seguito fino a qui. 715 00:44:49,853 --> 00:44:54,858 Bene, sei arrivata giusto in tempo. Non potevi essere più puntuale. 716 00:44:56,402 --> 00:44:59,863 E se facessimo 50 e 50, piccola? Mi sembra una cosa equa. 717 00:45:01,490 --> 00:45:05,661 Sarei più che felice di prendere la mia commissione 718 00:45:05,744 --> 00:45:09,373 per il servizio di scavatura durato diverse ore faticose 719 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 e andarmene per la mia strada, d'accordo? 720 00:45:11,625 --> 00:45:14,002 Invece io ti sparo… 721 00:45:14,878 --> 00:45:16,004 dritto in faccia. 722 00:45:16,088 --> 00:45:17,756 [Klaus] Ma… [sospira, affranto] 723 00:45:18,632 --> 00:45:19,633 D'accordo. 724 00:45:21,760 --> 00:45:24,138 Penso che posso scendere allo… 725 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 0%. 726 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 - Penso proprio che potrei conviverci, sì. - Già. 727 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Prendi… Prendi i soldi e poi… 728 00:45:30,769 --> 00:45:33,689 - [sgherro] Gettate le armi. Veloci! - [vociare concitato] 729 00:45:33,772 --> 00:45:38,527 È sempre meglio tenersi vicini i ratti perché sanno trovare il formaggio. 730 00:45:38,610 --> 00:45:42,614 - Ok, fermati. Questa è la mia proprietà. - [ride] Questo lo pensi tu. 731 00:45:43,157 --> 00:45:46,660 - Sei venuto a prendere la tua puttanella? - [Quinn ride] Simpatica. 732 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 Hai in mano una pistola giocattolo? 733 00:45:48,912 --> 00:45:51,665 - Quei ragazzoni sono le tue balie? - [Quinn] Che brava. 734 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 Facciamo un bel buco in quella giacca. 735 00:45:53,834 --> 00:45:55,252 [donna] Provaci. 736 00:45:55,961 --> 00:45:58,088 - [spari] - [urla] 737 00:46:00,674 --> 00:46:02,509 - [spari] - [gemiti indistinti] 738 00:46:02,593 --> 00:46:05,095 - [sussulta, spaventato] - [tonfi di corpi] 739 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 [improvviso silenzio] 740 00:46:19,902 --> 00:46:21,904 Santissimi numi! 741 00:46:23,113 --> 00:46:25,157 [risatina isterica] 742 00:46:25,240 --> 00:46:27,826 Questa non me l'aspettavo proprio, cavolo. 743 00:46:30,120 --> 00:46:32,539 Oh, beh… Ok. Andiamo… 744 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 Oh, Quinn! 745 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 - [geme] - [musica minacciosa] 746 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Grazie a Dio tu sei ancora vivo. 747 00:46:40,130 --> 00:46:43,050 Vedo che hai trovato il modo per ripagare il tuo debito. 748 00:46:45,219 --> 00:46:47,471 Siamo pari adesso, giusto? 749 00:46:47,554 --> 00:46:49,348 - [Quinn ride] - Sì. 750 00:46:49,431 --> 00:46:51,099 Mi dai una mano, per favore? 751 00:46:51,642 --> 00:46:53,310 - Vuoi una mano? Eh? - Sì. 752 00:46:53,393 --> 00:46:54,812 - Eccola che arriva! - [geme] 753 00:47:00,234 --> 00:47:02,027 Fottuto drogato. 754 00:47:02,611 --> 00:47:03,612 [geme] 755 00:47:04,279 --> 00:47:05,239 Ahi, che male. 756 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Ah ah, molto divertente. 757 00:47:10,953 --> 00:47:14,957 Quinn, puoi… Puoi aprire questa cazzo di cassa? 758 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 Quinn! 759 00:47:19,628 --> 00:47:21,088 [raschiare di pala] 760 00:47:21,171 --> 00:47:23,173 [tonfo di terra sulla bara] 761 00:47:24,550 --> 00:47:26,260 - Qu… - [altri tonfi di terra] 762 00:47:26,343 --> 00:47:27,344 Quinn. 763 00:47:28,637 --> 00:47:32,140 [battendo sulla bara] Quinn! Smettila di buttare terra! Apri questa… 764 00:47:32,808 --> 00:47:34,017 Quinn, fammi uscire! 765 00:47:34,101 --> 00:47:37,604 - Fammi uscire! Ti prego! - Un anno o due dovrebbero bastare. 766 00:47:37,688 --> 00:47:42,693 [Klaus, disperato] Per favore, aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 767 00:47:42,776 --> 00:47:45,821 Aiutatemi, per favore! Aiuto! 768 00:47:45,904 --> 00:47:48,240 No! Aiuto! 769 00:47:49,908 --> 00:47:52,661 Sentiamolo, il tuo grande piano. 770 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Posso rimuovere la marigold. - Non è possibile. 771 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 L'ho fatto in passato. 772 00:47:58,709 --> 00:48:00,419 Immagino che sia stato rischioso. 773 00:48:01,753 --> 00:48:05,007 - Non è stato facile. - E perché vorresti rifarlo? 774 00:48:05,841 --> 00:48:09,094 - Perché è mio fratello. - Un'inutile connessione. 775 00:48:09,177 --> 00:48:11,221 [sbuffa] Ti sbagli. 776 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Di rado. 777 00:48:15,809 --> 00:48:18,937 Tu non hai mai capito cosa vuol dire far parte di una famiglia. 778 00:48:19,438 --> 00:48:21,440 E ringrazio il cielo ogni giorno. 779 00:48:21,940 --> 00:48:24,067 Voialtri vi punzecchiate di continuo. 780 00:48:24,151 --> 00:48:25,152 Esatto! 781 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 Sì, ci rompiamo le scatole a vicenda. 782 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 È per questo che mi sono trasferito il più lontano possibile. 783 00:48:31,825 --> 00:48:35,662 Ma se le cose si mettono male, il che accade inevitabilmente, 784 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 noi ci sosteniamo. 785 00:48:39,291 --> 00:48:42,794 Ulteriore prova che gli umani sono inferiori come specie. 786 00:48:44,379 --> 00:48:46,882 Se è questo che pensi, mi dispiace per te. 787 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Risparmiami la pena, ragazzo. 788 00:48:49,176 --> 00:48:53,847 Anche con tutti i tuoi poteri, ti sono superiore in ogni modo possibile. 789 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Può darsi. 790 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Ma in ogni linea temporale sei anche un vero stronzo. 791 00:49:24,711 --> 00:49:26,046 Era la nostra fermata. 792 00:49:26,129 --> 00:49:27,923 [segnale acustico di annuncio] 793 00:49:28,548 --> 00:49:31,301 [annunciatore metro parla al contrario] 794 00:49:32,469 --> 00:49:33,971 …express. 795 00:49:34,554 --> 00:49:36,181 - Porca troia. - Cazzo. 796 00:49:39,434 --> 00:49:43,647 - [sferragliare di metropolitana] - [sibili distorti inquietanti] 797 00:49:43,730 --> 00:49:44,898 [frinire di grilli] 798 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 [bussano alla porta] 799 00:49:57,703 --> 00:49:59,538 [bussano con insistenza] 800 00:50:05,502 --> 00:50:07,504 [musica passionale] 801 00:51:00,557 --> 00:51:02,476 [musica rock al violino]