1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Hazlo. 2 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Guardianes. 3 00:02:39,868 --> 00:02:43,204 Nos acercamos al momento de regresar 4 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 a nuestras vidas legítimas. 5 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 ¡Así es! 6 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 Ya no tenemos que seguir viviendo en los recuerdos 7 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 de otro lugar o de otro tiempo. 8 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Bien dicho! 9 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 Los no creyentes intentarán atravesar nuestras líneas 10 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 y evitar la purga. 11 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 ¡Y no podemos permitirlo! 12 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 ¡Así es! 13 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 ¡Ha llegado el momento de estar alerta! 14 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 ¡Ha llegado el momento de hacer sacrificios! 15 00:03:21,367 --> 00:03:26,456 ¡Porque somos los únicos, mierda, que tienen el valor para esta misión! 16 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 ¿Están con nosotros? 17 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 ¡Sí! 18 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 - ¿Están con nosotros? - ¡Sí! 19 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 ¡Avancen! 20 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Si hallamos al objetivo, ¿cómo procedemos? 21 00:04:08,289 --> 00:04:10,959 Nadie dispara si no doy la orden. ¿Está claro? 22 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 Sí, señor. 23 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 A pesar de mis reservas, 24 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 lo haremos a tu manera. 25 00:04:17,507 --> 00:04:18,758 ¿Cómo procedemos? 26 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 Hay que hablar con Jean y Gene. 27 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 ¿Con esos lunáticos? Es una pérdida de tiempo. 28 00:04:23,596 --> 00:04:25,598 Quizá podemos negociar con ellos. 29 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Y si no, al menos, ganaremos tiempo 30 00:04:27,976 --> 00:04:31,562 para hallar a Ben y a Jennifer antes que se vuelvan la purga. 31 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 Está bien. 32 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 EL CHICKKADOO ES ÚNICO. 33 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 Qué paliza les dimos, ¿cierto? 34 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Sí, como en los viejos tiempos, ¿no? 35 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 Sí, incluso mejor. 36 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 Nos enfrentamos a la CIA y ganamos, hermano. 37 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Sí. 38 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 No sé cómo pude querer trabajar ahí. 39 00:05:09,851 --> 00:05:12,228 Es como si hubiera vivido sonámbulo. 40 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 Sin embargo, tengo a la esposa más sexi, más lista… 41 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 y más psicótica de todo el planeta. 42 00:05:22,322 --> 00:05:23,406 Sí. 43 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 Y yo soy un estríper que vive solo en un edificio en ruinas. 44 00:05:27,285 --> 00:05:28,328 Oye, no. 45 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Yo jugaba a los espías, y tú detectaste una conspiración. 46 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 - Tuve suerte. - ¿Suerte? 47 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 Ni Cinco se dio cuenta, y lleva años trabajando ahí. 48 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 Fuiste el héroe del día. 49 00:05:43,343 --> 00:05:45,136 Y eso nadie lo puede negar. 50 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 ¡Llegó papi! 51 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ¡Ven aquí! 52 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ¡Hola! 53 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 Hola, cariño. 54 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 Se portaron bien, ¿no? Los extrañé mucho. 55 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Miren esto. Quítate los zapatos. 56 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 - ¿Qué? - Quítate los zapatos. 57 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 ¿Te gusta? Tiene sangre, pero no importa. 58 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 Sí, mira eso. 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 ¿Dónde está Lila? 60 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 ¿Quién sabe? Es como tú, nunca nos dice nada. 61 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 - ¿No ha regresado? - No. 62 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 ¿Qué hacen ahí parados? Vengan a comer algo. 63 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 Sí, estamos muertos de hambre. 64 00:06:23,716 --> 00:06:28,012 ¿Alguien podría prestarme algo de ropa? 65 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ¡Por supuesto! 66 00:06:30,723 --> 00:06:33,559 Toma lo que quieras del armario del primo Ronnie. 67 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 ¿De mi armario? 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 No quiero mis pantalones sobre esas piernas de mono. 69 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 ¿Prefieres mi puño en tu cara? ¡Ve! 70 00:06:43,069 --> 00:06:45,279 Ven, acompáñame. 71 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 ¿Qué quieren? 72 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 Al muchacho… y a su novia. 73 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 No hay problema. 74 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Vayan por ellos. 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 Pero antes, necesitan el permiso de todos los presentes. 76 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 No tiene que ser unánime, Gene. 77 00:07:18,980 --> 00:07:23,067 Podríamos aceptar una mayoría simple, para ser más justos. 78 00:07:23,609 --> 00:07:25,153 Fue una pérdida de tiempo. 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Deberíamos matarlos a todos. - Eso no ayuda. 80 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 - Típico. - ¿Disculpa? 81 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 Cada palabra que sale de tu boca es una perla perfecta, ¿no? 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 No se puede cuestionar, porque tú sabes más. 83 00:07:36,789 --> 00:07:38,583 Clásico pensamiento de hombre. 84 00:07:41,586 --> 00:07:42,795 Soy un hombre. 85 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 Igual que tú. 86 00:07:47,717 --> 00:07:51,179 ¿Por qué no dan la vuelta y se van por donde vinieron? 87 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Eres incapaz de considerar la opinión de los demás 88 00:07:54,265 --> 00:07:55,808 ni de respetar sus deseos. 89 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 - ¿De qué hablas? - ¿Podemos volver a lo de mi hermano? 90 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 No lo entregaremos. 91 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 ¡Y nunca escuchas! 92 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 Pero ahora tengo tu atención. 93 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 Harás las cosas a mi modo a partir de ahora. 94 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 Eso fue raro. 95 00:08:26,339 --> 00:08:29,550 Por primera vez, estamos completamente de acuerdo. 96 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 ¿Y ahora? 97 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 ¿Tienes un plan B? 98 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ¿Qué diablos fue eso? 99 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 Un intento fallido de arruinar nuestros planes. 100 00:08:42,146 --> 00:08:45,983 No, ¡me refiero a ti actuando como un maldito lunático! 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 Estás exagerando. 102 00:08:47,777 --> 00:08:49,487 ¿Te parece? 103 00:08:49,570 --> 00:08:52,073 Está claro que conoces a ese hombre, Gene. 104 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 - ¿De dónde? - No importa. 105 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 ¡Claro que importa! 106 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Baja la voz. 107 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 ¿Y qué es esa horrible canción que no dejas de silbar, Gene? 108 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 Ni siquiera te gusta esa canción. 109 00:09:12,051 --> 00:09:13,803 Algo cambió. 110 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Te contagiaron, ¿verdad? 111 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Los no creyentes. 112 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Ya basta, Jean. 113 00:09:24,605 --> 00:09:29,068 A mí no me hables así, Gene Thibedeau. 114 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 ¡Yo te hice parte de todo esto! 115 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 ¡Preocupas a nuestros seguidores! 116 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 ¡Yo te mostré la verdad… 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 ¡Así es! 118 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 - …sobre la purga! - ¡Sí! 119 00:09:38,995 --> 00:09:43,165 Sin mí, solo sería un niñito de mamá desorientado, 120 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 que intenta terminar su tesis. 121 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 ¿Quién eres? 122 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 La mataste. 123 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Qué buena observación, Bea. 124 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 ¿Por qué lo hiciste? 125 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 ¡Jean nos ha traicionado! 126 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 Pero es tu esposa. 127 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Lo era, pero ya no. 128 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 La purga es más grande que el amor, compatriotas. 129 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 ¡Es más grande que nosotros! 130 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 Ella inició el movimiento. 131 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 - Sí. - Así es. 132 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Hay una diferencia entre iniciar algo 133 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 y tener el valor para llegar al final, Bea. 134 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 Cueste lo que cueste. 135 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 ¡Jean tenía dudas! 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 ¿Alguien más empieza a tener dudas? 137 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Bien. 138 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Regresen a sus puestos. 139 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Te recomiendo afilarla un poco. 140 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 Todo parece normal. 141 00:11:20,262 --> 00:11:22,640 Quizá resolvieron la purga sin nosotros. 142 00:11:27,520 --> 00:11:28,479 ¿Estás bien? 143 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 Hace siete años que no veo a mis hijos. 144 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 Tengo miedo. 145 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 ¿Miedo de qué? 146 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 De que no me amen como antes. 147 00:11:41,992 --> 00:11:44,704 Oye, para ellos, solo pasaron unas horas. 148 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 No cambió nada. 149 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ¿Me lo prometes? 150 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 Sí, te lo prometo. 151 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 ¡Regresaron! 152 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Así es. 153 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Qué bueno. Estaba empezando a preocuparme. 154 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 ¿Qué? 155 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 No lo sé. 156 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Te extrañé. 157 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 ¿Sí? 158 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 ¡Sí! ¿Por qué no te extrañaría? 159 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 Es que no puedo recordar la última vez que dijiste eso. 160 00:12:26,746 --> 00:12:27,621 Sí. 161 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 Perdón por eso. 162 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Ya no será igual. 163 00:12:33,335 --> 00:12:35,045 Muchas cosas van a cambiar. 164 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 ¡Llegó mami! 165 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Ya puedes soltarme, mami. 166 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 Un ratito más. 167 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 Me estás aplastando la cara. 168 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 ¿Por qué lloras? 169 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 Es que me alegra mucho verte. 170 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 ¿Estás bien? 171 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Sí. 172 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 ¡Ven aquí! 173 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Qué bien huele aquí. ¡Hola! ¿Cómo están? 174 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 ¡No! Los zapatos. 175 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 Claro, perdón. 176 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 - ¿Por qué estás lleno de tierra? - Sí. 177 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 Allison y Osito Claire 178 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 debieron desenterrarme de la tumba de un galgo muerto. 179 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 ¿No tienen hambre? 180 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 Cielos, podría comerme un caballo. 181 00:13:38,901 --> 00:13:41,278 - Hola, familia. - Es una larga historia. 182 00:13:42,905 --> 00:13:44,490 Hola. Eh… bueno. 183 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Me muero de hambre. Quizá un sánguche… 184 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 Me alegra mucho verte. 185 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 Igualmente. 186 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Cielos. 187 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 - Por Dios. - Los zapatos. 188 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 ¡Hola! 189 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Está bien. 190 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 Cinco, ¿vienes? 191 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 - Sí, en un segundo. - Los zapatos. 192 00:14:26,448 --> 00:14:28,951 Equipo en posición, listo para abrir fuego. 193 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 No tan rápido, Rambo. Voy a entrar. 194 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 No seas ridículo. 195 00:14:32,705 --> 00:14:37,084 Ni con tus poderes podrías ganarles a tantos extremistas. 196 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Hay uno menos para tener en cuenta. 197 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 - ¿Quién? - Jean. 198 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 ¿Con G? 199 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 Con J. 200 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 - Su marido la destripó. - ¿Qué? 201 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 El matrimonio no es para cualquiera. 202 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 ¿Ves? 203 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 Te di una oportunidad para resolver esto y fallaste. 204 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 Ahora será a mi manera. 205 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Gene tenía razón. 206 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 Siempre crees que lo sabes todo. 207 00:14:59,231 --> 00:15:01,817 - Si aparece Ben, disparen. - ¿Qué? ¡No! 208 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 ¿Disculpa? 209 00:15:02,902 --> 00:15:06,572 Hoy te salvé la vida. Me debes la oportunidad de hablar con él. 210 00:15:08,073 --> 00:15:11,785 Tienes 15 minutos, pero no sé cómo piensas abrirte paso. 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 Necesito una barreta y un marcador. 212 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 ¡Atentos! 213 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Oye. ¡Alto! 214 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 - Oye, ¿quién carajo eres? - ¡Tranquilos! ¡Esperen! 215 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Llegas tarde. 216 00:15:42,524 --> 00:15:45,444 Se me rompió la camioneta y tuve que venir a pie. 217 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 ¿Y esa es tu arma? 218 00:15:49,531 --> 00:15:52,034 Fue lo mejor que pude conseguir. 219 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 ¿Y bien? ¿Puedo unirme? 220 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Sí. 221 00:15:57,831 --> 00:16:01,961 Monta guardia con nosotros aquí para ver que no entre nadie. 222 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 Toma un lugar. 223 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 Antes, necesito ir al baño. ¿Puedo ir al de adentro? 224 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 "El de adentro". 225 00:16:10,719 --> 00:16:13,847 No. Jean y Gene dijeron que nadie entra. 226 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 Busca un balde. 227 00:16:15,349 --> 00:16:17,267 Sí, claro. No hay problema. 228 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Iré al callejón. 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 ¡Te dije que nadie puede entrar, imbécil! 230 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 ¡Ben! 231 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 Ben, ¿estás aquí? 232 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 Ben… 233 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Viktor. 234 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 ¿Qué haces aquí? 235 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Tienes que venir conmigo. 236 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 No abandonaré a Jennifer. 237 00:17:41,977 --> 00:17:44,605 Los ayudaré, ¿sí? A los dos. 238 00:17:44,688 --> 00:17:45,814 Tan solo escúchame. 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ¡No necesitamos tu ayuda! 240 00:17:54,490 --> 00:17:57,618 Perdón. No quise gritarte. 241 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 ¿Qué me está pasando? 242 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 ¿Alguien sabe algo de Viktor? 243 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 Quizá encontró a Ben y a Jennifer. 244 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 De ser así, habría llamado o dejado un mensaje. 245 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 ¿Nadie tuvo éxito? 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 Dios, qué partida de fracasados. 247 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 Bueno, no es tan así. 248 00:18:50,587 --> 00:18:51,505 Sí. 249 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 El subdirector Ribbons es un Guardián, 250 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 junto con otros agentes de la CIA. 251 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 Es tu jefe, Cinco. 252 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Sí. 253 00:19:00,848 --> 00:19:04,768 El movimiento de Gene y Jean es más grande de lo que pensábamos. 254 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 Hay que llegar a Ben y a Jennifer antes que ellos. 255 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 Sí, pero para eso hay que encontrarlos. 256 00:19:10,524 --> 00:19:12,442 Podrían estar en cualquier lado. 257 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Debemos encontrarlos. 258 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 ¿Y tú qué tienes? 259 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Estás muy callado, Cinco, para variar. 260 00:19:22,828 --> 00:19:25,539 Se llama "pensar", Luther. Deberías intentarlo. 261 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 - ¡Oye! - Eso estuvo de más. 262 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 - Cállate. - ¡Pienso que eres un imbécil! 263 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 - El abuelo no durmió la siesta. - Oigan, ahora no. 264 00:19:33,213 --> 00:19:35,048 No, yo sí quiero hacerlo ahora. 265 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Fracasamos. No hay nada mejor que hacer. 266 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 Todo estará bien. 267 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 No, no estará todo bien. 268 00:19:40,554 --> 00:19:43,182 No le hables así a mi esposa. 269 00:19:43,265 --> 00:19:45,058 No aquí, y menos en Navidad. 270 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 ¿Harás algo al respecto, imbécil? 271 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Oye. - ¡La boca! 272 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 Sí, te romperé el C-U-L-O a patadas, hermano. 273 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Qué bien, sabes deletrear. 274 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 Oigan, ya basta los dos, ¿sí? 275 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 ¿Y eso? 276 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 ¿Qué cosa? 277 00:20:02,326 --> 00:20:05,412 Lo que tienes en la muñeca. Odias los brazaletes. 278 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 No los odio. 279 00:20:06,413 --> 00:20:11,210 Sí. Te regalé uno para San Valentín y lo cambiaste por una aspiradora. ¿Qué…? 280 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ¿Tú se lo diste? 281 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Contesta, Cinco. 282 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Lo hice yo. 283 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ¿Para ella? 284 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 Pues, sin duda, no lo hice para ti. 285 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 ¿Pasa algo entre ustedes dos? 286 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 - Diego. - ¡La puta madre! 287 00:20:50,123 --> 00:20:50,958 ¡Cielos! 288 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 - ¡Mierda! - ¿Qué? 289 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 No me lo esperaba. 290 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 ¡Mierda! ¡Tenía razón! 291 00:20:56,338 --> 00:20:58,507 El club de lectura. ¡Lo sabía! 292 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 Sabía que me engañabas con… 293 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 No te estaba engañando. 294 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 Al menos… no cuando pensabas que lo hacía. 295 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 - ¿Nos vamos? Deberíamos irnos. - Claro que no. 296 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 ¿Tuviste S-E-C-S-O con mi esposa? 297 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 'Sexo' se escribe S-E-X-O. 298 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Escúchame un momento, ¿sí? 299 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Por más loco que suene, solo escucha. 300 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Cinco y yo 301 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 estuvimos perdidos en un metro. 302 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 No en uno normal. 303 00:21:42,217 --> 00:21:43,302 Ahí convergen 304 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 líneas de tiempo alternativas de un mismo momento. 305 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 ¿Esperas que crea esa mierda? 306 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Está diciendo la verdad, ¿sí? 307 00:21:52,811 --> 00:21:55,397 Nos perdimos y no sabíamos cómo regresar. 308 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 Estuvimos siete años perdidos, Diego. 309 00:22:28,263 --> 00:22:31,475 Fuimos pasando de una línea de tiempo a otra, 310 00:22:31,558 --> 00:22:33,769 sin saber con qué nos encontraríamos. 311 00:22:34,436 --> 00:22:35,520 Nos han… 312 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 perseguido, atacado, disparado. 313 00:22:42,819 --> 00:22:45,197 Nunca dejé de buscar cómo volver a casa. 314 00:22:51,536 --> 00:22:52,913 Pero me cansé. 315 00:22:53,955 --> 00:22:55,540 Y tuve que dejar de huir. 316 00:23:01,546 --> 00:23:02,964 Ahí fue cuando pasó. 317 00:23:05,050 --> 00:23:06,134 ¿Lo amas? 318 00:23:13,016 --> 00:23:14,017 Ahora no es el… 319 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 ¿Lo amas? 320 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Oigan, adultos, miren la televisión. 321 00:23:27,739 --> 00:23:29,074 ¿No es el tío Ben? 322 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 …es un exconvicto llamado Ben Hargreeves. 323 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 ¡Miren! 324 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …condenado en 2019 por una estafa. 325 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 Pasó cuatro años en el Correccional Federal de Avalon. 326 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Tenemos que irnos. 327 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Sí. 328 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 …cómo estos manifestantes armados se vinculan con Hargreeves. 329 00:23:47,509 --> 00:23:51,430 La policía aún no ha podido acercarse para establecer un contacto, 330 00:23:51,513 --> 00:23:55,308 y no tenemos información de si Hargreeves tiene rehenes. 331 00:23:56,518 --> 00:23:59,646 La purga está transformándolos. 332 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 ¿En qué? 333 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 No estoy seguro. 334 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 Pero sí sé que, si te quedas aquí con ella, 335 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 solo empeorará. 336 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 No la abandonaré, Viktor. 337 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Ese debe ser papá. 338 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 ¡No lo toques! 339 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 ¡Por favor! 340 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 Por favor, déjame contestar. 341 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 Quizá ganemos más tiempo. 342 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ¿Más tiempo? ¿Más tiempo para qué? 343 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Quiere matarte. 344 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Cielos, es el padre del año. 345 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Ben, escucha. 346 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 Si no vienes conmigo… 347 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 te aseguro 348 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 que papá y su equipo táctico entrarán 349 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 y te matarán. 350 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 A ti y a Jennifer. 351 00:25:11,051 --> 00:25:12,385 Y no quiero que pase. 352 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 Tengo miedo, Viktor. 353 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Yo también. 354 00:25:38,245 --> 00:25:39,663 No quiero volver a casa. 355 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 ¡No! 356 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 ¡Maldición! 357 00:26:03,228 --> 00:26:04,437 ¡Contesta, muchacho! 358 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Eso no se ve bien. 359 00:26:36,636 --> 00:26:39,306 Retrocede, así nos escondemos en ese callejón. 360 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 - ¿Qué haces? - ¡Retrocede! 361 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 - ¡Eso intento! - ¿Qué? 362 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 ¿Qué? 363 00:26:46,479 --> 00:26:48,231 ¡Vamos, chatarra de mierda! 364 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 - ¿Qué haces? - ¡Frena! 365 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 ¡Eso intento! 366 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 ¡No funciona! 367 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 - ¿Diego? - ¡Harás que nos maten! 368 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 ¡Si alguien quiere intervenir, es el momento! 369 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 ¡Mierda! 370 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 ¡Maldición! 371 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Cielos. 372 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Hola. 373 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Por el amor de Dios, disparen. 374 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 ¡Andando! 375 00:27:33,860 --> 00:27:36,321 ¡Oye! ¡Eso lo arreglé hace poco! 376 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 No debiste abaratar costos en los frenos. 377 00:27:39,240 --> 00:27:43,161 Un nuevo sistema de frenos en algo tan viejo no es buena inversión. 378 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 ¡Dejen de hablar y hagan algo ya! 379 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 ¿Cómo qué? ¡Son demasiados! 380 00:27:49,167 --> 00:27:51,711 Cinco, usa tu poder y llévanos adentro. 381 00:27:51,795 --> 00:27:52,921 Eso ya no funciona. 382 00:27:53,004 --> 00:27:54,130 Inténtalo, Cinco. 383 00:27:54,214 --> 00:27:55,507 No puedo, ¿entiendes? 384 00:27:55,590 --> 00:27:57,926 Imitaré tu poder, y lo haremos juntos. 385 00:27:58,009 --> 00:27:59,260 No harás nada con él. 386 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Sabes que terminaremos en el metro. 387 00:28:01,721 --> 00:28:03,640 No pienses en el pasado. 388 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 Si vas a hacer algo, este es el momento. 389 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 - ¡Sí! - Tu familia te necesita. 390 00:28:12,440 --> 00:28:13,483 Yo te necesito. 391 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 ¿En serio? 392 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 ¿Qué…? 393 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 394 00:28:27,414 --> 00:28:29,124 ¡Por Dios! Creo que es Ben. 395 00:28:29,207 --> 00:28:31,668 - ¡No se acerquen! - Viktor, estás herido. 396 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 ¡No, estoy bien, pero no toquen a Ben! 397 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 ¿Esa es Jennifer? 398 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 ¡Aléjense de él! 399 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 Ben, por favor. 400 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Por favor, déjame ayudar. 401 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Váyanse. 402 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 No puedo controlarlo. 403 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 No quiero lastimarte. 404 00:28:59,446 --> 00:29:01,322 Equipo de Francotiradores 1. 405 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 Objetivo en la mira. 406 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 ¿Qué está haciendo? 407 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 Está sacándole el durango. 408 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 Viktor, ¡suéltalo! 409 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 ¡Puedo salvarlo! 410 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 Es ahora o nunca, señor. 411 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Disparen. 412 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 Neutralizado. 413 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Ya comenzó. 414 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 ¡Ya comenzó! 415 00:31:26,676 --> 00:31:29,762 - ¿Qué diablos fue eso? - ¡La purga ha llegado! 416 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 ¡No teman! 417 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Por Dios. 418 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Santo cielo. 419 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Ben. 420 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 ¡Mierda! Alejemos a esa cosa de Viktor. 421 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 ¿Y si lo herimos? 422 00:31:48,031 --> 00:31:50,533 - No importa. - Quizá sigan vivos adentro. 423 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 Deberíamos cubrirnos. 424 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 - ¡Mierda! - ¡Allison! 425 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 Cielos. 426 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 ¡Oye! ¡Por aquí! 427 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 ¡Ven! ¡Sí! 428 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 ¡Así es! ¡Ven por un trozo de esto! 429 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 ¿Qué haces, grandote? ¿Qué estás haciendo? 430 00:32:16,601 --> 00:32:20,438 Intento provocarlo. Oye, vamos, cara de culo. ¡Ven! ¡Oye! 431 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 ¡Klaus! 432 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 - ¡Oye! - Ahora puedo volar. Eso dolió. 433 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 - Oye, ¿cómo estás? - Estoy bien. 434 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 - Bueno, vamos. - Estoy bien. 435 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ¡La puta madre! 436 00:32:47,924 --> 00:32:49,217 Bueno, no funcionó. 437 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 - ¿Ojos láser? - Sí. 438 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 Apunta a los tanques. 439 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 ¿Es normal que crezca? 440 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 ¡Aquí estoy! 441 00:33:17,161 --> 00:33:18,705 Aléjate de mí, mocoso. 442 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 ¡Esa cosa casi nos mata! 443 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 ¡Aléjate de mi esposa! 444 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 Ya me cansé de esta mierda. 445 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 Es gigante y da miedo. 446 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 Da igual. 447 00:33:45,732 --> 00:33:46,899 ¡Allison! 448 00:33:48,568 --> 00:33:49,777 ¿Qué estás haciendo? 449 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 Es mi turno. 450 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 ¡Allison! 451 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - ¿Qué esperas? - Es Ben. 452 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 Ya no lo es. 453 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 Allison, ¡cuidado! 454 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 ¡No! 455 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 ¡Por Dios! 456 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Vamos. Debemos levantarnos. 457 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 ¡Vamos! 458 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Bueno, fue suficiente. 459 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 Métete con alguien de tu tamaño, maldita mierda gigante. 460 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 ¿Me ayudan? 461 00:34:48,002 --> 00:34:49,837 Se me atoró la mano en su culo. 462 00:34:49,921 --> 00:34:51,214 - ¿Estás listo? - Sí. 463 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 ¡No funciona! 464 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 ¿Acaso nunca deja de crecer? 465 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 ¡Dejen de pelear! ¡Están por matarnos! 466 00:35:39,137 --> 00:35:41,430 - Quiero matarlo. - Se acabó, Cinco. 467 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 Mierda. 468 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 Allison. 469 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 ¡Allison! 470 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 ¿Estás bien? 471 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 ¿Aún respira? 472 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 Apenas. 473 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Ahí está. 474 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 ¿Está viva? ¿Allison? 475 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 ¿Y ahora qué? 476 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 Hay que salir de aquí y averiguar cómo matar a esa cosa. 477 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 - Vámonos. - Sí. 478 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 De acuerdo, vamos. 479 00:36:39,155 --> 00:36:40,615 Vamos, arriba. 480 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 En marcha, sargento. 481 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Hora de evacuar, señor. 482 00:37:15,107 --> 00:37:18,444 Al contrario. Es hora de enfrentar lo inevitable. 483 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Adiós, Gary. Gracias por tu servicio. 484 00:37:24,867 --> 00:37:26,118 ¡Vámonos! 485 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 ¿Por qué esperé tanto para dar la orden? 486 00:37:53,521 --> 00:37:57,316 Porque, quizá, después de todo, eres una buena persona. 487 00:37:58,192 --> 00:38:02,822 Eres un fanático patético y delirante. 488 00:38:04,240 --> 00:38:06,617 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 489 00:38:09,745 --> 00:38:10,705 Sí. 490 00:38:12,790 --> 00:38:14,292 Terminé con el mundo. 491 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 ¡Disparen! 492 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 Y eso es algo bueno, mi amor. 493 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 ¿Quién eres? 494 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Abigail. 495 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 ¿Tú hiciste esto? 496 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 No me dejaste otra opción. 497 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 Pero ¿por qué? 498 00:38:52,872 --> 00:38:56,500 Morir fue mi penitencia por haber creado algo tan letal. 499 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 Esta… 500 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 purga… 501 00:39:05,009 --> 00:39:07,720 ¿No te bastó con ver nuestro mundo destruido? 502 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 ¿Por qué lo liberaste en este? 503 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 Porque me sentía muy solo sin ti. 504 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 Yo no te pedí que me revivieras. 505 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 ¡Fue un acto de amor! 506 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 No, Reginald. 507 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 Fue arrogancia. 508 00:39:33,913 --> 00:39:38,209 Las consecuencias de tus acciones fueron más graves de lo que imaginabas. 509 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 Y era mi deber corregirlo. 510 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 Entonces, 511 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 fuiste tú quien frustró todos mis planes 512 00:39:49,303 --> 00:39:51,847 para mantener separados a Ben y a Jennifer. 513 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 Cometí un error. 514 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 Y tú lo enmendaste. 515 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 Bien hecho, mi amor. 516 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Bien hecho. 517 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 ¡Oye! ¡Espera! 518 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 Aquí tienes. 519 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 El especial… 520 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 Oye, tú. Ven aquí. 521 00:42:55,990 --> 00:42:58,617 ¿Le llevan un vaso de agua al Cinco Borracho? 522 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 ¿Qué es este lugar? 523 00:43:02,705 --> 00:43:04,915 Es una gasolinera. ¿Acaso no se nota? 524 00:43:07,501 --> 00:43:08,460 Café. 525 00:43:12,339 --> 00:43:15,301 Y… dos sánguches de pastrami. 526 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 Bon appétit. 527 00:43:18,762 --> 00:43:21,348 Se quedaron cortos con el chucrut, ¿no? 528 00:43:21,432 --> 00:43:22,600 Lo dice en el menú. 529 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 Y se lo digo, pero nunca me escucha. 530 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Lo siento. 531 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 No es tu culpa. 532 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 En teoría, sí. 533 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 Eso no te va a gustar. 534 00:43:31,650 --> 00:43:35,362 Bueno, deduzco que ya descifraste el sistema del metro. 535 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 ¿Versiones del mismo momento? 536 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Correcto. 537 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 Te sorprendería cuánto tardaron algunos en entenderlo. 538 00:43:43,662 --> 00:43:46,165 Somos tú, pero de otras líneas temporales. 539 00:43:46,248 --> 00:43:49,001 La mayoría desistimos de arreglar el problema. 540 00:43:50,544 --> 00:43:51,420 ¿Qué problema? 541 00:43:52,963 --> 00:43:54,381 La línea de tiempo rota. 542 00:43:54,465 --> 00:43:55,841 Solo debería haber una. 543 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 No entiendo. 544 00:44:01,680 --> 00:44:03,140 Mira alrededor, Cinco. 545 00:44:03,223 --> 00:44:04,600 ¿Esto te parece normal? 546 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 No, pero… 547 00:44:07,227 --> 00:44:10,522 ¿Einstein pensaba en esto al postular la relatividad? 548 00:44:10,606 --> 00:44:12,566 Imposible. Se habría vuelto loco. 549 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 ¿Y qué fragmentó la línea de tiempo original? 550 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 No "qué", sino "quién". 551 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 Te daré tres oportunidades para adivinarlo. 552 00:44:20,032 --> 00:44:21,075 ¡Fuimos nosotros! 553 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 ¿Por qué te metes, Cinco Cocinero? 554 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 ¿Por qué? 555 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 ¿Por "nosotros" se refiere a la familia? ¿A mis hermanos? 556 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 Esos imbéciles, sí. 557 00:44:32,628 --> 00:44:34,421 No hace falta aclararlo. 558 00:44:34,505 --> 00:44:38,258 Era una línea de tiempo perfecta hasta que aparecimos… ¡y bum! 559 00:44:38,342 --> 00:44:41,387 Explotó en un número infinito de líneas alternativas 560 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 en un ciclo infinito mientras intentamos salvar el mundo… 561 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 ¿Cuántas veces ya? 562 00:44:47,893 --> 00:44:50,688 Ciento cuarenta y cinco mil cuatrocientas doce. 563 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Una que otra. 564 00:44:53,148 --> 00:44:55,442 Ese es como Rain Man con los números. 565 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Por cierto, mira todos los cuadros. 566 00:44:59,530 --> 00:45:03,033 Son las diferentes formas en las que explotamos el universo. 567 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 Un diez en coherencia, ¿verdad? 568 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 Debemos arreglar esto. 569 00:45:10,124 --> 00:45:11,458 Sí, ya lo intentamos. 570 00:45:11,542 --> 00:45:15,921 Y uno de nosotros creó la Comisión para deshacer las líneas de tiempo rotas 571 00:45:16,004 --> 00:45:17,464 y volver a la original. 572 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Pero eso siempre falla porque… 573 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 La familia es el problema. 574 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 Estamos condenados a salvar o destruir todo una y otra vez. 575 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 Bingo. 576 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 Bingo. 577 00:45:30,060 --> 00:45:33,439 Debo volver con mi familia y evitar que esto siga pasando. 578 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 Sí, suerte con eso. 579 00:45:35,858 --> 00:45:37,818 No te llevarás el sánguche, ¿no? 580 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Gracias a Dios. Hola. 581 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 ¡Mamá! 582 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Estoy bien. Ve con tus primos. 583 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 - No, mamá. - Claire, por favor. 584 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Vamos. 585 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 Claire, la cuidaremos. 586 00:46:00,507 --> 00:46:03,677 Necesito que ustedes se queden aquí, ¿sí? 587 00:46:04,428 --> 00:46:06,138 Esperen un segundo. 588 00:46:08,515 --> 00:46:09,975 Eso es, al sofá. 589 00:46:10,058 --> 00:46:13,437 ¿Cómo vencemos a algo que, con cada cosa que le arrojamos, 590 00:46:13,520 --> 00:46:16,273 se hace más grande y más fuerte? 591 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 No podemos. 592 00:46:17,357 --> 00:46:19,693 Terminará absorbiendo todo. 593 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 Así que otro apocalipsis, ¿no? 594 00:46:21,862 --> 00:46:24,782 Justo a tiempo. Qué oportuno. 595 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Hola. 596 00:46:26,575 --> 00:46:28,118 - Cinco. - ¡Cinco! 597 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 ¿Por qué volviste? El panorama es desolador. 598 00:46:31,663 --> 00:46:33,040 No planeaba volver. 599 00:46:34,708 --> 00:46:39,588 Pero tuve una conversación conmigo mismo, muy extensa y reveladora. 600 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 ¿Qué? 601 00:46:41,632 --> 00:46:44,468 Somos la razón por la que sucede esto. 602 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 ¿Podrías explayarte? 603 00:46:48,639 --> 00:46:52,851 El marigold que infectó a nuestras madres e hizo que naciéramos 604 00:46:54,937 --> 00:46:57,147 tuvo un efecto secundario inesperado. 605 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 Destruyó la línea de tiempo 606 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 y la dividió en un número infinito de líneas de tiempo alternativas. 607 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 Esas líneas empezaron a entrelazarse. 608 00:47:07,699 --> 00:47:10,369 Y así los Guardianes hallaron esos artefactos. 609 00:47:10,452 --> 00:47:12,913 Mierda. Gene y Jean tenían razón. 610 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 Sus sueños de otras líneas eran reales. 611 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Debemos volver a la línea de tiempo original 612 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 antes de que se creen las demás. 613 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 ¿Soy el único que está muy pero muy confundido? 614 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 No. 615 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 Eso intentó mostrarme Ben. 616 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 ¿Qué tiene que ver Ben? 617 00:47:30,639 --> 00:47:35,561 Antes, en la tienda, tuve una visión cuando intentaba extraerle el durango. 618 00:47:41,066 --> 00:47:43,735 Intentó mostrarme la línea de tiempo original. 619 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 Intentó matarte. 620 00:47:45,904 --> 00:47:48,490 Pero no lo hizo. Me empujó para salvarme. 621 00:47:50,284 --> 00:47:51,869 Creo que intentaba decirme 622 00:47:52,870 --> 00:47:54,580 que la purga no es algo malo. 623 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ¿Dices que esa cosa 624 00:47:56,999 --> 00:48:00,043 que destruye todo lo que toca es algo bueno? 625 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 Es posible. 626 00:48:01,503 --> 00:48:05,340 Nuestro marigold debe fusionarse con el durango de la purga. 627 00:48:07,009 --> 00:48:08,677 Se cancelarían entre sí. 628 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 ¿Y qué nos pasará a nosotros? 629 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 Dejaremos de existir. 630 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 Al viejo Klaus podría haberle gustado la idea de un harakiri recreativo, 631 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 pero resulta que ahora no me entusiasma mucho suicidarme, 632 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 así que no cuenten conmigo. 633 00:48:28,697 --> 00:48:34,202 En realidad, no es un suicidio, es peor. Seremos borrados de la historia. 634 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 ¿Y las otras líneas de tiempo? 635 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 Nunca habrán existido, al igual que nosotros. 636 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Nadie recordará nada de esto ni a nosotros. 637 00:48:56,767 --> 00:48:58,977 ¿A alguien más no le gusta este plan? 638 00:49:01,855 --> 00:49:04,942 Si dejamos de existir, ¿qué hay de nuestras familias? 639 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 No estoy seguro. 640 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 No me gusta el rumbo que está tomando esto, Cinco. 641 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 Vamos. Tiene que haber otra manera. 642 00:49:13,617 --> 00:49:14,910 No la hay. 643 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Oye, tranquila. 644 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Lila, ¿por qué no llevas a nuestras familias a ese metro extraño? 645 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Sálvalos… y sálvate tú. 646 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 - No puede hacer eso. - No te hablo a ti, Cinco. 647 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Debe destruirse todo el marigold, Diego. 648 00:49:31,176 --> 00:49:34,388 Si falta Lila cuando llegue la purga, todo reiniciará. 649 00:49:39,226 --> 00:49:41,520 Sí, pero eso lo decide ella, ¿no? 650 00:49:42,813 --> 00:49:43,689 Sí. 651 00:49:49,069 --> 00:49:50,487 Me quedaré con mi mamá. 652 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 Osito Claire. 653 00:49:52,739 --> 00:49:53,949 - No. - Me quedaré. 654 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 No. Tienes que ir con Lila, ¿sí? 655 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 No. Prefiero morir aquí contigo que no recordarte. 656 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 No. 657 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Claire. 658 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 Necesito que vivas… ¿de acuerdo? 659 00:50:07,587 --> 00:50:09,047 Necesito que vivas 660 00:50:09,131 --> 00:50:13,635 y que experimentes todo lo increíble que este mundo tiene para ofrecerte. 661 00:50:14,886 --> 00:50:16,513 - Te olvidaré, mamá. - No. 662 00:50:16,596 --> 00:50:18,015 No lo sabemos. 663 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 ¿Sí? No lo sabemos. 664 00:50:20,934 --> 00:50:23,061 Pero sí sé que debes ir con Lila. 665 00:50:23,145 --> 00:50:24,604 No, no puedo. 666 00:50:24,688 --> 00:50:29,526 Escucha a mamá, Osito Claire. Siempre que la escucho, todo sale bien. 667 00:50:29,609 --> 00:50:30,986 Oye, mírame. 668 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 Mírame. 669 00:50:36,450 --> 00:50:39,536 Siempre seré parte de ti. 670 00:50:40,996 --> 00:50:42,039 Siempre. 671 00:50:42,831 --> 00:50:44,207 Aunque no me recuerdes. 672 00:50:45,584 --> 00:50:51,673 Siempre serás mi hermosa y brillante hija. 673 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 ¿Sí? 674 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 Ven aquí. Te amo. 675 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 Y yo a ti. 676 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Está bien. - Tienes que irte. 677 00:51:15,447 --> 00:51:16,406 No. 678 00:51:16,490 --> 00:51:17,741 Cariño, debes irte. 679 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 Vamos. Reunamos a los demás. 680 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 Lila, espera. 681 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 Mira, no quiero parecer un imbécil, 682 00:51:25,874 --> 00:51:28,418 pero si Cinco tiene razón, no deberías irte. 683 00:51:28,502 --> 00:51:30,045 Es verdad. No puedes irte. 684 00:51:40,514 --> 00:51:42,724 - Claro que puedo. - Lila. 685 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 Bien. Vengan aquí. 686 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 Párense a mi alrededor, ¿sí? 687 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 Lila, no lo hagas. 688 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 Sujétense de mí. 689 00:52:02,369 --> 00:52:03,870 Rápido, síganme. 690 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 ¡Pueden esperar aquí! ¡Sí! 691 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 ¡Muy bien! 692 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 Cariño, por aquí. 693 00:52:12,420 --> 00:52:13,922 ¿Adónde vamos? 694 00:52:14,589 --> 00:52:16,466 Te lo diré cuando lleguemos. 695 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ¿Adónde vamos? 696 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 A un lugar seguro, ángel, ¿sí? 697 00:52:21,972 --> 00:52:22,931 Lila. 698 00:52:25,809 --> 00:52:27,060 ¿Qué hace aquí? 699 00:52:27,978 --> 00:52:29,271 Que nadie se aleje. 700 00:52:32,190 --> 00:52:34,693 - No intentes detenerme. - Lila, por favor. 701 00:52:34,776 --> 00:52:37,112 No puedo dejarlos. ¿Y si no lo logran? 702 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 Pues no lo logran. 703 00:52:43,243 --> 00:52:46,329 Si vas con ellos, todo esto vuelve a empezar. 704 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Solo termina si eliminamos todo el marigold. 705 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 No sabes si funcionará. 706 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 Sí, lo sé. 707 00:52:55,922 --> 00:52:57,048 Y tú también. 708 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Tienes que dejarlos ir. 709 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 Lila, ¡llegó el tren! ¿Qué hacemos? 710 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 Lo siento. 711 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 Bien, vamos. Suban todos. ¿Qué están esperando? 712 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 ¡Deprisa! 713 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ¿Qué? ¡Mamá! 714 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 ¡No, Lila! 715 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 ¡Lila! 716 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 - ¡Lila! - ¡Mami! 717 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 No pasa nada, amor. 718 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 Te veré pronto, ¿sí? 719 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 ¡Lila! 720 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 No olviden leerle a Gracie a la noche. 721 00:53:58,985 --> 00:54:00,070 ¡Mami! 722 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 ¡Y no dejen que los gemelos peleen! 723 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 Todo saldrá bien. 724 00:54:17,087 --> 00:54:18,380 Todo saldrá bien. 725 00:54:29,391 --> 00:54:30,684 Te odio por esto. 726 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 Lo sé. 727 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 Te odio. Te odio por esto. 728 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Bueno… 729 00:54:47,826 --> 00:54:48,952 ¿y ahora qué? 730 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 Supongo que esperamos. 731 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Perdón. 732 00:54:54,749 --> 00:54:57,711 De saber que íbamos a morir aquí, habría limpiado. 733 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 Bueno, al menos tu ropa está limpia. 734 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 No, eso tampoco. 735 00:55:17,230 --> 00:55:18,690 Parece enojado. 736 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 ¿Qué te hace pensar eso? 737 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 ¿Los niños? 738 00:55:32,329 --> 00:55:33,496 Están a salvo. 739 00:55:38,835 --> 00:55:39,753 Claire también. 740 00:55:41,963 --> 00:55:43,590 ¿Crees que estarán bien? 741 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 Sí. 742 00:55:46,843 --> 00:55:48,386 Mi familia los cuidará. 743 00:55:51,598 --> 00:55:52,974 Nunca estará sola. 744 00:55:59,981 --> 00:56:00,940 ¿Y bien? 745 00:56:07,447 --> 00:56:08,823 ¿Vamos a hacer esto? 746 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 Bueno, alejémonos un poco. 747 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Sí, andando. 748 00:56:35,517 --> 00:56:36,726 Rápido. 749 00:56:44,818 --> 00:56:47,070 Me encantaban esas ventanas. 750 00:56:49,614 --> 00:56:51,741 - Bueno. - Ya no importa. 751 00:56:52,450 --> 00:56:56,663 Bueno, quizá podríamos, uno por uno, compartir… 752 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 nuestros momentos favoritos juntos. 753 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 ¿Qué? 754 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Qué asco. 755 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - Eso no. - Muy mala idea. 756 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 - Sí, terrible. - Pésima idea. 757 00:57:09,050 --> 00:57:10,385 Sí, tienen razón. 758 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 Bueno, ¿y qué hacemos? 759 00:57:16,516 --> 00:57:18,518 Supongo que encendernos al máximo. 760 00:57:22,939 --> 00:57:24,566 ¿Estás en condiciones? 761 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Sí. 762 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 Eso creo. 763 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 Se siente… 764 00:57:53,094 --> 00:57:54,179 Bueno. 765 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 ¿Y ahora qué? 766 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 Ahora esperamos. 767 00:58:26,544 --> 00:58:28,796 Lamento que dejaras Canadá para esto. 768 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 Yo no. 769 00:58:32,383 --> 00:58:34,052 Aquí es donde debo estar. 770 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 Con mi familia. 771 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 Tenías razón. 772 00:58:48,983 --> 00:58:49,943 Ahora no. 773 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 Te entiendo. 774 00:58:54,322 --> 00:58:55,740 Finalmente, te entiendo. 775 00:58:58,284 --> 00:58:59,911 No quise lastimarte. 776 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 Lo sé. 777 00:59:46,249 --> 00:59:47,417 ¿Cinco? 778 00:59:48,334 --> 00:59:52,380 No se resistan. Dejen que los envuelva. 779 00:59:54,173 --> 00:59:55,091 Arde. 780 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 Sí. 781 00:59:57,844 --> 00:59:59,345 Lo sé, hermano. 782 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 Aguanta, ¿sí? 783 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 Ya pronto acabará. 784 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 Gracias por aceptarme en su extraña familia. 785 01:00:41,095 --> 01:00:43,097 Cielos, los voy a extrañar. 786 01:00:44,140 --> 01:00:46,684 Me alegra que estemos todos juntos al final. 787 01:00:48,186 --> 01:00:49,729 Ya no seremos los lastres. 788 01:00:51,898 --> 01:00:53,566 Quizá nos volvamos a ver. 789 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 Sí, me gustaría. 790 01:01:06,412 --> 01:01:08,122 Solo quiero decir… 791 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 que los amo a todos. 792 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 Pero son unos imbéciles. 793 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 Vete a la mierda. 794 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 HOLA ADIÓS 795 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 A la hora 12 del 8 de agosto de 2024, 796 01:03:32,183 --> 01:03:35,686 no sucedió absolutamente nada inusual. 797 01:03:37,104 --> 01:03:38,397 Se podría decir 798 01:03:38,981 --> 01:03:40,775 que fue un día normal. 799 01:07:13,487 --> 01:07:17,450 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea