1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 ‫לכי על זה, מותק.‬ 2 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 ‫- אקדמיית המטרייה -‬ 3 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 ‫שומרים.‬ 4 00:02:39,868 --> 00:02:43,204 ‫אנחנו מתקרבים לרגע בו ישובו‬ 5 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 ‫החיים שהיו לנו.‬ 6 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 ‫כן.‬ 7 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 ‫לא נצטרך לחיות עוד בזיכרונות‬ 8 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 ‫של מקום או זמן אחרים.‬ 9 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 ‫כן!‬ ‫-כן! נכון!‬ 10 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 ‫הכופרים ינסו לפרוץ את שורותינו‬ 11 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 ‫ולעצור את הטיהור.‬ 12 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 ‫אסור לנו לתת לזה לקרות!‬ 13 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 ‫כן.‬ 14 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 ‫אז כעת עלינו להיות דרוכים.‬ 15 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 ‫כעת עלינו להקריב קורבנות.‬ 16 00:03:21,367 --> 00:03:26,456 ‫כי, קיבינימאט, אנחנו המניאקים היחידים‬ ‫שיש להם מספיק אומץ לבצע את זה!‬ 17 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 ‫אתם איתנו?‬ 18 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 ‫כן!‬ 19 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 ‫אתם איתנו?‬ ‫-כן!‬ 20 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 ‫קדימה!‬ 21 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 ‫אם נמצא את המטרה, מה ההוראות שלך?‬ 22 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 ‫אף אחד לא יורה שלא בפקודתי. זה ברור?‬ 23 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 ‫כן, אדוני.‬ 24 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 ‫בניגוד לשיקול דעתי,‬ 25 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 ‫ננסה את זה בדרך שלך.‬ 26 00:04:17,507 --> 00:04:18,758 ‫איך ברצונך להמשיך?‬ 27 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 ‫אני חושב שכדאי שנדבר עם ג'ין וג'ין.‬ 28 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 ‫המשוגעים האלה?‬ ‫בזבוז זמן, אם אתה שואל אותי.‬ 29 00:04:23,596 --> 00:04:25,598 ‫אולי אפשר לנהל איתם משא ומתן,‬ 30 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 ‫ולכל הפחות, זה ייתן לנו קצת זמן‬ 31 00:04:27,976 --> 00:04:31,562 ‫להוציא משם את בן ואת ג'ניפר‬ ‫לפני שהם הופכים לטיהור.‬ 32 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 ‫בסדר גמור.‬ 33 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 ‫- יש רק צ'יקדו אחד -‬ 34 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 ‫בחיי, קרענו להם שם את הצורה, נכון?‬ 35 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 ‫כן, בדיוק כמו פעם, מה?‬ 36 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ‫בחיי, יותר טוב מפעם.‬ 37 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 ‫אחי, עמדנו מול ה-CIA, וניצחנו, ידידי.‬ 38 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 ‫כן.‬ 39 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 ‫אני כל כך מתבייש שאי פעם רציתי לעבוד שם.‬ 40 00:05:09,851 --> 00:05:12,478 ‫זה כאילו שהלכתי מתוך שינה לאורך חיי.‬ 41 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 ‫בינתיים, אני נשוי לבחורה הכי חתיכה, חכמה…‬ 42 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 ‫והכי פסיכית בעולם.‬ 43 00:05:22,322 --> 00:05:23,406 ‫כן.‬ 44 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 ‫ואני חשפן מזדקן‬ ‫שחי לבד במבנה מיועד להריסה.‬ 45 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 ‫וואו. היי.‬ 46 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 ‫כשאני שיחקתי אותה סוכן חשאי,‬ ‫מי גילה מזימה בינלאומית?‬ 47 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 ‫היה לי מזל.‬ ‫-מזל?‬ 48 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 ‫אפילו חמש לא הצליח לעשות את זה,‬ ‫והוא עובד שם כבר שנים.‬ 49 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 ‫אתה ניצחת בגדול,‬ 50 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 ‫ואף אחד לא יכול לקחת את זה ממך.‬ 51 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 ‫אבא'לה בבית!‬ 52 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ‫בואו הנה!‬ 53 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ‫היי!‬ 54 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 ‫מותק. שלום.‬ 55 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 ‫התנהגתם יפה? התגעגעתי אליכם מאוד.‬ 56 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 ‫היי, תראו מה הבאתי לכם.‬ ‫תחלוץ נעליים.‬ 57 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 ‫מה?‬ ‫-תחלוץ נעליים.‬ 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 ‫תראו… יש שם קצת דם. אל תשימו לב לזה.‬ 59 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 ‫כן, תראו מה זה, נכון?‬ 60 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 ‫היי, איפה ליילה?‬ 61 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 ‫מי יודע? כמוך, היא לא מספרת לנו כלום.‬ 62 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 ‫היא לא חזרה?‬ ‫-לא.‬ 63 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 ‫למה אתם עומדים שם? בואו. אתם בטח רעבים.‬ 64 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 ‫כן. אנחנו גוועים ברעב, נכון?‬ 65 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 ‫אפשר בבקשה לשאול קצת בגדים?‬ 66 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ‫כמובן.‬ 67 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 ‫אתה יכול לקחת מהארון של בן הדוד רוני.‬ 68 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 ‫מהארון שלי?‬ 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 ‫אני לא רוצה את רגלי קוף‬ ‫המסריחות האלה במכנסיים שלי!‬ 70 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 ‫אני אקרע אותך! עוף מפה!‬ 71 00:06:43,069 --> 00:06:45,279 ‫בוא. בוא איתי.‬ 72 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 ‫מה אתם רוצים?‬ 73 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 ‫את הנער… ואת החברה שלו.‬ 74 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 ‫אין בעיה.‬ 75 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ‫לכו תיקחו אותם,‬ 76 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 ‫אבל קודם אתם צריכים לקבל רשות‬ ‫מכל גבר ואישה שנמצאים פה.‬ 77 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 ‫טוב, זה לא חייב להיות פה אחד, ג'ין.‬ 78 00:07:18,980 --> 00:07:23,067 ‫אפשר להסכים לרוב פשוט,‬ ‫רק בשביל הספורטיביות.‬ 79 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 ‫זה היה בזבוז זמן.‬ 80 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 ‫אנחנו צריכים לירות פה בכולם.‬ ‫-אתה לא עוזר.‬ 81 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 ‫כמה טיפוסי.‬ ‫-סליחה?‬ 82 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 ‫כל מילה שיוצאת לך מהפה‬ ‫היא פנינה קטנה ומושלמת, נכון?‬ 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 ‫אין לפקפק בך,‬ ‫כי אתה חושב שאתה יודע הכי טוב.‬ 84 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 ‫כזאת פרספקטיבה גברית.‬ 85 00:07:41,586 --> 00:07:42,795 ‫אני באמת גבר.‬ 86 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 ‫וגם אתה.‬ 87 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 ‫למה שלא תלכו לכם חזרה למקום ממנו באתם?‬ 88 00:07:51,345 --> 00:07:54,307 ‫שלא לדבר על לשקול דעה של מישהו אחר‬ 89 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 ‫או לכבד את רצונו.‬ 90 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 ‫על מה אתה מקשקש?‬ ‫-אפשר בבקשה לחזור לאחי?‬ 91 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 ‫אנחנו לא מוסרים אותו.‬ 92 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 ‫ואתה אף פעם לא מקשיב!‬ 93 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 ‫אבל עכשיו תפסתי את תשומת לבך.‬ 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 ‫מעכשיו אתה תעשה דברים בדרך שלי.‬ 95 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 ‫זה היה מוזר.‬ 96 00:08:26,339 --> 00:08:29,550 ‫לשם שינוי, נערי, אנחנו מסכימים לחלוטין.‬ 97 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 ‫אז,‬ 98 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 ‫יש לך תוכנית חלופית?‬ 99 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ‫מה זה היה, לכל הרוחות?‬ 100 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 ‫זה היה ניסיון לא מוצלח לסכל את תוכניותינו.‬ 101 00:08:42,146 --> 00:08:45,983 ‫לא. אתה התנהגת שם כמו חתיכת מטורף.‬ 102 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 ‫את מגזימה.‬ 103 00:08:47,777 --> 00:08:49,487 ‫באמת?‬ 104 00:08:49,570 --> 00:08:52,073 ‫אין ספק שאתה מכיר את האיש הזה, ג'ין.‬ 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 ‫איך?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 ‫ועוד איך שזה משנה!‬ 107 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 ‫אל תצעקי.‬ 108 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 ‫ומה זה השיר הנורא הזה‬ ‫שאתה שורק כל הזמן, ג'ין?‬ 109 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 ‫אתה בכלל לא אוהב את השיר הזה.‬ 110 00:09:12,051 --> 00:09:13,803 ‫משהו השתנה.‬ 111 00:09:17,807 --> 00:09:20,101 ‫הם הגיעו אליך, נכון?‬ 112 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 ‫הכופרים.‬ 113 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 ‫תפסיקי לדבר, ג'ין.‬ 114 00:09:24,605 --> 00:09:29,068 ‫אל תדבר אליי ככה, ג'ין טיבודו.‬ 115 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 ‫אני הכנסתי אותך לעבודה הזאת.‬ 116 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 ‫את מדאיגה את החסידים שלנו.‬ 117 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 ‫אני לימדתי אותך את האמת…‬ 118 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 ‫כן.‬ 119 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 ‫לגבי הטיהור.‬ ‫-נכון!‬ 120 00:09:38,995 --> 00:09:43,165 ‫בלעדיי, הוא היה סתם ילדון בכיין ומפונק…‬ 121 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 ‫שמנסה לסיים את התזה שלו.‬ 122 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 ‫מי אתה?‬ 123 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 ‫הרגת אותה.‬ 124 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 ‫יכולת הבחנה מעולה, בי.‬ 125 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 ‫למה עשית את זה?‬ 126 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 ‫ג'ין בגדה בנו!‬ 127 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 ‫אבל היא אשתך.‬ 128 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ‫למרבה הצער, לא עוד.‬ 129 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 ‫הטיהור גדול יותר מאהבה, בני ארצי.‬ 130 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 ‫הוא גדול יותר מכולנו!‬ 131 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 ‫היא הקימה את התנועה.‬ 132 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫כן.‬ ‫-נכון, כן.‬ 133 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 ‫יש הבדל בין להתחיל משהו‬ 134 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 ‫ושיהיה לך את האומץ‬ ‫להגיע עם זה עד הסוף, בי…‬ 135 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 ‫בכל מחיר.‬ 136 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 ‫ג'ין חטפה רגליים קרות.‬ 137 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 ‫לעוד מישהו יש תחושה קרירה בכפות הרגליים?‬ 138 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 ‫יופי.‬ 139 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 ‫תחזרו לעמדות שלכם.‬ 140 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 ‫אולי כדאי שתשחיז אותה קצת.‬ 141 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 ‫הכול נראה רגיל.‬ 142 00:11:20,262 --> 00:11:22,723 ‫יכול להיות שהם פתרו את הטיהור בלעדינו.‬ 143 00:11:27,520 --> 00:11:28,479 ‫את בסדר?‬ 144 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 ‫עברו שבע שנים מאז שראיתי‬ ‫את הילדים שלי, חמש. אני מפחדת.‬ 145 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 ‫ממה את מפחדת?‬ 146 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 ‫שהם לא יאהבו אותי כמו קודם.‬ 147 00:11:41,992 --> 00:11:44,704 ‫היי. מבחינתם עברו רק כמה שעות.‬ 148 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 ‫כלום לא השתנה.‬ 149 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 ‫אתה מבטיח?‬ 150 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 ‫כן. מבטיח.‬ 151 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 ‫חזרתם!‬ 152 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 ‫כן.‬ 153 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 ‫יופי. כן. התחלתי לדאוג.‬ 154 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 ‫מה?‬ 155 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 ‫לא יודע.‬ 156 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 157 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 ‫באמת?‬ 158 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 ‫כן! כאילו, למה לא?‬ 159 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 ‫אני פשוט לא זוכרת מתי הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שאמרת את זה.‬ 160 00:12:26,746 --> 00:12:27,621 ‫כן.‬ 161 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 ‫מצטער על זה.‬ 162 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 ‫זה ישתנה.‬ 163 00:12:33,335 --> 00:12:35,045 ‫הרבה דברים ישתנו עכשיו.‬ 164 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 ‫אימא בבית!‬ 165 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 ‫את יכולה לשחרר אותי עכשיו, אימא.‬ 166 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 ‫רק עוד קצת.‬ 167 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 ‫אבל את מוחצת לי את הפנים.‬ 168 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 ‫למה את בוכה?‬ 169 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 ‫אני פשוט שמחה מאוד לראות אותך.‬ 170 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 ‫את בסדר?‬ 171 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 ‫כן.‬ 172 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 ‫בואי הנה!‬ 173 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 ‫איזה ריח טוב יש פה. היי! מה נשמע?‬ 174 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 ‫היי! נעליים.‬ 175 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 ‫סליחה.‬ 176 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 ‫רגע, מה הקטע עם העפר?‬ ‫-כן.‬ 177 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 ‫אליסון וקלייר-בר‬ 178 00:13:31,101 --> 00:13:34,313 ‫היו צריכות להוציא אותי‬ ‫מקבר של כלב גרייהאונד מת.‬ 179 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 ‫מישהו רעב?‬ 180 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 ‫אלוהים, אני יכול לאכול סוס.‬ 181 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 ‫היי, משפחה.‬ ‫-סיפור ארוך.‬ 182 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 ‫שלום. היי.‬ 183 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ‫אני גווע ברעב. אם אוכל לקבל כריך קטן…‬ 184 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 185 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 ‫גם אותך.‬ 186 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‫אלוהים.‬ 187 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 ‫אלוהים.‬ ‫-נעליים.‬ 188 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 ‫היי!‬ 189 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫אוקיי.‬ 190 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 ‫חמש, אתה בא?‬ 191 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 ‫כן, אני בא.‬ ‫-בסדר. תחלוץ נעליים.‬ 192 00:14:26,490 --> 00:14:28,909 ‫הצוות שלי התמקם, מוכן לירות בפקודתך.‬ 193 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 ‫תירגע, רמבו. אני אכנס.‬ 194 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 ‫אל תדבר שטויות.‬ 195 00:14:32,705 --> 00:14:34,039 ‫אפילו עם הכוחות שלך,‬ 196 00:14:34,123 --> 00:14:37,209 ‫לא תוכל להתמודד עם כזו כמות של קיצוניים.‬ 197 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 ‫עכשיו יש אחד פחות לדאוג בגללו.‬ 198 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 ‫מי?‬ ‫-ג'ין.‬ 199 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 ‫עם ג'י?‬ 200 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 ‫עם ג'יי.‬ 201 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 ‫הבעל ביתר אותה כמו דג.‬ ‫-מה?‬ 202 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 ‫יש אנשים שפשוט לא בנויים לנישואים.‬ 203 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 ‫אתה רואה?‬ 204 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 ‫נתתי לך הזדמנות לפתור את הבעיה הזו. נכשלת.‬ 205 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 ‫עכשיו נעשה את זה בדרך שלי.‬ 206 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 ‫ג'ין צדק.‬ 207 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 ‫אתה באמת תמיד חושב שאתה יודע הכי טוב.‬ 208 00:14:59,231 --> 00:15:01,817 ‫אם אתה רואה את בן, תירה.‬ ‫-מה? לא!‬ 209 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 ‫סליחה.‬ 210 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 ‫הצלתי את חייך שם בכביש.‬ ‫אתה חייב לי את ההזדמנות לדבר עם בן.‬ 211 00:15:08,073 --> 00:15:12,119 ‫יש לך רבע שעה, אבל אני לא מבין‬ ‫איך אתה מתכוון לעבור את ההמון הזה.‬ 212 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 ‫אני צריכה לשאול לום וטוש.‬ 213 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 ‫זהירות!‬ 214 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 ‫היי!‬ 215 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-רגע אחד!‬ 216 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 ‫איחרת.‬ 217 00:15:42,524 --> 00:15:45,653 ‫הטנדר שלי התקלקל,‬ ‫אז הייתי צריך ללכת את הק"מ האחרונים.‬ 218 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 ‫זה לא נשק מי יודע מה.‬ 219 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 ‫זה היה הכי טוב שמצאתי בהתראה כל כך קצרה.‬ 220 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 ‫אפשר להצטרף אליכם?‬ 221 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 ‫כן.‬ 222 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 ‫אתה יכול לתפוס איתנו עמדה מאחורי הבניין.‬ 223 00:16:00,459 --> 00:16:01,961 ‫לוודא שאף אחד לא נכנס.‬ 224 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 ‫תפוס מקום.‬ 225 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 ‫אני רק חייב להשתין קודם.‬ ‫יש מצב להשתמש בשירותים שבפנים?‬ 226 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‫"השירותים שבפנים."‬ 227 00:16:10,719 --> 00:16:13,847 ‫לא. ג'ין וג'ין אמרו שאף אחד לא נכנס פנימה.‬ 228 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 ‫תמצא איזה דלי.‬ 229 00:16:15,349 --> 00:16:17,267 ‫כן, בטח. אין בעיה.‬ 230 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 ‫אני פשוט אלך לסמטה.‬ 231 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 ‫כמו שאמרתי, אף אחד לא נכנס, מטומטם!‬ 232 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 ‫בן!‬ 233 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 ‫בן, אתה כאן?‬ 234 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 ‫בן.‬ 235 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 ‫ויקטור.‬ 236 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 ‫מה אתה עושה פה?‬ 237 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 ‫אתה צריך לבוא איתי.‬ 238 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 ‫אני לא עוזב את ג'ניפר.‬ 239 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 ‫אני אעזור לך, אוקיי? לשניכם.‬ ‫אני צריך שתקשיב לי.‬ 240 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ‫אנחנו לא זקוקים לעזרתך!‬ 241 00:17:54,490 --> 00:17:57,618 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לצעוק.‬ 242 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 ‫מה קורה לי?‬ 243 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 ‫היי, מישהו שמע מוויקטור?‬ 244 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 ‫אולי הוא מצא את בן וג'ניפר.‬ 245 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 ‫הוא בטח היה מתקשר ומשאיר הודעה.‬ 246 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 ‫אז כולנו נכשלנו?‬ 247 00:18:42,788 --> 00:18:44,623 ‫אלוהים, איזו חבורה של לוזרים.‬ 248 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 ‫טוב, לא לגמרי.‬ 249 00:18:50,587 --> 00:18:51,505 ‫כן.‬ 250 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 ‫סגן ראש הסוכנות, ריבונס, הוא שומר,‬ 251 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 ‫בנוסף לעוד כמה סוכנים ב-CIA.‬ 252 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 ‫זה הבוס שלך, חמש.‬ 253 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 ‫כן.‬ 254 00:19:00,848 --> 00:19:04,768 ‫מסתבר גם שלג'ין וג'ין‬ ‫יש תנועה הרבה יותר גדולה משחשבנו.‬ 255 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 ‫כן, אז אנחנו חייבים להגיע‬ ‫לבן וג'ניפר לפניהם ולעצור את הטיהור.‬ 256 00:19:07,980 --> 00:19:10,482 ‫כן, אבל קודם צריך למצוא אותם.‬ 257 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 ‫כן. הם יכולים להיות בכל מקום.‬ 258 00:19:12,526 --> 00:19:13,944 ‫אנחנו חייבים למצוא אותם.‬ 259 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 ‫מה יש לך?‬ 260 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 ‫בקושי דיברת, חמש. לא זוכר מתי זה קרה.‬ 261 00:19:22,744 --> 00:19:25,539 ‫קוראים לזה לחשוב, לות'ר.‬ ‫כדאי לך לנסות את זה פעם.‬ 262 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 ‫היי!‬ ‫-זה לא היה במקום!‬ 263 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 ‫תשתקו.‬ ‫-אני כן חושב. אני חושב שאתה מניאק!‬ 264 00:19:30,169 --> 00:19:31,503 ‫סבא לא ישן צהריים.‬ 265 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 ‫אפשר לא לעשות זה עכשיו, בבקשה?‬ 266 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 ‫לא, את יודעת מה? בואו נעשה את זה עכשיו.‬ 267 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 ‫כולנו נכשלנו. אין משהו טוב יותר לעשות.‬ 268 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 ‫חמש, יהיה בסדר.‬ 269 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 ‫לא יהיה בסדר.‬ 270 00:19:40,554 --> 00:19:43,182 ‫אל תדבר ככה לאשתי.‬ 271 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 ‫לא כאן. לא בחג המולד.‬ 272 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 ‫אתה תעשה לי משהו, פרצוף זין?‬ 273 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 ‫היי.‬ ‫-תשמור על הפה.‬ 274 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 ‫כן. אני א-ק-ר-ע לך את הת-ח-ת, ילד.‬ 275 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 ‫נראה שמישהו עבר את כיתה א'.‬ 276 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 ‫היי, תפסיקו שניכם, בסדר?‬ 277 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 ‫מה זה?‬ 278 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 ‫מה זה מה?‬ 279 00:20:02,326 --> 00:20:05,412 ‫הדבר הזה על היד שלך. את שונאת צמידים.‬ 280 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 ‫לא, אני לא.‬ 281 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 ‫כן, את כן. נתתי לך צמיד ליום האהבה,‬ 282 00:20:08,749 --> 00:20:11,210 ‫החלפת אותו בשואב אבק של דייסון. מה…‬ 283 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 ‫אתה נתת לה את הצמיד הזה?‬ 284 00:20:23,096 --> 00:20:24,681 ‫תענה על השאלה, חמש.‬ 285 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 ‫הכנתי אותו.‬ 286 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‫בשבילה?‬ 287 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 ‫טוב, בטח שלא בשבילך.‬ 288 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 ‫קורה ביניכם משהו?‬ 289 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 ‫דייגו.‬ ‫-קיבינימט!‬ 290 00:20:50,123 --> 00:20:50,958 ‫וואו!‬ 291 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 ‫קיבינימט.‬ ‫-מה?‬ 292 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 ‫לא צפיתי את זה.‬ 293 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 ‫קיבינימט! צדקתי!‬ 294 00:20:56,338 --> 00:20:58,507 ‫מועדון הספר הטוב. כל הזמן הזה.‬ 295 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 ‫ידעתי שאת בוגדת בי עם…‬ 296 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 ‫לא בגדתי.‬ 297 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 ‫לפחות לא כשחשבת שאני בוגדת.‬ 298 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 ‫שנלך? כדאי שנלך.‬ ‫-אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 299 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 ‫אתה ז-י-י-נ-ט את אשתי?‬ 300 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 ‫מאייתים את זה ז-י-י-נ-ת.‬ 301 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 ‫טוב, אתה צריך להקשיב לי,‬ 302 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 ‫לא משנה עד כמה זה נשמע מוזר, רק תקשיב.‬ 303 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 ‫חמש ואני…‬ 304 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 ‫הלכנו לאיבוד ברכבת התחתית.‬ 305 00:21:40,841 --> 00:21:42,217 ‫זו לא רכבת תחתית רגילה.‬ 306 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 ‫זו נקודת ציון‬ 307 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 ‫בין צירי זמן חלופיים של אותו רגע בזמן.‬ 308 00:21:48,598 --> 00:21:50,434 ‫נראה לך שאני אאמין לשטויות האלה?‬ 309 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 ‫היי, היא אומרת את האמת, בסדר?‬ 310 00:21:52,811 --> 00:21:55,397 ‫הלכנו לאיבוד. לא הצלחנו לחזור.‬ 311 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 ‫חיפשנו במשך שבע שנים, דייגו.‬ 312 00:22:28,263 --> 00:22:31,475 ‫עברנו מציר זמן לציר זמן.‬ 313 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 ‫לא היה לנו מושג מה נמצא.‬ 314 00:22:34,436 --> 00:22:39,441 ‫רדפו… אחרינו, תקפו אותנו, ירו עלינו.‬ 315 00:22:42,903 --> 00:22:45,197 ‫לא הפסקתי לנסות למצוא דרך הביתה.‬ 316 00:22:51,536 --> 00:22:52,913 ‫אבל התעייפתי…‬ 317 00:22:53,955 --> 00:22:55,540 ‫והייתי חייבת להפסיק לברוח.‬ 318 00:23:01,546 --> 00:23:02,964 ‫ואז זה קרה.‬ 319 00:23:05,050 --> 00:23:06,134 ‫את אוהבת אותו?‬ 320 00:23:13,016 --> 00:23:14,017 ‫דייגו, זה לא ה…‬ 321 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 ‫את אוהבת אותו?‬ 322 00:23:24,611 --> 00:23:26,863 ‫היי, מבוגרים טיפשים, תראו מה יש בטלוויזיה.‬ 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,074 ‫זה לא דוד בן?‬ 324 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 ‫…הוא אסיר לשעבר בשם בן הרגריבס.‬ 325 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 ‫תראו!‬ 326 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 ‫…הורשע בהונאת פונזי בשנת 2019‬ 327 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 ‫וריצה ארבע שנים בכלא הפדרלי "אבלון".‬ 328 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 329 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‫כן.‬ ‫-עדיין לא ברור‬ 330 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 ‫איך קבוצת המפגינים החמושה הזו‬ ‫קשורה להרגריבס.‬ 331 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 ‫המשטרה המקומית‬ ‫עדיין לא הצליחה להתקרב מספיק לבניין‬ 332 00:23:50,387 --> 00:23:51,430 ‫כדי ליצור קשר,‬ 333 00:23:51,513 --> 00:23:55,308 ‫ואין לנו כל מידע‬ ‫אם הרגריבס מחזיק בבני ערובה.‬ 334 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 ‫הטיהור.‬ 335 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 ‫זה משנה את שניכם.‬ 336 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 ‫למה?‬ 337 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 ‫אני לא בטוח,‬ 338 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 ‫אבל אני כן יודע שאם תישאר כאן איתה,‬ 339 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 ‫זה רק ילך ויחמיר.‬ 340 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 ‫אני לא עוזב אותה, ויקטור.‬ 341 00:24:19,207 --> 00:24:20,542 ‫זה אבא שבודק מה איתנו.‬ 342 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 ‫לא! אל תיגע בזה!‬ 343 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 ‫בבקשה!‬ 344 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 ‫תן לי לענות, בבקשה.‬ ‫זה יכול להרוויח לנו עוד זמן.‬ 345 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ‫עוד זמן. עוד זמן למה?‬ 346 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 ‫הוא רוצה להרוג אותך.‬ 347 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 ‫הוא ממש אב השנה.‬ 348 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 ‫בן, תקשיב.‬ 349 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 ‫אם אתה לא תצא איתי…‬ 350 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 ‫אני מבטיח לך‬ 351 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 ‫שאבא והצוות הטקטי שלו ייכנסו,‬ 352 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 ‫והם יהרגו אותך…‬ 353 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 ‫ואת ג'ניפר.‬ 354 00:25:11,051 --> 00:25:12,385 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה.‬ 355 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 ‫אני מפחד, ויקטור.‬ 356 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 ‫גם אני.‬ 357 00:25:38,161 --> 00:25:39,538 ‫אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ 358 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 ‫לא!‬ 359 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 ‫לעזאזל!‬ 360 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 ‫תענה, ילד!‬ 361 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 ‫זה לא נראה טוב.‬ 362 00:26:36,636 --> 00:26:39,347 ‫היי, מהר. תיכנס אחורה לסמטה‬ ‫כדי שלא יראו אותנו.‬ 363 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 ‫דייגו!‬ ‫-היא אמרה אחורה, אידיוט!‬ 364 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מנסה.‬ 365 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 ‫מה?‬ 366 00:26:46,479 --> 00:26:48,231 ‫קדימה, חתיכת זבל!‬ 367 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תבלום!‬ 368 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 ‫אני מנסה!‬ 369 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 ‫זה לא עובד!‬ ‫-דייגו?‬ 370 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 ‫קדימה, בן אדם! אנחנו ניהרג בגללך!‬ 371 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 ‫עכשיו זה זמן מצוין שמישהו יעשה משהו!‬ 372 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 ‫אוי, פאק!‬ 373 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 ‫שיט!‬ 374 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‫אלוהים.‬ 375 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 ‫היי.‬ 376 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 ‫למען השם, תירו בהם.‬ 377 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 ‫רוצו!‬ 378 00:27:33,860 --> 00:27:36,321 ‫היי! בדיוק החלפתי אותם!‬ 379 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 ‫אולי לא היית צריך להתקמצן על הבלמים!‬ 380 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 ‫לשם ההגינות, רפידות קרמיות ברכב כזה ישן‬ 381 00:27:41,951 --> 00:27:43,161 ‫זו לא השקעה טובה.‬ 382 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 ‫תפסיקו לקשקש ותתחילו לעשות!‬ 383 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 ‫מה למשל? הם רבים מדי!‬ 384 00:27:49,167 --> 00:27:51,544 ‫חמש, תעשה את הקפיץ-קפוץ‬ ‫ותכניס אותנו לחנות.‬ 385 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 ‫זה כבר לא עובד.‬ 386 00:27:53,004 --> 00:27:54,130 ‫אתה חייב לנסות, חמש.‬ 387 00:27:54,214 --> 00:27:55,548 ‫אני לא יכול, בסדר?‬ 388 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 ‫אני אחקה את הכוח שלך. נעשה את זה יחד.‬ 389 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 ‫את לא עושה איתו כלום.‬ 390 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 ‫את יודעת יותר טוב מכולם‬ ‫שנגיע לרכבת התחתית.‬ 391 00:28:01,721 --> 00:28:03,640 ‫אל תחשוב על העבר.‬ 392 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 ‫אם אתם מתכוונים לעשות משהו,‬ ‫תעשו אותו עכשיו.‬ 393 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 ‫כן!‬ ‫-המשפחה שלך זקוקה לך.‬ 394 00:28:12,440 --> 00:28:13,483 ‫אני זקוקה לך.‬ 395 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 ‫ברצינות?‬ 396 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 ‫מה לעזאזל…‬ 397 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:28:27,414 --> 00:28:29,124 ‫אלוהים! אני חושבת שזה בן.‬ 399 00:28:29,207 --> 00:28:31,668 ‫אל תזוזו!‬ ‫-ויקטור, אתה פצוע. בוא הנה.‬ 400 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 ‫לא, אני בסדר! רק אל תיגעו בבן!‬ 401 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 ‫זאת ג'ניפר?‬ 402 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 ‫זוזו ממנו!‬ 403 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 ‫בן, בבקשה.‬ 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 ‫בבקשה, תן לי לעזור לך.‬ 405 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 ‫לך עכשיו.‬ 406 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 ‫אני לא שולט בזה.‬ 407 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 408 00:28:59,446 --> 00:29:01,322 ‫כאן צוות צלפים 1.‬ 409 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 ‫אני רואה את המטרה.‬ 410 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 ‫מה הוא עושה?‬ 411 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 ‫הוא מוציא את הדורנגו.‬ 412 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 ‫ויקטור, עזוב אותו!‬ 413 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 ‫אני יכול להציל אותו!‬ 414 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 ‫נגמר לנו הזמן, אדוני.‬ 415 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 ‫תירה.‬ 416 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 ‫המטרה חוסלה.‬ 417 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 ‫זה קורה.‬ 418 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 ‫זה קורה!‬ 419 00:31:26,676 --> 00:31:29,762 ‫מה זה היה, לכל הרוחות?‬ ‫-הטיהור. הוא מתחיל.‬ 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 ‫אל תפחדו!‬ 421 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 ‫אוי, אלוהים.‬ 422 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 ‫אלוהים אדירים!‬ 423 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 ‫בן.‬ 424 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 ‫שיט, צריך להרחיק את הדבר הזה מוויקטור.‬ 425 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 ‫מה אם נפגע בו?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 426 00:31:48,406 --> 00:31:50,533 ‫אולי הם עדיין חיים שם.‬ ‫-מה?‬ 427 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 ‫כדאי שנתפוס מחסה.‬ 428 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 ‫שיט.‬ ‫-אליסון, חכי!‬ 429 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 ‫אלוהים אדירים.‬ 430 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 ‫קדימה! לכאן!‬ 431 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 ‫קדימה! כן!‬ 432 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 ‫בדיוק! קדימה! יש לך פה מזנון שלם.‬ 433 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 ‫מה אתה עושה, גבר? מה אתה עושה?‬ 434 00:32:16,601 --> 00:32:20,438 ‫אני מנסה להתגרות בו.‬ ‫היי, קדימה, פרצוף תחת. קדימה! היי!‬ 435 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 ‫קלאוס.‬ 436 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 ‫היי!‬ ‫-אני יכול לעוף עכשיו. זה כואב.‬ 437 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 ‫היי, חבר, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 438 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 ‫אוקיי, קדימה. תפסתי אותך.‬ ‫-אני בסדר.‬ 439 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ‫אלוהים אדירים!‬ 440 00:32:47,924 --> 00:32:49,217 ‫טוב, זה לא עבד.‬ 441 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 ‫לייזרים מהעיניים?‬ ‫-כן.‬ 442 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 ‫תכווני למכלים.‬ 443 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 ‫זה אמור לגדול?‬ 444 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 ‫אני פה!‬ 445 00:33:17,161 --> 00:33:18,788 ‫עוף ממני, ילד.‬ 446 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‫כמעט נהרגנו שם!‬ 447 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 ‫תתרחק מאשתי!‬ 448 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 ‫ממש נמאס לי מהחרא הזה.‬ 449 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 ‫זה ממש גדול ומפחיד.‬ 450 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 ‫אוקיי.‬ 451 00:33:45,732 --> 00:33:46,899 ‫אליסון!‬ 452 00:33:48,568 --> 00:33:49,694 ‫מה את עושה?‬ 453 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 ‫תורי.‬ 454 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 ‫אליסון!‬ 455 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 ‫למה את מחכה?‬ ‫-זה בן.‬ 456 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 ‫כבר לא.‬ 457 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 ‫אליסון, זהירות!‬ 458 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 ‫לא!‬ 459 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 ‫אלוהים אדירים!‬ 460 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 ‫קדימה. אנחנו חייבים לקום.‬ 461 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 ‫קדימה!‬ 462 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 ‫טוב. זה מספיק.‬ 463 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 ‫תתחיל עם מישהו בגודל שלך,‬ ‫חתיכת חרא ענק.‬ 464 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 ‫אפשר קצת עזרה?‬ 465 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 ‫היד שלי תקועה לו בתחת.‬ 466 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 ‫בוא נעשה את זה?‬ ‫-אוקיי.‬ 467 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 ‫זה לא עובד!‬ 468 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 ‫הדבר הזה יפסיק לגדול מתישהו?‬ 469 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 ‫תפסיקו לריב בזמן שעומדים להרוג אותנו!‬ 470 00:35:39,137 --> 00:35:41,430 ‫אני רוצה להרוג אותו.‬ ‫-זה נגמר, חמש.‬ 471 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 ‫שיט.‬ 472 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 ‫אליסון.‬ 473 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 ‫אליסון!‬ 474 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 ‫אתה בסדר?‬ 475 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 ‫היא עדיין נושמת?‬ 476 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 ‫בקושי.‬ 477 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 ‫הנה היא.‬ 478 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 ‫היא בחיים? אליסון?‬ 479 00:36:28,686 --> 00:36:30,313 ‫וואו!‬ 480 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 ‫מה עכשיו?‬ 481 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה‬ ‫ולחשוב איך להרוג את הדבר הזה.‬ 482 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 ‫בואו נזוז.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 483 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 ‫טוב, קדימה.‬ 484 00:36:39,155 --> 00:36:40,615 ‫בסדר. על הרגליים.‬ 485 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 ‫בוא נתקפל, סמל.‬ 486 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 ‫צריך להתפנות, אדוני.‬ 487 00:37:15,107 --> 00:37:18,444 ‫להפך. צריך להתמודד עם הבלתי נמנע.‬ 488 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 ‫להתראות, גארי. תודה לך על שירותך.‬ 489 00:37:24,867 --> 00:37:26,118 ‫בואו נזוז.‬ 490 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 ‫למה חיכיתי בשביל לירות?‬ 491 00:37:53,521 --> 00:37:57,316 ‫כי אולי אתה בכל זאת אדם טוב.‬ 492 00:37:58,192 --> 00:38:02,822 ‫קנאי פתטי ואנוכי שכמוך.‬ 493 00:38:04,240 --> 00:38:06,617 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 494 00:38:09,745 --> 00:38:10,705 ‫כן.‬ 495 00:38:12,790 --> 00:38:14,292 ‫גרמתי לסוף העולם.‬ 496 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 ‫תירו בו!‬ 497 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 ‫וזה טוב, אהובי.‬ 498 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 ‫מי אתה?‬ 499 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 ‫אביגייל.‬ 500 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 ‫את עשית את זה?‬ 501 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 502 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 ‫אבל למה?‬ 503 00:38:52,872 --> 00:38:56,500 ‫המוות היה הכפרה שלי‬ ‫על כך שיצרתי משהו כל כך קטלני.‬ 504 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 ‫ה…‬ 505 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 ‫טיהור הזה…‬ 506 00:39:05,009 --> 00:39:07,720 ‫לא היה מספיק לראות את העולם שלנו נהרס?‬ 507 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 ‫למה להמיט זאת על העולם הזה?‬ 508 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 ‫כי הייתי כל כך בודד בלעדייך.‬ 509 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 ‫לא ביקשתי שיחזירו אותי לחיים.‬ 510 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 ‫זה היה מתוך אהבה.‬ 511 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 ‫לא, רג'ינלד.‬ 512 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 ‫זה היה מתוך יוהרה.‬ 513 00:39:33,913 --> 00:39:38,209 ‫השלכות מעשיך הן הרבה יותר גדולות‬ ‫מכפי שתוכל לדמיין.‬ 514 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 ‫וזו הייתה חובתי לתקן זאת.‬ 515 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 ‫אז…‬ 516 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 ‫את סיכלת את כל תוכניותיי‬ 517 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 ‫להפריד בין בן וג'ניפר.‬ 518 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 ‫אני טעיתי…‬ 519 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 ‫ואת תיקנת את זה.‬ 520 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 ‫כל הכבוד, אהובתי.‬ 521 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 ‫כל הכבוד.‬ 522 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 ‫היי, חכה!‬ 523 00:42:23,582 --> 00:42:27,586 ‫- המעדנייה של מקס -‬ 524 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 ‫בבקשה.‬ 525 00:42:48,732 --> 00:42:49,942 ‫המנות המיוחדות שלנו…‬ 526 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 ‫היי, אתה. בוא הנה.‬ 527 00:42:55,990 --> 00:42:58,450 ‫היי, מישהו יכול לקחת את חמש השיכור…‬ 528 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 ‫מה זה המקום הזה?‬ 529 00:43:02,621 --> 00:43:05,624 ‫זו תחנת דלק.‬ ‫כמו מה זה נראה, לכל הרוחות? זו מעדנייה.‬ 530 00:43:07,501 --> 00:43:08,460 ‫קפה.‬ 531 00:43:12,339 --> 00:43:15,301 ‫ו… פעמיים פסטרמה.‬ 532 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 ‫בתיאבון.‬ 533 00:43:18,762 --> 00:43:21,348 ‫יש קצת מעט מדי כרוב כבוש, לא?‬ 534 00:43:21,432 --> 00:43:25,019 ‫כן, זה בתפריט. אני כל הזמן אומר לו,‬ ‫אבל הוא אף פעם לא מקשיב.‬ 535 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 ‫סליחה.‬ 536 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 ‫זו לא אשמתך.‬ 537 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‫תיאורטית, זו כן אשמתי.‬ 538 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 ‫אתה לא תאהב את זה.‬ 539 00:43:31,650 --> 00:43:35,362 ‫אז אני מבין שכבר פענחת את הרכבת התחתית.‬ 540 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 ‫גרסאות חלופיות של אותו רגע בזמן?‬ 541 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 ‫נכון מאוד.‬ 542 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 ‫תתפלא כמה זמן לקח לחלק מהחמש להבין את זה.‬ 543 00:43:43,662 --> 00:43:46,081 ‫כולנו אתה מצירי זמן אחרים.‬ 544 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 ‫רובנו כאן התייאשנו מלנסות לתקן את הבעיה.‬ 545 00:43:50,544 --> 00:43:51,420 ‫איזו בעיה?‬ 546 00:43:53,005 --> 00:43:55,841 ‫ציר הזמן השבור, בן אדם.‬ ‫אמור להיות רק אחד.‬ 547 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 ‫אני לא מבין.‬ 548 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 ‫תסתכל מסביב, חמש. זה נראה לך הגיוני?‬ 549 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 ‫לא, אבל…‬ 550 00:44:07,227 --> 00:44:10,397 ‫אתה חושב שעל זה איינשטיין חשב‬ ‫כשהוא המציא את תאוריית היחסות?‬ 551 00:44:10,481 --> 00:44:12,566 ‫אין מצב. הראש שלו היה מתפוצץ מהחרא הזה.‬ 552 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 ‫טוב. אז מה ניפץ את ציר הזמן המקורי?‬ 553 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 ‫לא "מה". "מי."‬ 554 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 ‫ואני אתן לך שלושה ניחושים כדי לפתור את זה.‬ 555 00:44:20,032 --> 00:44:21,075 ‫אנחנו!‬ 556 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 ‫למה אתה תמיד חייב להרוס, חמש בריסקט?‬ 557 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 ‫למה?‬ 558 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 ‫ב"אנחנו", הוא מתכוון למשפחה. לאחים שלי?‬ 559 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 ‫המטומטמים, כן.‬ 560 00:44:32,628 --> 00:44:34,421 ‫אני מכיר אותם. כן.‬ 561 00:44:34,505 --> 00:44:38,258 ‫ציר זמן מושלם אחד,‬ ‫וברגע שאנחנו באים לעולם… בום!‬ 562 00:44:38,342 --> 00:44:41,387 ‫הוא מתנפץ לאין-סוף צירי זמן חלופיים‬ 563 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 ‫בלולאת זמן אין-סופית,‬ ‫בעודנו מנסים להציל את העולם…‬ 564 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 ‫תזכיר לי כמה פעמים זה קרה?‬ 565 00:44:47,893 --> 00:44:50,854 ‫145,412.‬ 566 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 ‫זה הרבה.‬ 567 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 ‫הוא כמו איש הגשם. הוא אוהב מספרים.‬ 568 00:44:55,567 --> 00:44:57,611 ‫דרך אגב, תראה את יצירות האמנות.‬ 569 00:44:59,530 --> 00:45:02,783 ‫אלה כל הדרכים בהן השמדנו את היקום.‬ 570 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 ‫מדליה על עקביות, נכון?‬ 571 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 ‫אנחנו צריכים לתקן את זה.‬ 572 00:45:10,124 --> 00:45:11,458 ‫תאמין לי. ניסינו.‬ 573 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 ‫לכן אחד מאיתנו יצר את הנציבות.‬ 574 00:45:13,627 --> 00:45:15,629 ‫הוא רצה לבטל את כל צירי הזמן השבורים.‬ 575 00:45:15,713 --> 00:45:17,464 ‫לחזור לאחד והיחיד.‬ 576 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 ‫אבל זה תמיד נכשל כי…‬ 577 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 ‫המשפחה היא הבעיה.‬ 578 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 ‫נגזר עלינו להציל או להשמיד את העולם‬ ‫שוב ושוב, עד קץ הימים.‬ 579 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 ‫בדיוק.‬ 580 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 ‫בדיוק.‬ 581 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 ‫סליחה. אני צריך לחזור למשפחה שלי‬ ‫כדי למנוע מכל זה להתרחש.‬ 582 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 ‫טוב, בהצלחה עם זה.‬ 583 00:45:35,858 --> 00:45:38,652 ‫אני מניח שאתה לא רוצה‬ ‫לארוז את כריך הבריסקט שלך?‬ 584 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 ‫תודה לאל. שלום.‬ 585 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 ‫אימא!‬ 586 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 ‫אני בסדר. לכי עם בני הדודים שלך.‬ 587 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 ‫לא. אני לא עוזבת אותך.‬ ‫-קלייר, בבקשה.‬ 588 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 589 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 ‫קלייר? אנחנו נטפל בה.‬ 590 00:46:00,507 --> 00:46:03,677 ‫את והאחרים יכולים פשוט להישאר כאן, טוב?‬ 591 00:46:04,428 --> 00:46:06,138 ‫רק רגע אחד. רגע אחד.‬ 592 00:46:08,515 --> 00:46:09,975 ‫בסדר, על הספה.‬ 593 00:46:10,058 --> 00:46:13,228 ‫איך ננצח משהו שכל מה שאנחנו זורקים עליו‬ 594 00:46:13,312 --> 00:46:16,273 ‫רק גורם לו לגדול ולהתחזק?‬ 595 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 596 00:46:17,357 --> 00:46:19,693 ‫זה רק עניין של זמן עד שהוא יכסה הכול.‬ 597 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 ‫אז העולם שוב בא אל קיצו, מה?‬ 598 00:46:21,862 --> 00:46:24,782 ‫היי. תזמון מעולה.‬ 599 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 ‫היי.‬ 600 00:46:26,575 --> 00:46:28,118 ‫חמש.‬ ‫-חמש!‬ 601 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 ‫למה חזרת, חבר? המצב כאן די עגום.‬ 602 00:46:31,663 --> 00:46:33,665 ‫תאמין לי. לא תכננתי לחזור.‬ 603 00:46:34,708 --> 00:46:39,588 ‫למרבה המזל, ניהלתי עם עצמי‬ ‫שיחה ארוכה ומאירת עיניים.‬ 604 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 ‫מה?‬ 605 00:46:41,632 --> 00:46:44,468 ‫כל זה קורה בגללנו.‬ 606 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 ‫אתה מוכן לפרט?‬ 607 00:46:48,639 --> 00:46:52,851 ‫למריגולד שחדר לאימהות שלנו,‬ ‫וגרם ללידות שלנו…‬ 608 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 ‫הייתה תופעת לוואי בלתי צפויה.‬ 609 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 ‫הוא ניפץ את ציר הזמן,‬ 610 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 ‫ושבר אותו לאין-סוף צירי זמן חלופיים.‬ 611 00:47:05,405 --> 00:47:07,699 ‫צירי הזמן מתערבבים זה בתוך זה.‬ 612 00:47:07,783 --> 00:47:10,369 ‫ככה הצליחו השומרים למצוא את החפצים האלה.‬ 613 00:47:10,452 --> 00:47:12,913 ‫לכל הרוחות. ג'ין וג'ין צדקו.‬ 614 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 ‫החלומות שלהם‬ ‫על צירי זמן אחרים היו אמיתיים.‬ 615 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 ‫אז אנחנו צריכים לחזור לציר הזמן המקורי‬ 616 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 ‫לפני שכל האחרים נוצרו.‬ 617 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 ‫אני היחיד שמאוד מבולבל?‬ 618 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 ‫לא.‬ 619 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 ‫זה מה שבן ניסה להראות לי.‬ 620 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 ‫איך בן קשור לזה?‬ 621 00:47:30,639 --> 00:47:31,974 ‫בחנות הכלבו,‬ 622 00:47:32,057 --> 00:47:35,727 ‫כשניסיתי למשוך את הדורנגו‬ ‫מהגוף שלו, היה לי חיזיון.‬ 623 00:47:41,024 --> 00:47:43,735 ‫אני חושב שהוא ניסה להראות לי‬ ‫את ציר הזמן המקורי.‬ 624 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 ‫הוא ניסה להרוג אותך.‬ 625 00:47:45,904 --> 00:47:48,490 ‫אבל הוא לא הרג.‬ ‫הוא דחף אותי כדי להציל אותי.‬ 626 00:47:50,284 --> 00:47:52,786 ‫אני חושב שהוא ניסה להגיד לי משהו.‬ 627 00:47:52,870 --> 00:47:54,580 ‫שהטיהור הוא לא דבר רע.‬ 628 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ‫אז אתה בעצם אומר שהדבר הזה‬ 629 00:47:56,999 --> 00:48:00,043 ‫שמשמיד כל דבר שהוא בא איתו במגע‬ ‫הוא דבר טוב?‬ 630 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 ‫נראה לי? אני…‬ 631 00:48:01,503 --> 00:48:05,340 ‫אנחנו צריכים לתת למריגולד בגוף שלנו‬ ‫להתמזג עם הדורנגו בתוך הטיהור.‬ 632 00:48:07,009 --> 00:48:08,927 ‫הם אמורים לבטל זה את זה.‬ 633 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 ‫אוקיי, ואז מה יקרה לנו?‬ 634 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 ‫אנחנו נפסיק להתקיים.‬ 635 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 ‫יש מצב שקלאוס הישן‬ ‫היה בקטע של חרקירי בשביל הכיף,‬ 636 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 ‫אבל מסתבר שממש לא מתאים לי להתאבד,‬ 637 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 ‫אז אני בחוץ.‬ 638 00:48:28,697 --> 00:48:32,117 ‫למעשה, זה לא להתאבד. זה יותר גרוע מזה.‬ 639 00:48:32,659 --> 00:48:34,202 ‫אנחנו נמחק מדפי ההיסטוריה.‬ 640 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 ‫טוב, מה עם צירי הזמן האחרים?‬ 641 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 ‫הם מעולם לא היו קיימים.‬ ‫אף אחד מאיתנו לא היה קיים.‬ 642 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‫אף אחד לא יזכור את כל זה… או אותנו.‬ 643 00:48:56,767 --> 00:48:58,977 ‫יש פה עוד מישהו שלא אוהב את התוכנית הזו?‬ 644 00:49:01,980 --> 00:49:04,942 ‫אם נפסיק להתקיים, מה יקרה למשפחות שלנו?‬ 645 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 ‫אני לא בטוח.‬ 646 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 ‫רגע. לא, אני לא אוהבת‬ ‫את הכיוון של זה, חמש.‬ 647 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 ‫בחייך, חמש. בטוח יש דרך אחרת.‬ 648 00:49:13,617 --> 00:49:14,910 ‫אין.‬ 649 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 ‫היי, תירגעי, בסדר?‬ 650 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 ‫ליילה, אולי תיקחי את המשפחה‬ ‫לרכבת התחתית המטורפת שלך.‬ 651 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 ‫תצילי אותם… תצילי את עצמך.‬ 652 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 ‫לא, היא לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אני לא מדבר איתך, חמש.‬ 653 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 ‫היי, צריך להשמיד את כל המריגולד, דייגו.‬ 654 00:49:31,176 --> 00:49:34,388 ‫אם ליילה לא תהיה כאן כשהטיהור יגיע,‬ ‫זה פשוט יתחיל מחדש.‬ 655 00:49:39,226 --> 00:49:41,520 ‫כן, אז טוב שזו החלטה שלה, לא?‬ 656 00:49:42,813 --> 00:49:43,689 ‫כן.‬ 657 00:49:49,069 --> 00:49:50,487 ‫אני נשארת עם אימא שלי.‬ 658 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 ‫קלייר-בר.‬ 659 00:49:52,739 --> 00:49:53,949 ‫לא.‬ ‫-אני נשארת.‬ 660 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 ‫לא, את חייבת ללכת עם ליילה, טוב?‬ 661 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 ‫לא, אני מעדיפה למות כאן איתך‬ ‫מאשר לא לזכור אותך.‬ 662 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 ‫לא.‬ 663 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 ‫קלייר.‬ 664 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 ‫אני צריכה שתחיי… טוב?‬ 665 00:50:07,587 --> 00:50:10,007 ‫אני צריכה שתחיי ותחווי‬ 666 00:50:10,507 --> 00:50:13,885 ‫את כל הדברים המדהימים‬ ‫שהעולם הזה יכול להציע לך, טוב?‬ 667 00:50:14,886 --> 00:50:16,513 ‫אני אשכח אותך, אימא.‬ ‫-לא.‬ 668 00:50:16,596 --> 00:50:18,015 ‫אנחנו לא יודעים את זה.‬ 669 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 ‫טוב? אנחנו לא יודעים את זה.‬ 670 00:50:20,934 --> 00:50:23,061 ‫מה שאני כן יודעת‬ ‫זה שאת חייבת ללכת עם ליילה.‬ 671 00:50:23,145 --> 00:50:24,604 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 672 00:50:24,688 --> 00:50:29,526 ‫היי, תקשיבי לאימא, קלייר-בר.‬ ‫כל פעם שאני מקשיב לה, דברים מסתדרים.‬ 673 00:50:29,609 --> 00:50:30,986 ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 674 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 ‫תסתכלי עליי.‬ 675 00:50:36,450 --> 00:50:39,745 ‫אני תמיד אהיה חלק ממך.‬ 676 00:50:40,996 --> 00:50:42,039 ‫תמיד.‬ 677 00:50:42,831 --> 00:50:44,207 ‫גם אם לא תזכרי אותי.‬ 678 00:50:45,584 --> 00:50:51,673 ‫את תמיד תהיי הילדה היפה והחכמה שלי.‬ 679 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 ‫בסדר?‬ 680 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 ‫בואי הנה. אני אוהב אותך.‬ 681 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 682 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 ‫אוקיי.‬ ‫-את חייבת ללכת.‬ 683 00:51:15,447 --> 00:51:16,406 ‫לא.‬ 684 00:51:16,490 --> 00:51:17,741 ‫מותק, את חייבת ללכת.‬ 685 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 ‫בואי נזוז. תאספי את המשפחה, בסדר?‬ 686 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 ‫ליילה, חכי.‬ 687 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 ‫אני לא רוצה להישמע פה כמו מניאק…‬ 688 00:51:25,874 --> 00:51:28,335 ‫אבל אם חמש צודק, זה לא טוב שאת עוזבת.‬ 689 00:51:28,418 --> 00:51:30,045 ‫הוא צודק. את לא יכולה ללכת.‬ 690 00:51:40,514 --> 00:51:42,724 ‫תראה אותי.‬ ‫-ליילה.‬ 691 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 ‫טוב. בואו, כולם.‬ 692 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 ‫תעמדו סביבי, בסדר?‬ 693 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 ‫ליילה, אל תעשי את זה.‬ 694 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 ‫תחזיקו בי.‬ 695 00:52:02,369 --> 00:52:03,870 ‫טוב, קדימה!‬ 696 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 ‫היי, את יכולה לחכות פה! כן!‬ 697 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 ‫מעולה!‬ 698 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 ‫מתוקה.‬ ‫-בסדר?‬ 699 00:52:12,420 --> 00:52:13,922 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 700 00:52:14,589 --> 00:52:16,466 ‫אספר לך כשנגיע לשם.‬ 701 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 702 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 ‫למקום בטוח, מתוקה, בסדר?‬ 703 00:52:21,972 --> 00:52:22,931 ‫ליילה.‬ 704 00:52:25,809 --> 00:52:27,060 ‫מה הוא עושה פה?‬ 705 00:52:27,978 --> 00:52:29,938 ‫אתה יכול לדאוג שכולם יישארו יחד?‬ 706 00:52:32,190 --> 00:52:34,651 ‫אל תנסה לעצור בעדי.‬ ‫-ליילה, בבקשה.‬ 707 00:52:34,734 --> 00:52:37,112 ‫אני לא יכולה להשאיר אותם פה.‬ ‫מה אם הם לא ישרדו?‬ 708 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 ‫אז הם לא ישרדו.‬ 709 00:52:43,243 --> 00:52:46,329 ‫אם תלכי איתם, אז כל הדבר הזה יתחיל מחדש.‬ 710 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 ‫זה לא ייגמר עד שכל המריגולד שבתוכנו ייעלם.‬ 711 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 712 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 ‫כן, אני כן יודע.‬ 713 00:52:55,922 --> 00:52:57,048 ‫גם את יודעת.‬ 714 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 ‫את חייבת לתת להם ללכת.‬ 715 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 ‫ליילה, הרכבת כאן! מה עושים?‬ 716 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 ‫אני מצטערת.‬ 717 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 ‫טוב, קדימה. בואו, כולם. למה אתם מחכים?‬ 718 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 ‫קדימה.‬ 719 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‫אימא!‬ 720 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 ‫לא, ליילה!‬ 721 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 ‫ליילה!‬ 722 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 ‫ליילה!‬ ‫-אימא!‬ 723 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 724 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 ‫נתראה בקרוב, טוב?‬ 725 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 ‫ליילה!‬ 726 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 ‫תדאגי לקרוא לגרייסי כל לילה, בסדר?‬ 727 00:53:58,985 --> 00:54:00,070 ‫אימא!‬ 728 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 ‫ואל תיתני לתאומים ללכת מכות!‬ 729 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 ‫יהיה בסדר.‬ 730 00:54:17,087 --> 00:54:18,380 ‫יהיה בסדר.‬ 731 00:54:29,391 --> 00:54:30,684 ‫אני שונאת אותך על זה.‬ 732 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 ‫אני יודע.‬ 733 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 ‫אני שונאת אותך. אני שונאת אותך על זה.‬ 734 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 ‫אז…‬ 735 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 ‫מה עכשיו?‬ 736 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 ‫אני מניח שפשוט נחכה.‬ 737 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 ‫אני מצטער, חבר'ה.‬ 738 00:54:54,749 --> 00:54:57,711 ‫אם הייתי יודע שנמות פה, הייתי מנקה.‬ 739 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 ‫טוב, לפחות הכביסה שלך נקייה. כאילו…‬ 740 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 ‫האמת שהיא לא נקייה.‬ 741 00:55:17,230 --> 00:55:18,690 ‫הוא נראה כועס.‬ 742 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 743 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 ‫הילדים?‬ 744 00:55:32,329 --> 00:55:33,496 ‫כן, הם בטוחים.‬ 745 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 ‫וגם קלייר.‬ 746 00:55:41,963 --> 00:55:43,590 ‫את חושבת שהם יהיו בסדר?‬ 747 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 ‫כן.‬ 748 00:55:46,843 --> 00:55:48,595 ‫המשפחה שלי תדאג להם.‬ 749 00:55:51,598 --> 00:55:52,974 ‫היא לעולם לא תהיה לבד.‬ 750 00:55:59,981 --> 00:56:00,940 ‫אז…‬ 751 00:56:07,447 --> 00:56:08,823 ‫אנחנו עושים את זה?‬ 752 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 ‫טוב. זזים!‬ 753 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 754 00:56:35,517 --> 00:56:36,726 ‫מהר.‬ 755 00:56:44,818 --> 00:56:47,070 ‫אלוהים, אהבתי את החלונות האלה.‬ 756 00:56:49,614 --> 00:56:51,741 ‫טוב.‬ ‫-זה כבר לא משנה.‬ 757 00:56:52,450 --> 00:56:55,328 ‫אולי כדאי שנעבור אחד-אחד‬ 758 00:56:55,412 --> 00:56:56,663 ‫ו… אתם יודעים,‬ 759 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 ‫נשתף את הרגעים האהובים שהיו לנו יחד.‬ 760 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 ‫מה?‬ 761 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 ‫איכס.‬ 762 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 ‫בואו לא נעשה את זה.‬ ‫-זה רעיון גרוע.‬ 763 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 ‫כן, זה נורא.‬ ‫-זה רעיון נורא.‬ 764 00:57:09,050 --> 00:57:10,385 ‫כן, רעיון גרוע.‬ 765 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 ‫טוב, אז מה עושים?‬ 766 00:57:16,516 --> 00:57:18,476 ‫פשוט נפעיל את זה, אני מניח.‬ 767 00:57:22,981 --> 00:57:24,566 ‫את מרגישה מספיק חזקה בשביל זה?‬ 768 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 ‫כן.‬ 769 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 ‫אני חושבת שכן.‬ 770 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 ‫אני מרגיש…‬ 771 00:57:53,094 --> 00:57:54,179 ‫אוקיי.‬ 772 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 ‫מה עכשיו?‬ 773 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 ‫עכשיו נחכה.‬ 774 00:58:26,461 --> 00:58:28,379 ‫אני מצטערת שעזבת בשביל זה את קנדה.‬ 775 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 ‫אני לא מצטער.‬ 776 00:58:32,383 --> 00:58:34,344 ‫כאן אני אמור להיות…‬ 777 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 ‫עם המשפחה שלי.‬ 778 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 ‫את צדקת.‬ 779 00:58:48,983 --> 00:58:49,943 ‫לא.‬ 780 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 ‫אני רואה אותך.‬ 781 00:58:54,280 --> 00:58:55,615 ‫סוף סוף אני רואה אותך.‬ 782 00:58:58,284 --> 00:58:59,911 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 783 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 ‫אני יודע.‬ 784 00:59:46,249 --> 00:59:47,417 ‫חמש?‬ 785 00:59:48,334 --> 00:59:52,380 ‫אל תיאבקו בזה.‬ ‫תנו לזה לקחת אתכם. פשוט תניחו לזה.‬ 786 00:59:54,173 --> 00:59:55,091 ‫זה שורף.‬ 787 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 ‫כן.‬ 788 00:59:57,844 --> 00:59:59,345 ‫אני יודע. נכון, חבר?‬ 789 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 ‫תחזיק חזק, אוקיי?‬ 790 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 ‫זה כמעט נגמר.‬ 791 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 ‫תודה שנתתם לי‬ ‫להיות חלק מהמשפחה המוזרה שלכם.‬ 792 01:00:41,095 --> 01:00:43,097 ‫אלוהים, אני אתגעגע אליכם.‬ 793 01:00:44,140 --> 01:00:46,684 ‫אני שמח שכולנו יחד בסוף.‬ 794 01:00:48,102 --> 01:00:49,729 ‫אין יותר מקושקשות ובחורות, מה?‬ 795 01:00:51,898 --> 01:00:53,566 ‫אולי עוד נתראה.‬ 796 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 ‫זה יהיה נחמד.‬ 797 01:01:06,412 --> 01:01:08,122 ‫אתם יודעים, אני רק רוצה לומר…‬ 798 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 ‫שאני אוהב אתכם…‬ 799 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 ‫אבל כולכם מניאקים.‬ 800 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 ‫לך תזדיין.‬ 801 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 ‫- שלום‬ ‫להתראות -‬ 802 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 ‫בשעה ה-12, ביום השמיני של אוגוסט, 2024,‬ 803 01:03:32,183 --> 01:03:35,686 ‫לא התרחש שום דבר יוצא מגדר הרגיל.‬ 804 01:03:37,104 --> 01:03:38,397 ‫אפשר לומר…‬ 805 01:03:38,981 --> 01:03:40,942 ‫שזה היה סתם יום רגיל.‬ 806 01:07:13,487 --> 01:07:17,450 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬