1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Procedi, bella. 2 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Custodi. 3 00:02:39,868 --> 00:02:43,204 Ci stiamo avvicinando al momento del ritorno 4 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 alla nostra legittima vita. 5 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 Già! 6 00:02:47,417 --> 00:02:54,424 Non dovremo più vivere nei ricordi di un altro posto o di un altro tempo. 7 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 - Sì! - Sì! Infatti! 8 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 I non credenti proveranno a sfondare le nostre linee 9 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 e a fermare la catarsi. 10 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 Ma non possiamo permettere che accada! 11 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 Infatti! 12 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 È giunto il momento della vigilanza! 13 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 Il momento del sacrificio! 14 00:03:21,367 --> 00:03:26,456 Perché siamo gli unici stronzi abbastanza coraggiosi da farcela! 15 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 Siete con noi? 16 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Sì! 17 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 - Siete con noi? - Sì! 18 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 Via! 19 00:04:04,118 --> 00:04:06,496 Cosa facciamo, se troviamo il bersaglio? 20 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Non sparate se non vi do l'ordine, chiaro? 21 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 Sì, signore. 22 00:04:12,961 --> 00:04:16,923 Seppure a malincuore, proveremo a fare a modo tuo. 23 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 - Come vuoi procedere? - Parliamo con Jean e Gene. 24 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Con quei pazzi? È una perdita di tempo. 25 00:04:23,596 --> 00:04:27,892 Magari potremmo negoziare con loro e, quantomeno, guadagneremmo tempo 26 00:04:27,976 --> 00:04:31,562 per far uscire Ben e Jennifer prima che scatenino la catarsi. 27 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 Molto bene. 28 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 DI CHICKKADOO CE N'È UNO SOLO 29 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 Li abbiamo fatti a pezzi, eh? 30 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Già, proprio come ai vecchi tempi, no? 31 00:05:00,550 --> 00:05:04,595 Meglio dei vecchi tempi. Abbiamo affrontato la CIA e abbiamo vinto. 32 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Già. 33 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 Mi vergogno che volessi lavorare lì. 34 00:05:09,851 --> 00:05:12,478 Vagavo nella mia vita come un sonnambulo. 35 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 E pensare che sono sposato con la tipa più sexy, sveglia 36 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 e psicotica del pianeta. 37 00:05:22,238 --> 00:05:27,201 Già. E io sono uno spogliarellista tardone che vive da solo in un palazzo fatiscente. 38 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Frena. Ehi. 39 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Mentre io giocavo allo 007, chi ha fiutato una cospirazione globale? 40 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 - Tutta fortuna. - Fortuna? 41 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 Cinque non l'ha capito, e lavora lì da anni. 42 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 Ma tu sì, e sei stato grande. 43 00:05:43,343 --> 00:05:45,136 Nessuno può portartelo via. 44 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Papi è a casa! 45 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 - Venite qui! - Ciao! 46 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 Tesoro. Ciao. 47 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 Avete fatto i bravi? Mi siete mancati tanto. 48 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Guardate cosa vi ho preso. Scarpe. 49 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 - Eh? Oh. - Togliti le scarpe. 50 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Guarda… Oh! C'è del sangue. Tranquilla. 51 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 Oh, sì, guarda che roba. 52 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 Ehi, dov'è Lila? 53 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Chi può dirlo? Come te, non ci dice niente. 54 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 - Non è ancora tornata? - No. 55 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 Che fate lì impalati? Venite. Avrete fame. 56 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 Oh, sì. Moriamo di fame. 57 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 Potreste prestarmi dei vestiti? 58 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 Ma certo! 59 00:06:30,723 --> 00:06:33,434 Puoi prenderli dall'armadio del cugino Ronnie. 60 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Dal mio armadio? 61 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Non voglio quelle zampe da scimmia nei miei pantaloni! 62 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Guarda che ti faccio il culo! Sparisci! 63 00:06:43,069 --> 00:06:45,279 Forza. Vieni con me. 64 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Cosa volete? 65 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 Il ragazzino e la sua amichetta. 66 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 Nessun problema. 67 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Andate pure a prenderli. 68 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 Prima, però, vi servirà il permesso di tutti i presenti. 69 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 Beh, non deve essere unanime, Gene. 70 00:07:18,980 --> 00:07:23,067 Può bastare la maggioranza, giusto per essere sportivi. 71 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Che perdita di tempo. 72 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Avremmo dovuto sparargli. - Non sei d'aiuto. 73 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 - Un classico. - Come, prego? 74 00:07:30,366 --> 00:07:34,162 Ogni parola che esce dalla tua bocca è una piccola perla perfetta 75 00:07:34,245 --> 00:07:36,789 e incontestabile perché tu sai sempre tutto. 76 00:07:36,873 --> 00:07:38,624 Che uomo maschilista. 77 00:07:41,586 --> 00:07:42,795 Sì, sono un uomo. 78 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 E anche tu. 79 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 Perché non ve ne tornate da dove siete venuti? 80 00:07:51,345 --> 00:07:55,808 Non prendi nemmeno in considerazione l'opinione altrui o i loro desideri. 81 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 - Cosa vai blaterando? - Possiamo tornare a mio fratello? 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 Non vi diremo dov'è. 83 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 E non ascolti mai! 84 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Ma ora ho la tua attenzione. 85 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 Farai le cose a modo mio, d'ora in poi. 86 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 È stato strano. 87 00:08:26,339 --> 00:08:29,550 Per una volta, ragazzo mio, siamo in completo accordo. 88 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Dunque, 89 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 hai un piano B? 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 Che diavolo è stato? 91 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 Un tentativo fallito di sventare i nostri piani. 92 00:08:42,146 --> 00:08:45,983 No, parlo di te che ti sei comportato come un pazzo del cazzo! 93 00:08:46,067 --> 00:08:49,487 - Stai esagerando. - Tu dici? 94 00:08:49,570 --> 00:08:52,240 Mi pare ovvio che conosci quell'uomo, Gene. 95 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 - Come? - Non ha importanza. 96 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Invece sì, cazzo! 97 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Abbassa la voce. 98 00:09:02,083 --> 00:09:06,087 E cos'è questa canzone orribile che continui a fischiare, Gene? 99 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 Non ti piace nemmeno. 100 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 È cambiato qualcosa. 101 00:09:17,807 --> 00:09:20,226 Sono arrivati a te, vero? 102 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 I non credenti. 103 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Chiudi quella bocca, Jean. 104 00:09:24,605 --> 00:09:31,153 Non osare parlarmi così, Gene Thibedeau. Ti ho coinvolto io in questo progetto. 105 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 Stai turbando i nostri seguaci. 106 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Ti ho insegnato la verità! 107 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Già! 108 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 - Sulla catarsi! - Giusto! 109 00:09:38,995 --> 00:09:43,165 Senza di me, sarebbe un cocco di mamma piagnucolone 110 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 che cerca ancora di ultimare la tesi. 111 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 Ma chi sei? 112 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 L'ha uccisa. 113 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Che osservazione acuta, Bea. 114 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 Perché l'ha fatto? 115 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 Jean ci ha traditi! 116 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 Ma è sua moglie! 117 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Non più, ahimè. 118 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 La catarsi è più grande dell'amore, miei compatrioti. 119 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 È più grande di tutti noi! 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 Ha avviato lei il movimento. 121 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 - Già. - Infatti. 122 00:10:38,971 --> 00:10:44,393 C'è una differenza tra avviare qualcosa e avere la fermezza di portarlo avanti… 123 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 a qualsiasi costo. 124 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 Jean si è tirata indietro! 125 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Qualcun altro ha intenzione di farlo? 126 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Bene. 127 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Tornate ai vostri posti. 128 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 Ti consiglio di affilarla un po'. 129 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 Sembra tutto normale. 130 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Forse hanno risolto la catarsi senza di noi. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Ehi, stai bene? 132 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Sono sette anni che non vedo i miei figli. Ho paura, Cinque. 133 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 E di cosa? 134 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 Che non mi ameranno più come prima. 135 00:11:41,992 --> 00:11:44,704 Ehi, per loro sono passate solo poche ore. 136 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Non è cambiato niente. 137 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Me l'assicuri? 138 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 Sì. Te l'assicuro. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 Siete tornati! 140 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Già. 141 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Bene. Iniziavo a preoccuparmi. 142 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 Che c'è? 143 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Oh, non lo so. 144 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Mi sei mancata. 145 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 Davvero? 146 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 Sì! Perché non dovrebbe essere così? 147 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 È solo che non ricordo l'ultima volta che l'hai detto. 148 00:12:26,746 --> 00:12:27,621 Già. 149 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 Mi dispiace. 150 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Ma questo cambierà. 151 00:12:33,335 --> 00:12:35,045 Ora cambieranno molte cose. 152 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 La mamma è a casa! 153 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Ora puoi lasciarmi andare, mamma. 154 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 Solo un altro po'. 155 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 Ma mi stai schiacciando la faccia. 156 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 Perché piangi? 157 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 Sono solo felice di vederti. 158 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 Tutto bene? 159 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Sì. 160 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 Vieni qui! 161 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Che buon profumino. Ehi! Come va? 162 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 Yo! Le scarpe. 163 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 Oh, scusa. 164 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 - Perché sei sporco di terra? - Ah, sì. 165 00:13:29,308 --> 00:13:34,313 Allison e Clairuccia hanno dovuto tirarmi fuori dalla tomba di un levriero morto. 166 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Chi ha fame? 167 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 Dio mio, potrei mangiarmi un cavallo. 168 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 - Ehi, famiglia. - È una lunga storia. 169 00:13:42,905 --> 00:13:44,490 Ciao. Oh, ehi. 170 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Muoio di fame. Vorrei tanto un bel panino… 171 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 È davvero bello vederti. 172 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 Anche per me. 173 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Oddio… 174 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 - Oddio. - Le scarpe. 175 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 Ciao! 176 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Va bene. 177 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 Cinco, vieni? 178 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 - Sì, arrivo. - Ok. Togliti le scarpe. 179 00:14:26,407 --> 00:14:28,909 Squadra in posizione, pronta a fare fuoco. 180 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 Frena, Rambo. Entro io. 181 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 Che sciocchezza. 182 00:14:32,705 --> 00:14:34,039 Anche coi tuoi poteri, 183 00:14:34,123 --> 00:14:37,209 saresti sopraffatto da tutti quegli estremisti. 184 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 Ce n'è uno in meno, se non altro. 185 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 - Chi? - Jean. 186 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 - Con la G? - Con la J. 187 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 - Il marito l'ha sventrata come una trota. - Cosa? 188 00:14:45,843 --> 00:14:47,928 Il matrimonio non è per tutti. 189 00:14:48,679 --> 00:14:53,559 Visto? Ti ho dato un'opportunità di risolvere il problema e hai fallito. 190 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 Ora facciamo a modo mio. 191 00:14:55,185 --> 00:14:58,731 Gene aveva ragione. Pensi sempre di sapere tutto. 192 00:14:59,231 --> 00:15:01,775 - Se vedete Ben, sparate. - Cosa? No! 193 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 Come, prego? 194 00:15:02,776 --> 00:15:06,572 Ti ho salvato la vita. Mi devi la possibilità di parlare con Ben. 195 00:15:07,990 --> 00:15:12,202 Ti darò 15 minuti, ma non capisco come intendi fare breccia nella folla. 196 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 Mi servono una spranga e un pennarello. 197 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 Occhi aperti! 198 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Ehi. Frena! 199 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 - Ehi, chi cazzo sei tu? - Ehi! Fermi! 200 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Sei in ritardo. 201 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Il mio pick-up mi ha lasciato a piedi 3 km fa. 202 00:15:47,821 --> 00:15:49,448 Non è un granché come arma. 203 00:15:49,531 --> 00:15:53,494 Non ho trovato di meglio. Poco preavviso. Posso unirmi a voi? 204 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Sì. 205 00:15:57,831 --> 00:16:01,961 Puoi appostarti qui con noi sul retro per non fare entrare nessuno. 206 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 Trovati un posto. 207 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 Prima devo pisciare, però. Posso usare il cesso dentro? 208 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 "Il cesso dentro." 209 00:16:10,719 --> 00:16:13,847 No. Jean e Gene hanno detto che non entra nessuno. 210 00:16:13,931 --> 00:16:17,267 - Falla in un secchio. - Ok, sì. Nessun problema. 211 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 Vado nel vicolo. 212 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 Ho detto che non entra nessuno, stronzo! 213 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 Ben! 214 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 Ben, sei qui dentro? 215 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 Ben. 216 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Viktor. 217 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Che ci fai qui? 218 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 Devi venire con me. 219 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Non abbandonerò Jennifer. 220 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 Vi aiuto io, ok? Tutti e due. Ho solo bisogno che mi ascolti. 221 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 Non ci serve il tuo aiuto! 222 00:17:54,490 --> 00:17:57,618 Scusa. Non volevo urlare. 223 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 Cosa mi succede? 224 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 Qualcuno ha notizie di Viktor? 225 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 Forse ha trovato Ben e Jennifer. 226 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 Avrebbe chiamato o lasciato un messaggio. 227 00:18:40,828 --> 00:18:44,623 Quindi abbiamo fallito tutti? Dio, che branco di perdenti. 228 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 Beh, non proprio tutti. 229 00:18:50,587 --> 00:18:51,505 Già. 230 00:18:52,005 --> 00:18:57,094 Il vice direttore Ribbons è un Custode, e anche altri agenti della CIA. 231 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 - Parliamo del tuo capo, Cinque. - Già. 232 00:19:00,889 --> 00:19:04,768 Gene e Jean hanno un movimento più grande di quanto pensassimo. 233 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 Prendiamo Ben e Jennifer prima di loro e fermiamo la catarsi. 234 00:19:07,980 --> 00:19:10,482 Giusto, ma prima dobbiamo trovarli. 235 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Già. Potrebbero essere ovunque. 236 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Dobbiamo trovarli. 237 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Che ti prende? 238 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Non hai spiccicato parola. Non è da te. 239 00:19:22,828 --> 00:19:25,539 Sto pensando, Luther. Dovresti provarci. 240 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 - Ehi! - Cattiveria gratuita! 241 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 - Taci. - Io penso. Penso che sei uno stronzo! 242 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 - Il nonnetto ha dormito male. - Possiamo evitare? 243 00:19:33,213 --> 00:19:37,509 No, parliamone pure. Abbiamo fallito. Non c'è niente di meglio da fare. 244 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 Andrà tutto bene. 245 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 Non è affatto vero! 246 00:19:40,554 --> 00:19:44,099 Non parlare così a mia moglie. Non qui. 247 00:19:44,183 --> 00:19:47,102 - E non a Natale. - Vuoi fare qualcosa, coglione? 248 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Ehi! - Modera i toni! 249 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 Sì. Ti r-o-m-p-o il c-u-l-o, ragazzino. 250 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Bravo bimbo, sai fare lo spelling. 251 00:19:55,736 --> 00:19:58,697 Ok. Dateci un taglio, va bene? 252 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Che cos'è? 253 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Cosa? 254 00:20:02,326 --> 00:20:05,412 Quell'affare che hai al polso. Tu odi i braccialetti. 255 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 Non è vero. 256 00:20:06,413 --> 00:20:11,210 Sì. Te ne ho regalato uno a San Valentino e l'hai cambiato con un Dyson. Ma che… 257 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 Gliel'hai dato tu? 258 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 Rispondimi, Cinque. 259 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 L'ho fatto io. 260 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Per lei? 261 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 Beh, di certo non l'ho fatto per te. 262 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 C'è qualcosa tra voi due? 263 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 - Diego… - Porca troia! 264 00:20:49,623 --> 00:20:50,958 Oh, wow! 265 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 - Porca troia! - Cosa? 266 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Non me l'aspettavo. 267 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 Porca troia! Avevo ragione! 268 00:20:56,338 --> 00:21:00,467 Il club del libro. Per tutto questo tempo. Sapevo che mi tradivi con… 269 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 Non ti ho tradito. 270 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 Almeno non quando pensavi che lo facessi. 271 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 - Andiamo? Dai. - Non andiamo da nessuna parte. 272 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 Ti sei s-k-o-p-a-t-o mia moglie? 273 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 "Scopato" si scrive s-c-o-p-a-t-o. 274 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Ok, devi starmi a sentire. 275 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Potrà sembrare strano, ma tu ascolta. 276 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Io e Cinque… 277 00:21:36,211 --> 00:21:38,338 ci siamo persi in una metropolitana. 278 00:21:40,799 --> 00:21:43,302 Non in una stazione normale, ma in un limbo 279 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 tra linee temporali alternative dello stesso momento. 280 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 - E io dovrei credere a questa stronzata? - È la verità, ok? 281 00:21:52,811 --> 00:21:55,605 Non siamo riusciti a trovare la via del ritorno. 282 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Già. 283 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 L'abbiamo cercata per sette anni, Diego. 284 00:22:28,263 --> 00:22:33,560 Passavamo da una linea temporale all'altra non sapendo mai cosa avremmo trovato. 285 00:22:34,436 --> 00:22:35,520 Ci hanno… 286 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 inseguiti, aggrediti e anche sparato. 287 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Non ho mai smesso di provare a tornare. 288 00:22:51,453 --> 00:22:52,913 Ma poi mi sono stancata, 289 00:22:53,955 --> 00:22:55,957 e ho dovuto smettere di correre. 290 00:23:01,546 --> 00:23:02,964 È successo allora. 291 00:23:05,050 --> 00:23:06,134 Lo ami? 292 00:23:13,016 --> 00:23:14,017 Diego, non è… 293 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 Lo ami? 294 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Ehi, stupidi adulti, guardate la TV. 295 00:23:27,739 --> 00:23:29,074 Non è lo zio Ben? 296 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 …è un ex detenuto di nome Ben Hargreeves. 297 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Guardate! 298 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …è stato condannato nel 2019 per frode 299 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 e ha scontato quattro anni al penitenziario federale di Avalon. 300 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 - Dobbiamo andare. - Sì. 301 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 Non si sa come questi manifestanti siano collegati a Hargreeves. 302 00:23:47,509 --> 00:23:51,638 La polizia non è ancora riuscita ad avvicinarsi abbastanza all'edificio 303 00:23:51,721 --> 00:23:55,308 e non sappiamo se Hargreeves abbia degli ostaggi. 304 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 La catarsi. 305 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Sta trasformando entrambi. 306 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 In cosa? 307 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 Non ne sono sicuro, 308 00:24:04,651 --> 00:24:09,030 ma so che se resti qui con lei potrà solo peggiorare. 309 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Io non la lascio, Viktor. 310 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Dev'essere papà. 311 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 No! Non toccarlo! 312 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 Ti prego! 313 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Lasciami rispondere. Potrebbe farci guadagnare più tempo. 314 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 Più tempo? Più tempo per cosa? 315 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Vuole ucciderti. 316 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 È proprio il padre dell'anno. 317 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Ben, ascoltami. 318 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 Se non uscirai di qui con me, 319 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 sta' pur certo 320 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 che papà e la sua squadra tattica faranno irruzione 321 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 e uccideranno sia te 322 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 che Jennifer. 323 00:25:11,051 --> 00:25:12,385 E io non lo voglio. 324 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 Ho paura, Viktor. 325 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Anch'io. 326 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 Non voglio tornare a casa. 327 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 No! 328 00:26:02,018 --> 00:26:04,396 Maledizione! Rispondi, ragazzo! 329 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Non promette bene. 330 00:26:36,511 --> 00:26:39,222 Presto, va' in quel vicolo così siamo nascosti. 331 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 - Che fai? - Torna indietro, idiota! 332 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 - Ci sto provando. - Che? 333 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 Cosa? 334 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 E dai, catorcio! 335 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 - Ma che combini? - Frena! 336 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 Ci sto provando! 337 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 - Non va! - Diego? 338 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 E dai! Così ci farai ammazzare! 339 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 Sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa! 340 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 Oh, cazzo! 341 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 Merda! 342 00:27:10,003 --> 00:27:11,087 Oddio. 343 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Ehilà. 344 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Per l'amor di Dio, sparategli. 345 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Via! 346 00:27:33,860 --> 00:27:36,321 Ehi! Li ho appena sostituiti! 347 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 Forse non avresti dovuto risparmiare sui freni. 348 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 Mettere freni nuovi su un veicolo così vecchio 349 00:27:41,993 --> 00:27:43,161 sono soldi buttati. 350 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 Smettetela di blaterare e fate qualcosa! 351 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 Ma cosa? Sono troppi! 352 00:27:49,167 --> 00:27:52,921 - Cinque, salta e portaci nel negozio. - Non funziona più. 353 00:27:53,004 --> 00:27:54,130 Devi provarci. 354 00:27:54,214 --> 00:27:55,548 Non ci riesco, ok? 355 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 Imiterò il tuo potere. Lo faremo insieme. 356 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Tu non fai niente con lui. 357 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Lo sai che finiremo in metropolitana. 358 00:28:01,721 --> 00:28:03,640 Non pensare al passato. 359 00:28:06,685 --> 00:28:09,604 - Se vuoi fare qualcosa, fallo ora. - Già! 360 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 La tua famiglia ha bisogno di te. 361 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 Io ho bisogno di te. 362 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Sul serio? 363 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 Ma che… 364 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 - Quello cos'è? - Cosa? 365 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 Oddio! Credo sia Ben. 366 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 - Fermi! - Viktor, sei ferito. Vieni qui. 367 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 No, sto bene! Non toccate Ben! 368 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 Quella è Jennifer? 369 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 State lontani da lui! 370 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 Ben, ti prego. 371 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Lascia che ti aiuti. 372 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Vattene subito. 373 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 Non riesco a controllarmi. 374 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 Non voglio farti del male. 375 00:28:59,446 --> 00:29:01,322 Qui Squadra Cecchini 1. 376 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 Obiettivo sotto tiro. 377 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 Cosa sta facendo? 378 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 Sta estrapolando il durango. 379 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 Viktor, lascialo andare! 380 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 Posso salvarlo! 381 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 Non c'è più tempo, signore. 382 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Fate fuoco. 383 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 Bersaglio a terra. 384 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Ci siamo. 385 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 Ci siamo! 386 00:31:26,676 --> 00:31:29,762 - Che diavolo era? - La catarsi. È arrivata. 387 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 Non abbiate paura! 388 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Oddio. 389 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Oh, mio Dio! 390 00:31:41,983 --> 00:31:42,859 Ben. 391 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 Merda! Dobbiamo allontanarlo da Viktor. 392 00:31:46,946 --> 00:31:48,239 - E se lo ferissimo? - Pace. 393 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 - E se fossero ancora vivi? - Che fai? 394 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 Mettiamoci al riparo. 395 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 - Cazzo! - Aspetta! 396 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 Oddio. 397 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 Avanti! Di qua! 398 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Forza! Sì! 399 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 Così! Avanti! Vieni a prenderti questi avanzi! 400 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 Cosa stai facendo, ragazzone? Eh? 401 00:32:16,601 --> 00:32:20,438 Cerco di iniziare una rissa. Avanti, stronzo. Forza! Ehi! 402 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 Klaus! 403 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 - Ehi! - Ora posso volare! Ma che male. 404 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 - Ehi. Come stai, bello? - Sto bene. 405 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 - Ok, vieni. - Sto bene. 406 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Porca puttana! 407 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 Ok, non ha funzionato. 408 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 - Occhi laser? - Sì. 409 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 Mira alle bombole. 410 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 Perché diventa più grande? 411 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 Eccomi! 412 00:33:17,161 --> 00:33:18,788 Levati di torno, ragazzino. 413 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Ci hanno quasi uccisi! 414 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 Stai lontano da mia moglie! 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 Io non ne posso davvero più. 416 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 È enorme e spaventoso. 417 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 E va bene. 418 00:33:45,732 --> 00:33:46,899 Allison! 419 00:33:48,568 --> 00:33:49,694 Che vuoi fare? 420 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 Tocca e me. 421 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 Allison! 422 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - Cosa aspetti? - È Ben. 423 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 Non più. 424 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 Allison, attenta! 425 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 No! 426 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Oddio! 427 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Forza, dobbiamo alzarci. 428 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 Dai, su! 429 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 E va bene, ora basta. 430 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 Battiti con uno della tua stazza, enorme pezzo di merda. 431 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 Un aiutino? 432 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 Ho la mano nel suo culo. 433 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 - Pronto? - Ok. 434 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 Non funziona! 435 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Smetterà mai di diventare più grande? 436 00:35:37,135 --> 00:35:39,095 Fatela finita! Stiamo per morire! 437 00:35:39,178 --> 00:35:41,430 - Voglio ucciderlo. - È finita, Cinque. 438 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 Merda. 439 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 Allison. 440 00:36:07,790 --> 00:36:09,750 - Allison! - Stai bene? 441 00:36:18,176 --> 00:36:20,761 - Respira ancora? - A malapena. 442 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 - Eccola. - È viva? Allison? 443 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 Caspita. 444 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 E adesso? 445 00:36:31,731 --> 00:36:34,734 Dobbiamo andarcene di qui e capire come ucciderlo. 446 00:36:34,817 --> 00:36:35,651 Sì. 447 00:36:35,735 --> 00:36:37,069 - Andiamo. - Andiamo. 448 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 Ok, forza. 449 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Su. In piedi. 450 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 Leviamo le tende, Sergente. 451 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 È ora di evacuare. 452 00:37:15,107 --> 00:37:18,444 Al contrario. È ora di affrontare l'inevitabile. 453 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 Addio, Gary. Grazie per il tuo servizio. 454 00:37:24,867 --> 00:37:26,118 Andiamo! 455 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 Perché ho aspettato a sparare? 456 00:37:53,521 --> 00:37:57,316 Perché forse, in fondo, sei un brav'uomo. 457 00:37:58,192 --> 00:38:02,822 Sei proprio un fanatico illuso e patetico. 458 00:38:04,240 --> 00:38:06,617 Hai la minima idea di cosa hai fatto? 459 00:38:09,745 --> 00:38:10,705 Sì. 460 00:38:12,790 --> 00:38:14,292 Ho messo fine al mondo. 461 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 Fate fuoco! 462 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 Ed è una cosa positiva, amore mio. 463 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 Chi sei? 464 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Abigail. 465 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 Sei stata tu? 466 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 Non mi hai lasciato scelta. 467 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 Ma perché? 468 00:38:52,788 --> 00:38:56,876 La morte era la mia penitenza per aver creato qualcosa di così letale. 469 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 Questa… 470 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 catarsi… 471 00:39:05,009 --> 00:39:08,054 Non era abbastanza vedere distrutto il nostro mondo? 472 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 Perché condannare anche questo? 473 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 Perché mi sentivo solo senza di te. 474 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 Non ho chiesto di essere risuscitata. 475 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 È stato un atto d'amore. 476 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 No, Reginald. 477 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 È stata tracotanza. 478 00:39:33,913 --> 00:39:38,209 Le tue azioni hanno avuto conseguenze peggiori di quanto immaginassi. 479 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 Ed era mio dovere sistemare le cose. 480 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 Quindi, 481 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 sei stata tu a sventare i miei piani 482 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 per tenere separati Ben e Jennifer. 483 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 Io ho sbagliato. 484 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 E tu hai rimediato. 485 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 Ben fatto, amore mio. 486 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Brava. 487 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 Ehi, aspetta! 488 00:42:47,022 --> 00:42:48,107 Ecco a te! 489 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 Le nostre specialità… 490 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 Ehi, tu. Vieni qui. 491 00:42:55,990 --> 00:42:58,450 Qualcuno può prendere Cinque Ubriaco… 492 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Che posto è mai questo? 493 00:43:02,705 --> 00:43:05,499 Una stazione di servizio. Secondo te? Una tavola calda. 494 00:43:07,459 --> 00:43:08,460 Caffè. 495 00:43:12,381 --> 00:43:15,301 E due panini al pastrami. 496 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 Bon appétit. 497 00:43:18,762 --> 00:43:21,223 E i crauti dove sono? 498 00:43:21,307 --> 00:43:25,019 Già, sul menù ci sono. Continuo a dirglielo, ma non ascolta mai. 499 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Scusa. 500 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 Non è colpa tua. 501 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 In teoria, sì. 502 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 Non ti piacerà. 503 00:43:31,650 --> 00:43:35,487 Immagino che ormai tu abbia capito come funziona la metropolitana. 504 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 Versioni alternative dello stesso momento? 505 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Corretto. 506 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 Ad alcuni Cinque ci è voluto un sacco per capirlo. 507 00:43:43,412 --> 00:43:46,081 Siamo tutti te da linee temporali alternative. 508 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 Molti di noi hanno smesso di provare a risolvere il problema. 509 00:43:50,502 --> 00:43:51,420 Quale problema? 510 00:43:52,963 --> 00:43:55,841 Quello della linea temporale. Dovrebbe essercene solo una. 511 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 Non capisco. 512 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Guardati intorno, Cinque. Ti sembra giusto? 513 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 No, ma… 514 00:44:07,227 --> 00:44:10,564 Einstein immaginava questo quando scoprì la relatività, secondo te? 515 00:44:10,648 --> 00:44:12,566 Impossibile. Sarebbe impazzito. 516 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 Ok. Cosa ha infranto la linea temporale originale? 517 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 Non "cosa", ma "chi." 518 00:44:17,237 --> 00:44:19,573 E ti darò tre tentativi per indovinare. 519 00:44:19,657 --> 00:44:20,491 Noi! 520 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Rovini sempre tutto, Cinque Macellaio! 521 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 Perché? 522 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 Con "noi" intende la famiglia? I miei fratelli? 523 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 Quegli idioti, sì. 524 00:44:32,628 --> 00:44:34,421 Li conosco bene. Sì. 525 00:44:34,505 --> 00:44:38,217 La linea temporale era perfetta, poi siamo nati noi e… bum! 526 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Esplosa in un'infinità di linee temporali alternative 527 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 in un loop temporale infinito in cui cerchiamo di salvare il mondo… 528 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 Quante volte è successo? 529 00:44:47,893 --> 00:44:50,854 145.412. 530 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Sono tante. 531 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 È come Rain Man, quello. Ama i numeri. 532 00:44:55,567 --> 00:44:57,611 A proposito, guarda i quadri. 533 00:44:59,488 --> 00:45:02,908 Sono i diversi modi in cui abbiamo fatto finire l'universo. 534 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 Meritiamo un premio per la coerenza. 535 00:45:08,414 --> 00:45:11,458 - Dobbiamo sistemare la cosa. - Ci abbiamo provato. 536 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Perciò uno di noi ha creato la Commissione. 537 00:45:13,627 --> 00:45:17,881 Voleva eliminare le linee temporali extra e tornare a quella originale. 538 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Ma non ci si riesce mai perché… 539 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 Il problema è la famiglia. 540 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 Siamo condannati a salvare o distruggere il mondo all'infinito. 541 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 Bingo! 542 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 Bingo! 543 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 Scusa. Devo tornare dalla mia famiglia e impedire tutto questo. 544 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 Buona fortuna. 545 00:45:35,858 --> 00:45:38,026 Il panino al pastrami lo lasci qui? 546 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Grazie a Dio. Ciao. 547 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 Mamma! 548 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Sto bene. Vai con i tuoi cugini. 549 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 - Non ti lascio. - Claire, vai. 550 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Forza. Andiamo. 551 00:45:58,797 --> 00:46:03,677 Claire, ci prenderemo cura noi di lei. Tu e gli altri restate qui, ok? 552 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 Solo un secondo. Un attimo. 553 00:46:08,515 --> 00:46:09,975 Avanti, sul divano. 554 00:46:10,058 --> 00:46:13,854 Come si fa a battere un mostro che diventa più grande e forte 555 00:46:13,937 --> 00:46:16,273 ogni volta che lo attacchiamo? 556 00:46:16,356 --> 00:46:19,735 - Non si può. - E presto o tardi ingloberà ogni cosa. 557 00:46:19,818 --> 00:46:21,779 Quindi è un'altra fine del mondo? 558 00:46:21,862 --> 00:46:24,364 Ehi! Ottimo tempismo. 559 00:46:24,448 --> 00:46:25,282 Ehi. 560 00:46:26,575 --> 00:46:28,118 - Cinque. - Cinque! 561 00:46:28,619 --> 00:46:31,580 Perché sei tornato? Qui la situazione è deprimente. 562 00:46:31,663 --> 00:46:33,665 Credimi, non era mia intenzione. 563 00:46:34,708 --> 00:46:39,588 Per fortuna, ho fatto una lunga e illuminante chiacchierata con me stesso. 564 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 Cosa? 565 00:46:41,632 --> 00:46:44,468 Siamo noi la ragione per cui sta succedendo. 566 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 Vuoi spiegarti meglio? 567 00:46:48,639 --> 00:46:52,851 La marigold che infettò le nostre madri e portò alle nostre nascite 568 00:46:54,937 --> 00:46:57,147 ebbe un effetto collaterale inatteso. 569 00:46:58,106 --> 00:46:59,775 Infranse la linea temporale, 570 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 ramificandola in un numero infinito di linee temporali alternative. 571 00:47:05,405 --> 00:47:10,369 E ora si stanno compenetrando. È così che i Custodi hanno trovato quei reperti. 572 00:47:10,452 --> 00:47:12,913 Porca troia. Gene e Jean avevano ragione. 573 00:47:12,996 --> 00:47:15,916 I loro sogni di altre linee temporali erano reali. 574 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Dobbiamo tornare alla linea temporale originale, 575 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 prima che si creassero le altre. 576 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 Sono l'unico a essere molto confuso? 577 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 No. 578 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 Ecco cosa voleva mostrarmi Ben. 579 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 Cosa c'entra Ben? 580 00:47:30,639 --> 00:47:31,974 Al grande magazzino, 581 00:47:32,057 --> 00:47:35,727 mentre cercavo di estrapolare il durango, ho avuto una visione. 582 00:47:40,941 --> 00:47:43,735 Mi stava mostrando la linea temporale originale. 583 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 Ha cercato di ucciderti. 584 00:47:45,904 --> 00:47:48,782 Ma non l'ha fatto. Mi ha spinto via per salvarmi. 585 00:47:50,284 --> 00:47:52,286 Penso che volesse dirmi qualcosa. 586 00:47:52,870 --> 00:47:54,580 Che la catarsi non è un male. 587 00:47:55,622 --> 00:48:00,043 Vuoi dire che quella cosa che distrugge tutto ciò che tocca è un bene? 588 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 Forse? Ecco… 589 00:48:01,503 --> 00:48:05,340 Dobbiamo fondere la marigold in noi col durango della catarsi. 590 00:48:07,009 --> 00:48:08,927 Dovrebbero annullarsi a vicenda. 591 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 Ok, ma che ne sarà di noi? 592 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 Cesseremo di esistere. 593 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 Al vecchio Klaus piaceva un po' di harakiri ricreativo, 594 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 ma a quanto pare io non sono un fan del suicidio, 595 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 quindi non contate su di me. 596 00:48:28,697 --> 00:48:31,950 In realtà, non è un suicidio. È anche peggio. 597 00:48:32,701 --> 00:48:34,202 Spariremo dalla storia. 598 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 Ok, e le altre linee temporali? 599 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 Non saranno mai esistite, così come tutti noi. 600 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Nessuno avrà alcun ricordo di tutto questo o di noi. 601 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 A chi altri non piace questo piano? 602 00:49:01,897 --> 00:49:04,942 Se noi spariamo, cosa succede alle nostre famiglie? 603 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Non ne sono sicuro. 604 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 Aspetta. No, Cinque, questa cosa non mi piace. 605 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 E dai, dev'esserci un altro modo. 606 00:49:13,617 --> 00:49:14,910 Non c'è. 607 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Ehi, calmati, ok? 608 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Lila, prendi la famiglia e portala alla tua folle metropolitana. 609 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Salva loro… e te stessa. 610 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 - No, non può farlo. - Non sto parlando con te. 611 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Tutta la marigold deve essere distrutta. 612 00:49:31,176 --> 00:49:34,388 Se all'arrivo della catarsi Lila non sarà qui, ricomincerà tutto. 613 00:49:39,017 --> 00:49:41,520 Per fortuna la decisione spetta a lei, no? 614 00:49:42,813 --> 00:49:43,689 Sì. 615 00:49:49,069 --> 00:49:50,487 Io resto con la mamma. 616 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 Clairuccia. 617 00:49:52,739 --> 00:49:53,949 - No. - Resto qui. 618 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 No. Devi andare con Lila, ok? 619 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 No. Preferirei morire qui con te che dimenticarti. 620 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 No. 621 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Claire. 622 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 Ho bisogno che tu viva. Capito? 623 00:50:07,587 --> 00:50:09,047 Ho bisogno che tu viva 624 00:50:09,131 --> 00:50:13,885 e sperimenti tutte le cose incredibili che questo mondo ha da offrirti, ok? 625 00:50:14,886 --> 00:50:16,513 - Ti dimenticherò. - No. 626 00:50:16,596 --> 00:50:18,015 Non lo sappiamo. 627 00:50:19,516 --> 00:50:23,061 Ok? Questo non lo sappiamo. Ma so che devi andare con Lila. 628 00:50:23,145 --> 00:50:24,604 No, non ce la faccio. 629 00:50:24,688 --> 00:50:29,526 Ehi, ascolta la mamma, Clairuccia. Quando lo faccio io, le cose vanno bene. 630 00:50:29,609 --> 00:50:30,986 Ehi, guardami. 631 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 Guardami. 632 00:50:36,450 --> 00:50:39,745 Sarò sempre parte di te. 633 00:50:40,996 --> 00:50:44,207 Sempre. Anche se non ti ricorderai di me. 634 00:50:45,584 --> 00:50:51,673 E tu sarai sempre la mia bambina bellissima e intelligente. 635 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 Capito? 636 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 Vieni qui. Ti voglio bene. 637 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 Ti voglio bene. 638 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Ok. - Devi andare. 639 00:51:15,447 --> 00:51:17,741 - No. - Devi andare, piccola. 640 00:51:18,325 --> 00:51:21,411 - Andiamo. Riunisci la famiglia, ok? - Lila, aspetta. 641 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 Senti, non voglio fare lo stronzo, 642 00:51:25,749 --> 00:51:28,335 ma se Cinque ha ragione, devi restare qui. 643 00:51:28,418 --> 00:51:30,504 Ha ragione. Non puoi andare. 644 00:51:40,514 --> 00:51:42,724 - Provate a fermarmi. - Lila. 645 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 Ok. Forza, gente. 646 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 Radunatevi intorno a me, ok? 647 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 Lila, non farlo. 648 00:51:54,694 --> 00:51:55,946 Tenetevi forte a me. 649 00:52:02,369 --> 00:52:03,870 Forza, andiamo! 650 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 Ehi, tu puoi aspettare qui! Sì! 651 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 Bene! 652 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 Ok, tesoro. Ci siamo? 653 00:52:12,420 --> 00:52:13,922 Dove andiamo? 654 00:52:14,589 --> 00:52:16,550 Ve lo dirò quando ci arriveremo. 655 00:52:16,633 --> 00:52:17,634 Dove andiamo? 656 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 In un posto sicuro, angioletto. 657 00:52:21,972 --> 00:52:22,931 Lila. 658 00:52:25,642 --> 00:52:26,852 E lui che ci fa qui? 659 00:52:27,936 --> 00:52:29,855 Non fare allontanare nessuno. 660 00:52:32,190 --> 00:52:34,568 - Non cercare di fermarmi. - Ti prego. 661 00:52:34,651 --> 00:52:37,112 Non posso lasciarli qui. E se non sopravvivessero? 662 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 Allora sarà giusto. 663 00:52:43,243 --> 00:52:46,329 Se vai con loro, ricomincerà tutto daccapo. 664 00:52:46,413 --> 00:52:49,749 Finirà solo quando sarà sparita tutta la marigold in noi. 665 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Non puoi saperlo. 666 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 Invece sì. 667 00:52:55,922 --> 00:52:57,048 E lo sai anche tu. 668 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Devi lasciarli andare. 669 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 Lila, è arrivato il treno! Cosa dovremmo fare? 670 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 Mi dispiace. 671 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 Ok, dai. Andiamo. Cosa state aspettando? 672 00:53:21,907 --> 00:53:23,200 Forza! 673 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Mamma! 674 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 No, Lila! 675 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Lila! 676 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 - Lila! - Mamma! 677 00:53:47,557 --> 00:53:48,642 È tutto ok, amore. 678 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 Ci vediamo presto, ok? 679 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 Lila! 680 00:53:56,650 --> 00:53:59,945 - Leggi una storia a Gracie ogni sera, ok? - Mamma! 681 00:54:00,028 --> 00:54:02,364 E non lasciare che i gemelli litighino! 682 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 Andrà tutto bene. 683 00:54:17,003 --> 00:54:18,296 Andrà tutto bene. 684 00:54:29,391 --> 00:54:30,684 Ti odio. 685 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 Lo so. 686 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 Ti odio. Ti odio da morire. 687 00:54:45,365 --> 00:54:46,366 Allora… 688 00:54:47,784 --> 00:54:48,785 adesso che si fa? 689 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 Aspettiamo, direi. 690 00:54:53,832 --> 00:54:57,669 Mi dispiace. Se avessi saputo che saremmo morti qui, avrei pulito. 691 00:54:57,752 --> 00:55:00,088 Almeno la biancheria è pulita. Insomma… 692 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 In realtà, no. 693 00:55:17,230 --> 00:55:18,690 Sembra arrabbiato. 694 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 Da cosa lo deduci? 695 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 I bambini? 696 00:55:32,329 --> 00:55:33,496 Sono al sicuro. 697 00:55:38,835 --> 00:55:39,753 E anche Claire. 698 00:55:41,963 --> 00:55:43,590 Credi che se la caveranno? 699 00:55:45,175 --> 00:55:48,595 Sì. La mia famiglia si prenderà cura di loro. 700 00:55:51,598 --> 00:55:52,974 Non sarà mai sola. 701 00:55:59,981 --> 00:56:00,982 Allora… 702 00:56:07,447 --> 00:56:08,823 vogliamo farlo? 703 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 E va bene. Muoviamoci! 704 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Forza, dai. 705 00:56:35,517 --> 00:56:36,726 Presto. 706 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 Oddio, adoravo quelle finestre. 707 00:56:49,614 --> 00:56:51,741 - Fa niente. - Non ha più importanza. 708 00:56:52,450 --> 00:56:56,663 Beh, forse dovremmo metterci in cerchio e, insomma, condividere 709 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 i nostri momenti preferiti insieme. 710 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 Cosa? 711 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Vomito. 712 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - Anche no. - Pessima idea. 713 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 - Sì, terribile. - Tremenda. 714 00:57:09,050 --> 00:57:10,427 Sì, non era il massimo. 715 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 Ok, allora… cosa facciamo? 716 00:57:16,433 --> 00:57:18,601 Attiviamo i nostri poteri, immagino. 717 00:57:23,022 --> 00:57:24,566 Pensi di farcela? 718 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Sì. 719 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 Credo di sì. 720 00:57:40,623 --> 00:57:41,624 Mi sento… 721 00:57:53,595 --> 00:57:54,596 Ok. 722 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 E adesso? 723 00:57:57,182 --> 00:57:58,349 Aspettiamo. 724 00:58:26,377 --> 00:58:28,796 Hai lasciato il Canada per questo. Mi dispiace. 725 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 A me no. 726 00:58:32,383 --> 00:58:34,344 È qui che dovrei essere. 727 00:58:36,971 --> 00:58:38,223 Con la mia famiglia. 728 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 Avevi ragione. 729 00:58:48,942 --> 00:58:49,943 Evita. 730 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 Ora ti vedo. 731 00:58:54,322 --> 00:58:55,698 Ti vedo davvero. 732 00:58:58,284 --> 00:58:59,911 Non volevo ferirti. 733 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 Lo so. 734 00:59:46,249 --> 00:59:47,417 Cinque? 735 00:59:48,376 --> 00:59:52,380 Non ribellatevi. Lasciate che vi prenda. Lasciatevi andare. 736 00:59:54,173 --> 00:59:56,009 - Punge. - Sì. 737 00:59:57,802 --> 00:59:59,304 Lo so, bello. 738 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 Resisti, ok? 739 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 È quasi finita. 740 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 Grazie per avermi fatta entrare nella vostra stramba famiglia. 741 01:00:41,095 --> 01:00:43,097 Oddio, mi mancherete un sacco. 742 01:00:44,140 --> 01:00:47,143 Sono solo felice che alla fine siamo insieme. 743 01:00:48,186 --> 01:00:49,729 Niente più avanzi, eh? 744 01:00:51,898 --> 01:00:53,566 Magari ci rivedremo. 745 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 Sarebbe bello. 746 01:01:06,412 --> 01:01:08,122 Voglio solo dire 747 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 che vi voglio bene… 748 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 ma siete tutti una manica di stronzi. 749 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 Vaffanculo. 750 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 CIAO - ADDIO 751 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 Nella dodicesima ora dell'ottavo giorno di agosto del 2024, 752 01:03:32,183 --> 01:03:35,853 non si era verificato assolutamente nulla fuori dall'ordinario. 753 01:03:37,104 --> 01:03:38,397 Si potrebbe dire 754 01:03:38,981 --> 01:03:40,983 che fosse un giorno normalissimo. 755 01:07:13,487 --> 01:07:17,450 Sottotitoli: Andrea Guarino