1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Mande ver, garota. 2 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 Guardiões… 3 00:02:39,868 --> 00:02:43,204 está chegando o momento de retomarmos 4 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 a vida a que temos direito. 5 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 É! 6 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 Não precisaremos mais viver nas lembranças 7 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 de outro lugar ou época. 8 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 - É! - Sim! É isso mesmo! 9 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 Os descrentes tentarão nos derrotar 10 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 e impedir a purificação. 11 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 Não podemos deixar que isso aconteça! 12 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 Isso aí! 13 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 Agora é a hora da vigilância! 14 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 Agora é a hora do sacrifício! 15 00:03:21,367 --> 00:03:26,456 Porque, caramba, somos os únicos que têm coragem de levar isso adiante! 16 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 Estão com a gente? 17 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Sim! 18 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 - Estão com a gente? - Sim! 19 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 Vão! 20 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 Se acharmos o alvo, quais são as instruções? 21 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Ninguém atira até segunda ordem. Ficou claro? 22 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 Sim, senhor. 23 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Contra minha vontade, 24 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 tentaremos do seu jeito. 25 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 Como quer proceder? 26 00:04:18,841 --> 00:04:23,513 - Temos que falar com Jean e Gene. - Aqueles lunáticos? É perda de tempo. 27 00:04:23,596 --> 00:04:25,598 Deve haver um modo de negociar. 28 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Na pior das hipóteses, ganhamos tempo para tirar Ben e Jennifer de lá 29 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 antes que virem a purificação. 30 00:04:34,983 --> 00:04:35,817 Muito bem. 31 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 O AUTÊNTICO CHICKKADOO 32 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 A gente detonou lá dentro, né? 33 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 É, como nos velhos tempos, né? 34 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Melhor que isso. 35 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Enfrentamos a CIA e vencemos, meu chapa. 36 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 É. 37 00:05:06,222 --> 00:05:08,891 Sinto vergonha de ter pensado em trabalhar lá. 38 00:05:09,892 --> 00:05:12,395 Parece que passei a vida no piloto automático. 39 00:05:13,438 --> 00:05:16,983 Por outro lado, casei com a garota mais atraente, inteligente 40 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 e doida do planeta. 41 00:05:22,322 --> 00:05:23,281 É. 42 00:05:23,364 --> 00:05:27,201 E eu, um stripper decadente, vivendo sozinho num prédio condenado. 43 00:05:27,285 --> 00:05:28,328 Nossa. Ei. 44 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Quando banquei o agente secreto, quem farejou a conspiração global? 45 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 - Dei sorte. - Sorte? 46 00:05:35,877 --> 00:05:39,005 Nem o Cinco conseguiu, e ele trabalha lá faz anos. 47 00:05:40,506 --> 00:05:42,258 Foi um feito e tanto, 48 00:05:43,343 --> 00:05:45,136 e ninguém pode tirar isso de você. 49 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Papi chegou! 50 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Entre! 51 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Oi! 52 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 Querida. Oi. 53 00:06:00,568 --> 00:06:01,986 Vocês se comportaram? 54 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Que saudade de vocês. 55 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Olha o que eu trouxe. Tire os sapatos. 56 00:06:06,574 --> 00:06:07,533 Tire os sapatos. 57 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Está com um pouco de sangue. Não ligue. 58 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 É, olhe só isso, hein? 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,123 Ei, cadê a Lila? 60 00:06:14,624 --> 00:06:17,335 Vai saber? Assim como você, ela não conta nada. 61 00:06:17,418 --> 00:06:19,087 - Ela não voltou? - Não. 62 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 Por que estão parados? Venham, devem estar com fome. 63 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 É. Estamos mesmo, né? 64 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 Pode me emprestar umas roupas? 65 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 Claro! 66 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 Pode pegar no armário do primo Ronnie. 67 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 No meu armário? 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Não quero essas pernas de macaco nas minhas calças. 69 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Vou te dar uma sova! 70 00:06:43,111 --> 00:06:45,154 Vamos. Venha comigo. 71 00:07:04,924 --> 00:07:05,842 O que querem? 72 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 O garoto e a namorada. 73 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 Sem problema. 74 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Pode ir lá pegá-los. 75 00:07:11,389 --> 00:07:14,892 Antes, precisa da permissão de cada homem e mulher aqui. 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,896 Mas não precisa ser unânime, Gene. 77 00:07:18,980 --> 00:07:22,984 Podemos optar por uma votação de maioria simples, só para animar. 78 00:07:23,734 --> 00:07:25,153 Foi uma perda de tempo. 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Devíamos atirar neles todos. - Não está ajudando. 80 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 - Típico. - Como é? 81 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 Da sua boca só saem pérolas perfeitas, não é? 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 Não pode ser contrariado, pois acha que sabe tudo. 83 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 Bem típico de homem… 84 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 Eu sou homem. 85 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 E você também. 86 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 Por que vocês dois não voltam para o lugar de onde vieram? 87 00:07:51,345 --> 00:07:55,808 Imagina só considerar a opinião ou respeitar a vontade dos outros… 88 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 - Do que está falando? - Podemos falar do meu irmão? 89 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 Não vamos entregá-lo. 90 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 E você nunca escuta! 91 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Mas agora tenho sua atenção. 92 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Vai fazer tudo do meu jeito de agora em diante. 93 00:08:24,795 --> 00:08:25,922 Isso foi esquisito. 94 00:08:26,422 --> 00:08:29,509 Pela primeira vez, meu garoto, estamos de acordo. 95 00:08:30,885 --> 00:08:31,719 Então… 96 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 você tem um plano B? 97 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 Que diabos foi aquilo? 98 00:08:39,101 --> 00:08:42,146 Uma tentativa frustrada de atrapalhar nossos planos. 99 00:08:42,230 --> 00:08:45,983 Não. Foi você agindo feito um doido varrido! 100 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 Você está exagerando. 101 00:08:47,777 --> 00:08:49,487 Estou? 102 00:08:49,570 --> 00:08:52,073 Claramente conhece aquele homem, Gene. 103 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 - Como? - Não importa. 104 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Não importa o cacete! 105 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Fale baixo. 106 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 E que música pavorosa é essa que fica assobiando, Gene? 107 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 Você nem gosta dessa música. 108 00:09:12,051 --> 00:09:13,803 Alguma coisa mudou. 109 00:09:18,307 --> 00:09:20,017 Pegaram você, não foi? 110 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Os descrentes. 111 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 Pare de falar, Jean. 112 00:09:24,689 --> 00:09:29,068 Não fale comigo assim, Gene Thibedeau. 113 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 Eu te trouxe para este trabalho. 114 00:09:31,237 --> 00:09:35,074 - Está constrangendo nossos seguidores. - Eu te ensinei a verdade… 115 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 É! 116 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 - …sobre a purificação. - Certo! 117 00:09:39,120 --> 00:09:43,165 Sem mim, ele seria só um garotinho chorão, grudado na saia da mãe… 118 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 e tentando terminar sua dissertação. 119 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 Quem é você? 120 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Você a matou. 121 00:10:11,152 --> 00:10:12,820 Boa observação, Bea. 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Por que fez isso? 123 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 Jean nos traiu! 124 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 Mas ela é sua esposa. 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Infelizmente, não mais. 126 00:10:26,083 --> 00:10:29,879 A purificação é maior que o amor, meus compatriotas. 127 00:10:29,962 --> 00:10:31,714 É maior do que todos nós! 128 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 Ela começou o movimento. 129 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 - É. - Certo. 130 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Há uma diferença entre começar algo 131 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 e ter coragem de levar até o fim, Bea… 132 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 custe o que custar. 133 00:10:49,690 --> 00:10:52,193 A Jean amarelou! 134 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Alguém mais sentindo que vai amarelar? 135 00:11:00,368 --> 00:11:01,202 Ótimo. 136 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Voltem aos seus postos. 137 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 É melhor dar um afiada nisso. 138 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 Tudo parece normal. 139 00:11:20,221 --> 00:11:22,723 Devem ter resolvido a purificação sem nós. 140 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 Você está bem? 141 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Há sete anos não vejo meus filhos, Cinco. Estou com medo. 142 00:11:34,944 --> 00:11:36,153 Medo do quê? 143 00:11:37,571 --> 00:11:39,782 De não me amarem mais como antes. 144 00:11:41,992 --> 00:11:44,537 Ei, só se passaram algumas horas para eles. 145 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Nada mudou. 146 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Você jura? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,251 Sim. Juro. 148 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 Vocês voltaram! 149 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Voltamos. 150 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Que bom. Estava começando a ficar preocupado. 151 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 O quê? 152 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Ah, sei lá. 153 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 Fiquei com saudade. 154 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 Ficou? 155 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Sim! 156 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 Por que não ficaria? 157 00:12:22,992 --> 00:12:26,120 É que não lembro a última vez que disse isso. 158 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 É. 159 00:12:28,247 --> 00:12:29,165 Desculpe. 160 00:12:30,958 --> 00:12:31,917 Isso vai mudar. 161 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 Muita coisa vai mudar agora. 162 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 A mamãe chegou! 163 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Pode me soltar agora, mamãe. 164 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 Só mais um pouquinho. 165 00:12:56,567 --> 00:12:58,277 Está esmagando meu rosto. 166 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 Por que está chorando? 167 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 Estou tão feliz em te ver. 168 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 Você está bem? 169 00:13:10,039 --> 00:13:10,873 Sim. 170 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Venha aqui! 171 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Que cheiro bom que está aqui. Oi! Tudo bem? 172 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 Ei! Os sapatos. 173 00:13:23,844 --> 00:13:24,804 Ah, desculpe. 174 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 - Espere, que terra é essa? - Ah, é. 175 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 Allison e Clairezinha 176 00:13:31,101 --> 00:13:34,313 tiveram que me tirar do túmulo de um cachorro morto. 177 00:13:34,897 --> 00:13:36,440 Alguém está com fome? 178 00:13:36,524 --> 00:13:38,818 Meu Deus, eu comeria um cavalo. 179 00:13:38,901 --> 00:13:40,736 - Oi, família. - Longa história. 180 00:13:42,905 --> 00:13:44,406 Olá. Oi. 181 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Estou faminto. Posso pegar um sanduichinho… 182 00:13:50,162 --> 00:13:51,330 É tão bom te ver. 183 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 Você também. 184 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Deus do Céu. 185 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 - Meu Deus. - Sapatos. 186 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 Oi! 187 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Beleza. 188 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 Cinco, você vem? 189 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 - Já vou. - Tá bom. Tire os sapatos. 190 00:14:26,490 --> 00:14:28,909 Equipe em posição, pronta para atirar ao seu comando. 191 00:14:28,993 --> 00:14:31,453 Segure a onda, Rambo. Eu vou entrar. 192 00:14:31,537 --> 00:14:32,621 Não seja ridículo. 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Mesmo com seus poderes, 194 00:14:34,164 --> 00:14:37,209 seria dominado pelo grande número de extremistas. 195 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Há um a menos para se preocupar. 196 00:14:39,420 --> 00:14:40,629 - Quem? - Jean. 197 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 Com G? 198 00:14:41,672 --> 00:14:42,590 Com J. 199 00:14:42,673 --> 00:14:45,175 - O marido a estripou feito truta. - O quê? 200 00:14:45,843 --> 00:14:48,178 Tem gente que não foi feita para casar. 201 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Está vendo? 202 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 Eu te dei uma chance de resolver isso, e fracassou. 203 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 Agora é do meu jeito. 204 00:14:55,185 --> 00:14:56,312 Gene tinha razão. 205 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 Você sempre acha que sabe tudo. 206 00:14:59,231 --> 00:15:01,859 - Se virem o Ben, atirem. - O quê? Não! 207 00:15:01,942 --> 00:15:02,902 Com licença. 208 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 Salvei sua vida. Você me deve uma chance de falar com Ben. 209 00:15:08,157 --> 00:15:11,785 Tem 15 minutos, mas não imagino como vai passar pela multidão. 210 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 Preciso de uma chave de roda e uma caneta. 211 00:15:23,797 --> 00:15:24,632 Atenção! 212 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Ei. Ô! 213 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 - Quem é você, cara? - Esperem um segundo! 214 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Está atrasado. 215 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Meu carro quebrou, andei os últimos quilômetros. 216 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 Que arma mais chinfrim. 217 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 Foi o melhor que consegui em cima da hora. 218 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 Posso me unir a vocês? 219 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Pode. 220 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 Pode ficar conosco aqui no fundo do prédio. 221 00:16:00,459 --> 00:16:01,961 Não deixe ninguém entrar. 222 00:16:02,544 --> 00:16:03,462 Pegue um lugar. 223 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Preciso mijar antes. Posso usar o banheiro lá dentro? 224 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 "O banheiro lá dentro." 225 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 Não. Jean e Gene disseram que ninguém entra. 226 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 Ache um balde. 227 00:16:15,349 --> 00:16:17,267 Claro. Sem problema. 228 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Vou fazer no beco. 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 Como eu disse, ninguém entra, babaca! 230 00:17:14,867 --> 00:17:15,701 Ben! 231 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Ben? 232 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 Ben, você está aqui? 233 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 Ben. 234 00:17:25,586 --> 00:17:26,420 Viktor. 235 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 O que está fazendo aqui? 236 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 Precisa vir comigo. 237 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Não vou deixar Jennifer. 238 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 Vou ajudar, tá bom? Os dois. Só preciso que me escute. 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 Não precisamos da sua ajuda! 240 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Desculpe. Não tive intenção de gritar. 241 00:17:59,411 --> 00:18:01,205 O que está acontecendo comigo? 242 00:18:32,486 --> 00:18:34,029 Ei, alguém sabe do Viktor? 243 00:18:34,822 --> 00:18:36,907 Talvez tenha achado Ben e Jennifer. 244 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 Ele teria ligado ou deixado uma mensagem. 245 00:18:40,828 --> 00:18:44,623 Então todos nós falhamos? Nossa, que bando de fracassados. 246 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Bem… 247 00:18:47,167 --> 00:18:48,836 não totalmente. 248 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 É. 249 00:18:52,047 --> 00:18:54,341 O vice-diretor Ribbons é um Guardião, 250 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 como outros agentes da CIA. 251 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 É seu chefe, Cinco. 252 00:18:59,555 --> 00:19:00,389 É. 253 00:19:00,931 --> 00:19:04,268 Gene e Jean têm um movimento maior do que imaginávamos. 254 00:19:04,351 --> 00:19:07,896 Temos que chegar até Ben e Jennifer antes e impedir a purificação. 255 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Certo, mas temos que achá-los primeiro. 256 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 Podem estar em qualquer lugar. 257 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 Temos que achá-los. 258 00:19:16,446 --> 00:19:17,531 O que deu em você? 259 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Mal abriu a boca, Cinco. Quando isso acontece? 260 00:19:22,828 --> 00:19:25,539 Isso se chama pensar, Luther. Devia tentar. 261 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 - Ei! - Nossa! Desnecessário! 262 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 - Cale a boca. - Eu penso. Penso que é um babaca! 263 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 - Vovô não tirou a soneca. - Dá para não brigarmos? 264 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 Não, quer saber? Vamos brigar, sim. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,969 - Falhamos. Não há nada melhor para fazer. - Cinco, vai ficar tudo bem. 266 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 Não vai ficar tudo bem. 267 00:19:40,554 --> 00:19:43,182 Não fale assim com a minha mulher. 268 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Não aqui. Não no Natal. 269 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 Vai fazer alguma coisa, babaca? 270 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Ei. - Olhe a boca! 271 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 Sim. Eu vou c-h-u-t-a-r sua b-u-n-d-a, meu garoto. 272 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 Alguém passou na 1ª série. 273 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 Os dois precisam parar, está bem? 274 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 O que é isso? 275 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 Isso o quê? 276 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 Essa coisa no seu pulso. 277 00:20:04,369 --> 00:20:05,412 Odeia pulseiras. 278 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 Não odeio. 279 00:20:06,413 --> 00:20:11,210 Odeia. Eu te dei uma no Dia dos Namorados. Você trocou por um aspirador de pó. 280 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Você deu pra ela? 281 00:20:23,096 --> 00:20:24,681 Responda, Cinco. 282 00:20:25,766 --> 00:20:26,725 Eu fiz. 283 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Pra ela? 284 00:20:29,603 --> 00:20:31,438 Pra você é que não foi. 285 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 Tem algo rolando entre vocês? 286 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 - Diego. - Puta merda! 287 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 - Puta merda! - O quê? 288 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Não esperava por essa. 289 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 Puta merda! Eu tinha razão! 290 00:20:56,338 --> 00:21:00,467 O clube do livro. Todo esse tempo. Sabia que estava me traindo com… 291 00:21:03,011 --> 00:21:04,346 Não estava te traindo. 292 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 Pelo menos… 293 00:21:06,848 --> 00:21:09,393 não quando pensou que eu estava. 294 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 - Vamos? É melhor irmos. - Não vamos a lugar algum. 295 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 Você "t-r-a-n-z-o-u" com minha esposa? 296 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 "Transou" se soletra t-r-a-n-s-o-u. 297 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Tá bom, precisa me ouvir, certo? 298 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Por mais estranho que pareça, me escute. 299 00:21:34,251 --> 00:21:35,127 O Cinco e eu… 300 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 ficamos perdidos no metrô. 301 00:21:40,924 --> 00:21:42,217 Não é um metrô comum. 302 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 É um ponto de passagem 303 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 entre linhas temporais alternativas do mesmo momento no tempo. 304 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Acha que vou acreditar? 305 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Ela está dizendo a verdade, tá bom? 306 00:21:52,811 --> 00:21:55,397 Ficamos perdidos. Não conseguíamos voltar. 307 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 Procuramos por sete anos, Diego. 308 00:22:28,347 --> 00:22:31,475 Ficamos pulando de uma linha temporal para outra. 309 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 Não sabíamos o que encontraríamos. 310 00:22:34,436 --> 00:22:35,395 Fomos… 311 00:22:36,980 --> 00:22:39,399 perseguidos, atacados, baleados. 312 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Nunca parei de tentar voltar para casa. 313 00:22:51,536 --> 00:22:52,621 Mas me cansei 314 00:22:53,914 --> 00:22:55,540 e tive que parar de correr. 315 00:23:01,546 --> 00:23:02,798 Foi quando aconteceu. 316 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 Você o ama? 317 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 - Diego, agora não é… - Você o ama? 318 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Ei, adultos tontos, olhem a TV. 319 00:23:27,739 --> 00:23:29,074 Não é o tio Ben? 320 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 …um ex-presidiário chamado Ben Hargreeves. 321 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Olhem! 322 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …em 2019 por um esquema com criptomoedas. 323 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 Ele cumpriu quatro anos na Prisão Federal de Avalon. 324 00:23:40,335 --> 00:23:43,046 - Temos que ir. - É. 325 00:23:43,130 --> 00:23:45,590 …como esse grupo armado de manifestantes 326 00:23:45,674 --> 00:23:47,426 está conectado a Hargreeves. 327 00:23:47,509 --> 00:23:51,471 A polícia não conseguiu chegar perto do edifício para fazer contato, 328 00:23:51,555 --> 00:23:55,308 e não temos informações se Hargreeves está mantendo reféns. 329 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 A purificação… 330 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 está transformando vocês dois. 331 00:24:00,480 --> 00:24:01,356 Em quê? 332 00:24:02,315 --> 00:24:03,567 Não tenho certeza, 333 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 mas sei que, se ficar com ela, 334 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 a coisa só vai piorar. 335 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Não vou deixá-la, Viktor. 336 00:24:19,249 --> 00:24:20,542 É o papai querendo notícias. 337 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 Não toque nisso! 338 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 Por favor! 339 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Deixe-me atender. Pode nos dar mais tempo. 340 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 Mais tempo? Mais tempo para quê? 341 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Ele quer te matar. 342 00:24:42,355 --> 00:24:44,232 Esse cara é o pai do ano. 343 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Ben, ouça. 344 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 Se não vier comigo… 345 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 eu garanto 346 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 que o papai e sua equipe tática vão entrar, 347 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 e vão matar você 348 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 e a Jennifer. 349 00:25:11,051 --> 00:25:12,260 E eu não quero isso. 350 00:25:23,939 --> 00:25:25,315 Estou com medo, Viktor. 351 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Eu também. 352 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 Quero ir para casa. 353 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 Não! 354 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 Droga! 355 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Atenda, garoto! 356 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 Isso não parece bom. 357 00:26:36,553 --> 00:26:39,264 Rápido, entre no beco para não darmos na vista. 358 00:26:41,182 --> 00:26:43,226 - O que está fazendo? - É para voltar, idiota! 359 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 - Estou tentando. - Quê? 360 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 Quê? 361 00:26:46,479 --> 00:26:48,231 Vamos, sua lata-velha! 362 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 - O que está fazendo? - Freie! 363 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 Eu estou tentando! 364 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 - Não freia! - Diego? 365 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Qual é, cara? Vai nos matar! 366 00:27:00,535 --> 00:27:03,246 É um momento excelente para alguém fazer algo! 367 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 Ai, cacete! 368 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 Merda! 369 00:27:10,378 --> 00:27:11,212 Nossa. 370 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Opa. 371 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Pelo amor de Deus, atirem neles. 372 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Vão! 373 00:27:34,110 --> 00:27:36,321 Ei! Acabei de trocar isso! 374 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 Não devia ter economizado nos freios. 375 00:27:39,240 --> 00:27:43,161 Pastilha de cerâmica num carro tão velho não é um bom investimento. 376 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 Parem de tagarelar e comecem a agir! 377 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 Fazer o quê? Eles são muitos! 378 00:27:49,167 --> 00:27:51,544 Cinco, salte e nos leve até a loja. 379 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 Não funciona mais. 380 00:27:53,004 --> 00:27:55,548 - Tem que tentar, Cinco. - Não dá, tá bom? 381 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Imito seu poder. Vamos fazer juntos. 382 00:27:57,842 --> 00:28:01,721 - Não vai fazer nada com ele. - Sabe que vamos parar no metrô. 383 00:28:01,805 --> 00:28:03,640 Não pense no passado. 384 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 Se vão fazer algo, agora é a hora. 385 00:28:09,187 --> 00:28:11,189 - É! - Sua família precisa de você. 386 00:28:12,440 --> 00:28:13,400 Preciso de você. 387 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 É sério mesmo? 388 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Mas que… 389 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 - O que é isso? - O quê? 390 00:28:27,956 --> 00:28:29,124 Nossa, acho que é o Ben! 391 00:28:29,207 --> 00:28:31,668 - Fiquem onde estão! - Viktor, está ferido. Venha aqui. 392 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 Não, estou bem! Não toquem no Ben! 393 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 É a Jennifer? 394 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 Fiquem longe dele! 395 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 Ben, por favor. 396 00:28:49,310 --> 00:28:50,937 Por favor, deixe-me ajudar. 397 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Vá embora agora. 398 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 Não consigo controlar. 399 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 Não quero te machucar. 400 00:28:59,446 --> 00:29:01,322 Equipe de Atiradores 1. 401 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 Alvo na mira. 402 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 O que ele está fazendo? 403 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 Está tirando o durango. 404 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 Viktor, solte-o! 405 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 Eu posso salvá-lo! 406 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 Não temos tempo, senhor. 407 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Atire. 408 00:30:45,093 --> 00:30:46,094 Alvo atingido. 409 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Está acontecendo. 410 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 Está acontecendo! 411 00:31:26,676 --> 00:31:29,762 - O que foi isso? - A purificação. Está aqui. 412 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 Não tenham medo! 413 00:31:32,765 --> 00:31:33,766 Nossa. 414 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Ai, meu Deus! 415 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Ben. 416 00:31:44,485 --> 00:31:46,863 Merda! Temos que afastar isso do Viktor! 417 00:31:46,946 --> 00:31:48,406 - E se o ferirmos? - Não importa. 418 00:31:48,489 --> 00:31:51,117 - Podem estar vivos lá dentro. - O quê? 419 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 Vamos nos proteger. 420 00:31:59,375 --> 00:32:01,377 - Ai, merda! - Allison, espere! 421 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 Ai, Deus. 422 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 Vamos! Aqui! 423 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Venha! É! 424 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 Isso aí! Vamos! Venha pegar estas pernocas! 425 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 O que está fazendo aí, grandão? 426 00:32:16,601 --> 00:32:20,438 Tentando arranjar briga. Ei, venha, babaca. Venha! 427 00:32:26,694 --> 00:32:27,528 Klaus! 428 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 - Ei! - Posso voar agora. Doeu. 429 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 - Ei, tudo bem? - Estou bem. 430 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 - Eu te peguei. - Estou bem. 431 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Puta merda! 432 00:32:47,966 --> 00:32:49,300 Beleza, não funcionou. 433 00:32:49,384 --> 00:32:50,677 - Olho de laser? - É. 434 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 Mire nos tanques. 435 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 Era para ficar maior? 436 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 Estou aqui! 437 00:33:17,161 --> 00:33:18,788 Saia para lá, moleque. 438 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Quase morremos ali! 439 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 Fique longe da minha mulher! 440 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 Já cansei dessa merda. 441 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 É muito grande e assustador. 442 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 Tá bom. 443 00:33:45,732 --> 00:33:46,774 Allison! 444 00:33:48,568 --> 00:33:49,527 O que vai fazer? 445 00:33:51,696 --> 00:33:52,613 Minha vez. 446 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 Allison! 447 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - O que está esperando? - É o Ben. 448 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 Não é mais. 449 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 Allison, cuidado! 450 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Não! 451 00:34:17,889 --> 00:34:18,765 Ai, meu Deus! 452 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Vamos. Temos que levantar. 453 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 Vamos lá! 454 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Certo. Já chega! 455 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 Implique com alguém do seu tamanho, seu monte de merda gigante. 456 00:34:46,876 --> 00:34:49,754 Uma ajudinha? Minha mão está presa na bunda dele! 457 00:34:49,837 --> 00:34:51,214 - Vamos nessa? - Beleza. 458 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 Não está dando certo! 459 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Essa coisa não vai parar de crescer? 460 00:35:36,634 --> 00:35:39,053 Parem de brigar! Estamos quase sendo mortos! 461 00:35:39,137 --> 00:35:41,430 - Eu quero matá-lo. - Acabou, Cinco. 462 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 Merda. 463 00:36:05,204 --> 00:36:06,080 Allison. 464 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Allison! 465 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Tudo bem? 466 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 Ela ainda está respirando? 467 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 Muito mal. 468 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Aí está ela. 469 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 Ela está viva? Allison? 470 00:36:28,686 --> 00:36:30,313 Uau! 471 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 E agora? 472 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 Temos que sair daqui e descobrir como matar essa coisa. 473 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 - Vamos. - Vamos. 474 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 Beleza, vamos. 475 00:36:39,155 --> 00:36:40,114 Certo. De pé. 476 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 Vamos embora, sargento. 477 00:37:13,606 --> 00:37:15,024 Hora de evacuar, senhor. 478 00:37:15,107 --> 00:37:16,067 Pelo contrário. 479 00:37:16,609 --> 00:37:18,444 É hora de encarar o inevitável. 480 00:37:18,986 --> 00:37:19,862 Adeus, Gary. 481 00:37:20,446 --> 00:37:22,156 Obrigado pelos seus serviços. 482 00:37:24,867 --> 00:37:25,993 Vamos embora! 483 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 Por que esperei para dar o tiro? 484 00:37:53,521 --> 00:37:56,983 Porque talvez seja um bom homem, no fim das contas. 485 00:37:58,192 --> 00:37:59,902 Seu fanático 486 00:38:00,569 --> 00:38:02,738 patético e iludido. 487 00:38:04,282 --> 00:38:06,617 Você tem ideia do que fez? 488 00:38:09,829 --> 00:38:10,705 Sim. 489 00:38:12,873 --> 00:38:14,041 Acabei com o mundo. 490 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 Atirem! 491 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 E isso é uma coisa boa, meu amor. 492 00:38:32,476 --> 00:38:33,561 Quem é você? 493 00:38:43,362 --> 00:38:44,405 Abigail. 494 00:38:46,073 --> 00:38:47,325 Você fez isso? 495 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 Não me deixou escolha. 496 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 Mas por quê? 497 00:38:52,913 --> 00:38:56,542 Morrer era minha penitência por criar algo tão mortal. 498 00:38:57,877 --> 00:38:58,711 Esta… 499 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 purificação… 500 00:39:05,009 --> 00:39:07,678 Ver nosso mundo destruído não foi suficiente? 501 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 Por que liberou isso neste também? 502 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 Porque estava tão sozinho sem você. 503 00:39:23,903 --> 00:39:27,823 - Não pedi para me trazer de volta à vida. - Foi um ato de amor. 504 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Não, Reginald. 505 00:39:31,535 --> 00:39:32,536 Foi arrogância. 506 00:39:33,996 --> 00:39:38,209 Suas ações tiveram consequências muito maiores do que possa imaginar. 507 00:39:40,586 --> 00:39:42,630 E era meu dever consertar. 508 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 Então… 509 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 foi você que destruiu meus planos 510 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 de manter Ben e Jennifer separados. 511 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Eu estava errado. 512 00:40:01,107 --> 00:40:02,733 E você consertou tudo. 513 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 Bom trabalho, meu amor. 514 00:40:10,783 --> 00:40:11,700 Bom trabalho. 515 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 Ei, espere! 516 00:42:23,582 --> 00:42:27,586 LANCHONETE DO MAX 517 00:42:47,147 --> 00:42:48,065 Prontinho! 518 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 Nossas especialidades… 519 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 Ei, você. Aqui. 520 00:42:56,073 --> 00:42:58,534 Ei, alguém pode pegar o Cinco Bêbado… 521 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Que lugar é este? 522 00:43:02,705 --> 00:43:05,499 Um posto de gasolina. O que parece? É uma lanchonete. 523 00:43:07,501 --> 00:43:08,377 Café. 524 00:43:12,339 --> 00:43:15,968 E dois de pastrami. 525 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 Bom apetite. 526 00:43:18,762 --> 00:43:21,348 Pouco chucrute, não? 527 00:43:21,432 --> 00:43:25,019 É, está no cardápio. Eu sempre falo, mas ele nunca escuta. 528 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Desculpe. 529 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 Não é culpa sua. 530 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 Teoricamente, é. 531 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 Você não vai gostar disso. 532 00:43:31,650 --> 00:43:35,446 Imagino que tenha desvendado o sistema de metrô a essa altura. 533 00:43:35,529 --> 00:43:38,198 Versões alternativas do mesmo momento? 534 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Correto. 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 Ficaria surpreso com o tempo que alguns Cincos levaram para descobrir. 536 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 Somos você de linhas temporais alternativas. 537 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 A maioria desistiu de tentar resolver o problema. 538 00:43:50,544 --> 00:43:51,420 Que problema? 539 00:43:53,005 --> 00:43:55,841 A linha do tempo danificada. Só deveria ter uma. 540 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Não entendo… 541 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Olhe em volta, Cinco. Isto parece certo para você? 542 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Não, mas… 543 00:44:07,227 --> 00:44:10,397 Acha que Einstein considerou isso na teoria da relatividade? 544 00:44:10,481 --> 00:44:12,566 Sem chance. A cabeça dele teria explodido. 545 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 Então, o que fragmentou a linha temporal original? 546 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 "O quê", não. "Quem." 547 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 Vou te dar três chances para descobrir. 548 00:44:20,032 --> 00:44:21,075 Fomos nós! 549 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Por que sempre estraga tudo, Cinco do Churrasco? 550 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 Por quê? 551 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 Quando diz "nós", ele se refere à família. Meus irmãos? 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 Os imbecis, sim. 553 00:44:32,670 --> 00:44:34,004 Eu os conheço. Sim. 554 00:44:34,588 --> 00:44:38,258 Era uma linha temporal perfeita. Aí, quando nascemos… bum! 555 00:44:38,342 --> 00:44:41,387 Foi despedaçada em infinitas linhas temporais alternativas, 556 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 num loop infinito enquanto tentamos salvar o mundo… 557 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 Quantas vezes mesmo? 558 00:44:47,893 --> 00:44:50,854 Foram 145.412. 559 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 É muita coisa. 560 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Ele parece o Rain Man. Adora números. 561 00:44:55,567 --> 00:44:57,611 A propósito, olhe os quadros. 562 00:44:59,530 --> 00:45:02,825 Todos os modos que fizemos nosso universo ir para o saco. 563 00:45:05,244 --> 00:45:07,496 Medalha de ouro pela consistência, né? 564 00:45:08,497 --> 00:45:10,040 Precisamos consertar isso. 565 00:45:10,124 --> 00:45:13,544 Acredite, tentamos. Por isso, um de nós criou a Comissão. 566 00:45:13,627 --> 00:45:17,423 Para desfazer as linhas danificadas. Voltar à verdadeira e única. 567 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Mas isso sempre falha porque… 568 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 A família é o problema. 569 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 Estamos condenados a salvar ou destruir o mundo ad infinitum. 570 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 Bingo. 571 00:45:27,891 --> 00:45:28,726 Bingo. 572 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 Desculpe. Preciso voltar à minha família. Impedir que aconteça. 573 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 Boa sorte com isso. 574 00:45:35,858 --> 00:45:37,985 Não quer levar a comida para viagem? 575 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Graças a Deus. Oi. 576 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 Mãe! 577 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Estou bem. Vá com seus primos. 578 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 - Não vou te deixar. - Claire, por favor. 579 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Venha. Vamos. 580 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 Claire? Vamos cuidar dela. 581 00:46:00,507 --> 00:46:03,552 Você e os outros, fiquem aqui, certo? 582 00:46:04,511 --> 00:46:06,138 Só um segundo. Um segundo. 583 00:46:08,599 --> 00:46:09,975 Certo, no sofá. 584 00:46:10,058 --> 00:46:13,353 Como derrotamos uma coisa que, cada vez que a atacamos, 585 00:46:13,437 --> 00:46:16,273 só fica maior e mais forte? 586 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 Não podemos. 587 00:46:17,357 --> 00:46:19,693 É questão de tempo até engolir tudo. 588 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 O mundo está acabando de novo? 589 00:46:21,862 --> 00:46:24,782 Ei! Chegou na hora certa. 590 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Ei. 591 00:46:26,658 --> 00:46:27,951 - Cinco. - Cinco! 592 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 Por que voltou? O negócio está feio por aqui. 593 00:46:31,663 --> 00:46:33,624 Acredite, não era meu plano. 594 00:46:35,209 --> 00:46:39,588 Felizmente, tive uma longa e reveladora conversa comigo mesmo. 595 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 O quê? 596 00:46:42,132 --> 00:46:44,468 Somos a razão de isto estar acontecendo. 597 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 Dá pra explicar melhor? 598 00:46:48,555 --> 00:46:50,766 A calêndula que infectou nossas mães, 599 00:46:51,517 --> 00:46:53,477 provocando nossos nascimentos… 600 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 teve um efeito colateral inesperado. 601 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 Fragmentou a linha temporal 602 00:47:00,692 --> 00:47:04,780 e a despedaçou em um número infinito de linhas temporais alternativas. 603 00:47:05,405 --> 00:47:07,825 As linhas temporais estão se misturando. 604 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Os Guardiões acharam os artefatos assim. 605 00:47:10,452 --> 00:47:12,913 Puta merda. Gene e Jean estavam certos. 606 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 Os sonhos de outras linhas eram reais. 607 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Precisamos voltar à linha temporal original 608 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 antes de outras terem sido criadas. 609 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 Sou o único aqui que está muito confuso? 610 00:47:24,383 --> 00:47:25,259 Não. 611 00:47:25,342 --> 00:47:27,261 Foi o que Ben tentou me mostrar. 612 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 O que Ben tem a ver com isso? 613 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 Na loja de departamentos, 614 00:47:32,140 --> 00:47:35,727 quando tentei puxar o durango do corpo dele, tive uma visão. 615 00:47:41,108 --> 00:47:43,735 Acho que tentou me mostrar a linha original. 616 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 Ele tentou te matar. 617 00:47:45,904 --> 00:47:48,574 Mas não matou. Ele me empurrou para me salvar. 618 00:47:50,284 --> 00:47:52,786 Ele estava tentando me dizer alguma coisa. 619 00:47:52,870 --> 00:47:54,580 A purificação não é ruim. 620 00:47:55,622 --> 00:47:59,126 Está dizendo que aquela coisa que destrói tudo que entra em contato 621 00:47:59,209 --> 00:48:00,043 é algo bom? 622 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 Acho que sim? Eu… 623 00:48:01,503 --> 00:48:04,548 Precisamos deixar a calêndula do nosso corpo se misturar ao durango 624 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 dentro da purificação. 625 00:48:07,009 --> 00:48:08,844 Um anula o outro. 626 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 E o que acontece com a gente? 627 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 Deixamos de existir. 628 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 O velho Klaus podia até topar fazer um haraquiri recreativo, 629 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 mas acontece que não curto muito me matar. 630 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Então, não contem comigo. 631 00:48:28,697 --> 00:48:31,992 Na verdade, não é nos matarmos. É pior que isso. 632 00:48:32,701 --> 00:48:34,202 Seremos apagados da história. 633 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 E as outras linhas temporais? 634 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 Elas nunca terão existido. Nenhum de nós terá. 635 00:48:44,546 --> 00:48:46,340 Ninguém terá memória disto… 636 00:48:46,423 --> 00:48:47,591 ou de nós. 637 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Mais alguém não gostou desse plano? 638 00:49:01,980 --> 00:49:04,942 Se deixarmos de existir, o que acontece com nossas famílias? 639 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Não tenho certeza. 640 00:49:07,486 --> 00:49:10,322 Espere. Não gosto de onde isso vai dar, Cinco. 641 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 Fala sério. Deve ter outro jeito. 642 00:49:13,617 --> 00:49:14,785 Não tem. 643 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Fique calma, tá bom? 644 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Lila, por que não leva a família para aquele seu metrô maluco? 645 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Você os salva e se salva. 646 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 - Ela não pode. - Não estou falando com você. 647 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Toda a calêndula precisa ser destruída. 648 00:49:31,176 --> 00:49:34,388 Se Lila não estiver aqui quando a purificação vier, tudo recomeça. 649 00:49:39,226 --> 00:49:41,520 Que bom que a decisão é dela, não é? 650 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 Sim. 651 00:49:49,027 --> 00:49:50,570 Vou ficar com a minha mãe. 652 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 Clairezinha. 653 00:49:52,739 --> 00:49:53,949 - Não. - Mãe, fique. 654 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 Não. Tem que ir com a Lila, tá bom? 655 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 Não. Prefiro morrer com você a não me lembrar de você. 656 00:49:59,371 --> 00:50:00,205 Não. 657 00:50:01,289 --> 00:50:02,124 Claire… 658 00:50:03,959 --> 00:50:05,335 preciso que viva… 659 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 tá bom? 660 00:50:07,587 --> 00:50:09,881 Preciso que viva e experimente 661 00:50:10,507 --> 00:50:13,760 todas as coisas incríveis que este mundo tem a oferecer. 662 00:50:14,886 --> 00:50:17,806 - Vou te esquecer, mãe. - Não. Nós não sabemos. 663 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 Tá bom? Não sabemos. 664 00:50:20,934 --> 00:50:23,061 Só sei que tem que ir com a Lila. 665 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 Eu não posso. 666 00:50:24,771 --> 00:50:29,568 Escute sua mãe, Clairezinha. Toda vez que eu escuto, dá tudo certo. 667 00:50:29,651 --> 00:50:30,944 Ei, olhe para mim. 668 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 Olhe para mim. 669 00:50:36,491 --> 00:50:39,578 Eu sempre serei parte de você. 670 00:50:40,996 --> 00:50:41,830 Sempre. 671 00:50:42,748 --> 00:50:44,207 Mesmo se não se lembrar de mim. 672 00:50:45,584 --> 00:50:47,335 Você sempre será minha… 673 00:50:47,961 --> 00:50:51,673 garota linda e esperta. 674 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 Certo? 675 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 Venha cá. Eu te amo. 676 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 Também te amo. 677 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Certo. - Você tem que ir. 678 00:51:15,447 --> 00:51:16,406 Não. 679 00:51:16,490 --> 00:51:17,616 Amor, tem que ir. 680 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 Vamos. Reúna a família, certo? 681 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 Lila, espere. 682 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 Olhe, não quero parecer um babaca, 683 00:51:25,874 --> 00:51:28,335 mas, se Cinco estiver certo, não é bom você ir embora. 684 00:51:28,418 --> 00:51:30,045 Ele tem razão. Não pode ir. 685 00:51:40,555 --> 00:51:42,641 - Posso, sim. - Lila. 686 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 Certo. Vamos, pessoal. 687 00:51:45,977 --> 00:51:48,063 Fiquem do meu lado, está bem? 688 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 Lila, não faça isso. 689 00:51:54,736 --> 00:51:55,821 Segurem-se em mim. 690 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 Certo, vamos! 691 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 Podem esperar aqui! Sim! 692 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 Muito bom! 693 00:52:10,710 --> 00:52:12,462 Querida. Tá bom? 694 00:52:12,546 --> 00:52:13,922 Para onde estamos indo? 695 00:52:14,589 --> 00:52:16,466 Eu conto quando chegarmos lá. 696 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 Aonde estamos indo? 697 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 Para um lugar seguro, meu anjo. 698 00:52:21,972 --> 00:52:22,806 Lila. 699 00:52:25,809 --> 00:52:26,935 O que ele faz aqui? 700 00:52:27,978 --> 00:52:29,938 Pode manter todos juntos? 701 00:52:32,190 --> 00:52:34,651 - Não tente me impedir. - Lila, por favor. 702 00:52:34,734 --> 00:52:37,154 Não posso deixá-los aqui. E se falharem? 703 00:52:37,237 --> 00:52:38,363 Aí não conseguiram. 704 00:52:43,243 --> 00:52:46,329 Se for com eles, isso tudo começa de novo. 705 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Não termina até que a calêndula em nós suma. 706 00:52:50,709 --> 00:52:52,169 Você não sabe. 707 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Sim, eu sei. 708 00:52:55,922 --> 00:52:56,965 Você também sabe. 709 00:52:59,843 --> 00:53:01,219 Precisa deixá-los ir. 710 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 Lila, o trem chegou! O que a gente faz? 711 00:53:13,523 --> 00:53:14,399 Sinto muito. 712 00:53:17,694 --> 00:53:20,488 Certo. Vamos lá, pessoal. O que estão esperando? 713 00:53:21,907 --> 00:53:23,200 Vamos lá! 714 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Mãe! 715 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 Não, Lila! 716 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Lila! 717 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 - Lila! - Mamãe! 718 00:53:47,641 --> 00:53:49,226 Está tudo bem, amor. 719 00:53:51,645 --> 00:53:53,271 A gente se vê logo, tá bom? 720 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 Lila! 721 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Leia para Gracie toda noite, tá bom? 722 00:53:58,985 --> 00:54:00,070 Mamãe! 723 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 E não deixe os gêmeos brigarem! 724 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 Vai ficar tudo bem. 725 00:54:17,087 --> 00:54:18,380 Vai ficar tudo bem. 726 00:54:29,432 --> 00:54:30,684 Eu te odeio por isso. 727 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 Eu sei. 728 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 Eu te odeio. Eu te odeio por isso. 729 00:54:45,365 --> 00:54:46,199 Então… 730 00:54:47,867 --> 00:54:48,702 e agora? 731 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 Acho que agora é esperar. 732 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Desculpem. 733 00:54:54,749 --> 00:54:57,711 Se soubesse que morreríamos aqui, teria limpado. 734 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 Pelo menos, suas roupas estão limpas. 735 00:55:00,171 --> 00:55:01,506 Na verdade, não estão. 736 00:55:17,272 --> 00:55:18,690 Parece nervoso. 737 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 O que te dá essa impressão? 738 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 E as crianças? 739 00:55:32,329 --> 00:55:33,371 Estão seguras. 740 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 E a Claire. 741 00:55:42,088 --> 00:55:43,590 Acha que vão ficar bem? 742 00:55:45,216 --> 00:55:46,051 Sim. 743 00:55:46,843 --> 00:55:48,511 Minha família cuidará delas. 744 00:55:51,556 --> 00:55:53,058 Ela nunca estará sozinha. 745 00:55:59,981 --> 00:56:00,815 Então… 746 00:56:07,447 --> 00:56:08,823 vamos fazer isso? 747 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 Certo. Vamos andando! 748 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Venham. Vamos. 749 00:56:35,433 --> 00:56:36,309 Depressa! 750 00:56:44,818 --> 00:56:47,070 Meu Deus, eu adorava aquelas janelas. 751 00:56:49,614 --> 00:56:51,658 - Certo. - Não importa mais. 752 00:56:52,450 --> 00:56:55,328 Bem, talvez devêssemos ficar no círculo 753 00:56:55,412 --> 00:56:56,496 e, sabe… 754 00:56:57,831 --> 00:57:00,542 compartilhar nossos momentos favoritos juntos. 755 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 O quê? 756 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Credo. 757 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - Não vamos. - Má ideia. 758 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 - É, péssima. - Péssima ideia. 759 00:57:09,050 --> 00:57:10,218 É, foi mal. 760 00:57:12,345 --> 00:57:13,471 Tá bom, então… 761 00:57:14,097 --> 00:57:14,973 o que fazemos? 762 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 Ativamos nossos poderes, acho. 763 00:57:23,064 --> 00:57:24,566 Acha que tem força pra isso? 764 00:57:25,525 --> 00:57:26,359 Sim. 765 00:57:27,068 --> 00:57:27,902 Acho que sim. 766 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 Estou sentindo… 767 00:57:53,094 --> 00:57:54,095 Beleza. 768 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 E agora? 769 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Agora esperamos. 770 00:58:26,503 --> 00:58:28,796 Sinto muito que tenha saído do Canadá para isso. 771 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 Eu não. 772 00:58:32,383 --> 00:58:34,177 É aqui que eu deveria estar… 773 00:58:37,138 --> 00:58:38,223 com minha família. 774 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 Você estava certa. 775 00:58:48,983 --> 00:58:49,817 Não. 776 00:58:51,402 --> 00:58:52,237 Eu te entendo. 777 00:58:54,364 --> 00:58:55,698 Finalmente te entendo. 778 00:58:58,284 --> 00:58:59,702 Não quis te magoar. 779 00:59:02,622 --> 00:59:03,456 Eu sei. 780 00:59:46,249 --> 00:59:47,417 Cinco? 781 00:59:48,501 --> 00:59:52,297 Não resistam. Deixem que envolva vocês. Só aceitem. 782 00:59:54,173 --> 00:59:55,091 Isso arde. 783 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 É. 784 00:59:57,844 --> 00:59:59,345 Arde mesmo. Não é, cara? 785 01:00:00,888 --> 01:00:01,848 Aguente, tá bom? 786 01:00:03,224 --> 01:00:04,309 Está quase no fim. 787 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 Obrigada por me deixarem fazer parte da família esquisita de vocês. 788 01:00:41,095 --> 01:00:43,014 Vou sentir saudade de vocês. 789 01:00:44,140 --> 01:00:46,517 Estou feliz que estamos juntos no final. 790 01:00:48,186 --> 01:00:49,729 Chega de entrar em frias, né? 791 01:00:51,898 --> 01:00:53,566 Talvez nos vejamos de novo. 792 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 Isso seria legal. 793 01:01:06,412 --> 01:01:08,122 Só queria dizer… 794 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 que amo vocês… 795 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 mas são todos uns babacas. 796 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 Vá se foder. 797 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 OI TCHAU 798 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 Ao meio-dia do dia 8 de agosto de 2024, 799 01:03:32,183 --> 01:03:35,603 absolutamente nada fora do comum aconteceu. 800 01:03:37,104 --> 01:03:38,189 Pode-se dizer 801 01:03:38,981 --> 01:03:40,817 que foi só um dia normal. 802 01:07:13,487 --> 01:07:17,450 Legendas: Rubens Martins