1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Давай, девочка. 2 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА 3 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Хранители! 4 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Уже совсем близко тот момент, 5 00:02:42,662 --> 00:02:46,124 когда мы вернемся в нашу настоящую жизнь. 6 00:02:46,207 --> 00:02:47,333 Да! 7 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 Нам больше не нужно будет жить в воспоминаниях 8 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 о других местах или о других временах. 9 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 - Да! - Да! Отлично! 10 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 Те, кто в это не верит, постараются прорваться через наши ряды 11 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 и остановить очищение. 12 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 Мы этого не допустим! 13 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 Да! 14 00:03:12,442 --> 00:03:15,528 Пришло время проявить бдительность! 15 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 Пришло время пойти на жертвы! 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,661 Потому что, мать вашу, только у нас 17 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 хватит смелости довести это дело до конца! 18 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 Вы с нами? 19 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Да! 20 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 - Вы с нами? - Да! 21 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 Вперед! 22 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 Если обнаружим объект, какие инструкции? 23 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Без моего приказа не стрелять. Ясно? 24 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 Так точно. 25 00:04:12,961 --> 00:04:14,754 Я считаю, что это неправильно, 26 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 но попробуем по-твоему. 27 00:04:17,507 --> 00:04:18,758 Что думаешь делать? 28 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 Поговорим с Джин и Джином. 29 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 С этими психами? Зря время тратить, я считаю. 30 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Возможно, с ними удастся договориться, 31 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 или так мы хотя бы выиграем время 32 00:04:27,976 --> 00:04:31,562 и вытащим Бена и Дженнифер, прежде чем они станут очищением. 33 00:04:34,983 --> 00:04:35,900 Хорошо. 34 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН ЧИККАДУ 35 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 А мы им задали жару, чувак, да? 36 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Как в старые добрые времена. 37 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Еще круче, чувак. 38 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Мы сразились с ЦРУ и победили, друг мой. 39 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 Ага. 40 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 Так стыдно, что я хотел там работать. 41 00:05:09,851 --> 00:05:12,103 Будто всю жизнь проспал. 42 00:05:13,479 --> 00:05:16,524 А ведь я женат на самой сексуальной, самой умной, 43 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 самой шизанутой крошке в мире. 44 00:05:22,322 --> 00:05:23,406 Да уж. 45 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 А я одинокий стареющий стриптизер, живущий в заброшенном доме. 46 00:05:27,285 --> 00:05:28,328 Стой. 47 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 Пока я играл в агента, кто раскрыл мировой заговор? 48 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 - Мне повезло. - Повезло? 49 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 Даже Пятый не смог, а он там много лет работает. 50 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 Это твоя громкая победа, 51 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 и никто ее у тебя не отнимет. 52 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Папочка пришел! 53 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Заходи! 54 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Привет! 55 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 Милая. Привет. 56 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 Вы же хорошо себя вели? Я так по вам скучал. 57 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Смотрите, что я принес. Разувайся. 58 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 - Что? - Разувайся. 59 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Смотрите… Ой! Там кровь. Это ерунда. 60 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 Ага, видите? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,082 А где Лайла? 62 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Кто знает? Она нам ничего не говорит, как и ты. 63 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 - Она еще не вернулась? - Нет. 64 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 А ты чего там стоишь? Идем. Ты же голодный. 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 Да. Мы умираем с голоду, да? 66 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 А можно мне какую-нибудь одежду? 67 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 Конечно! 68 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Возьми что-нибудь в шкафу у кузена Ронни. 69 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 У меня в шкафу? 70 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Эта обезьяна не засунет свои вонючие ноги в мои штаны! 71 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Я тебе покажу! Ну-ка, иди отсюда! 72 00:06:43,069 --> 00:06:45,113 Пойдем со мной. 73 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Что вам надо? 74 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 Парня и его девушку. 75 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 Да пожалуйста. 76 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Идите, заберите их, 77 00:07:11,389 --> 00:07:14,892 но сначала вам нужно получить разрешение от всех этих людей. 78 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Не обязательно всех и каждого, Джин. 79 00:07:18,938 --> 00:07:22,942 Нас устроит и простое большинство, просто чтобы всё было по-честному. 80 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Пустая трата времени. 81 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Их всех надо перестрелять. - Ты всё портишь. 82 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 - Как всегда. - Что, простите? 83 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Каждое твое слово — это идеальная жемчужинка, да? 84 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Никаких сомнений, ведь ты же всё знаешь лучше всех. 85 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Типичная мужская позиция. 86 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 Я и есть мужчина. 87 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 Как и ты. 88 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 Почему бы вам не отправиться туда, откуда пришли? 89 00:07:51,345 --> 00:07:53,306 Никакого интереса к чужому мнению 90 00:07:53,389 --> 00:07:55,808 или уважения к желаниям другого человека. 91 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 - Что ты несешь? - Можно вернуться к моему брату? 92 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Мы вам его не сдадим. 93 00:08:01,731 --> 00:08:03,065 Ты вообще не слушаешь! 94 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Но мне удалось привлечь твое внимание. 95 00:08:07,028 --> 00:08:09,947 С этого момента будешь всё делать по-моему. 96 00:08:24,879 --> 00:08:25,838 Это было нелепо. 97 00:08:26,339 --> 00:08:29,467 Хоть раз, мой мальчик, я с тобой полностью согласен. 98 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 Итак, 99 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 есть у тебя запасной вариант? 100 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 Что это была за фигня? 101 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 Это была неудачная попытка сорвать наши планы. 102 00:08:42,146 --> 00:08:45,983 Да нет. Это ты себя вёл, будто на хрен спятил! 103 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 Ты преувеличиваешь. 104 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 Да ну? 105 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 Ты явно знаешь этого человека, Джин. 106 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 - Откуда? - Неважно. 107 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Очень даже важно! 108 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Давай потише. 109 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 И почему ты всё насвистываешь эту отвратительную песенку, Джин? 110 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 Она же тебе не нравится. 111 00:09:12,051 --> 00:09:13,719 Что-то изменилось. 112 00:09:18,224 --> 00:09:20,101 Они до тебя добрались, да? 113 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Скептики. 114 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Хватит болтать, Джин. 115 00:09:24,605 --> 00:09:29,068 Не смей так со мной разговаривать, Джин Тибедо. 116 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 Я тебя привлекла к этому делу. 117 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 Ты сбиваешь с толку наших людей. 118 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Я открыла тебе правду. 119 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Да! 120 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 - Об очищении. - Верно! 121 00:09:38,995 --> 00:09:43,165 Без меня он просто был бы вечно ноющим маменькиным сынком… 122 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 …который никак не допишет диссертацию. 123 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 Кто ты? 124 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Ты убил её. 125 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Очень точно подмечено, Би. 126 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 Зачем ты это сделал? 127 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 Джин нас предала! 128 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 Но она же твоя жена. 129 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 Увы, больше нет. 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 Очищение важнее любви, дорогие сограждане. 131 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 Оно важнее всех нас! 132 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 Она начала движение. 133 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 - Да. - Правильно. 134 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Есть разница между тем, чтобы начать дело 135 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 и иметь твердость довести дело до конца, Би… 136 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 …любой ценой. 137 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 Джин пошла на попятную! 138 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Кто-то еще пойдет на попятную? 139 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Хорошо. 140 00:11:02,119 --> 00:11:03,913 Возвращайтесь на свои позиции. 141 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Неплохо бы ее слегка подточить. 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,261 Вроде всё как обычно. 143 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 Может, с очищением без нас разобрались? 144 00:11:27,520 --> 00:11:28,479 Ты как? 145 00:11:30,022 --> 00:11:33,526 Я семь лет не видела детей, Пятый. Мне страшно. 146 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 Чего ты боишься? 147 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 Что они не будут любить меня, как раньше. 148 00:11:41,992 --> 00:11:44,787 Перестань. Для них прошло всего несколько часов. 149 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Ничего не изменилось. 150 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 Обещаешь? 151 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Да. Обещаю. 152 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 Ты вернулась! 153 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Ну да. 154 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Хорошо. А я уже начал волноваться. 155 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 Ты что? 156 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Не знаю. 157 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 Соскучился по тебе. 158 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 Правда? 159 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 Да! Почему бы и нет? 160 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 Просто не помню, когда ты в последний раз так говорил. 161 00:12:26,746 --> 00:12:27,621 Ага. 162 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 Прости. 163 00:12:30,916 --> 00:12:32,168 Теперь всё изменится. 164 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 Теперь многое изменится. 165 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 Мама пришла! 166 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Можешь меня отпустить, мамочка. 167 00:12:52,313 --> 00:12:53,314 Еще чуть-чуть. 168 00:12:56,567 --> 00:12:58,277 Но ты мне так лицо раздавишь. 169 00:13:00,404 --> 00:13:01,489 Почему ты плачешь? 170 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 Я так рада тебя видеть. 171 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 Всё хорошо? 172 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Да. 173 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 Иди сюда! 174 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Тут так приятно пахнет. Привет! Как поживаете? 175 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 Йоу! Обувь. 176 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 Прости. 177 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 - Стоп, что это за грязь? - Да уж. 178 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 Эллисон и зайке Клэр 179 00:13:31,101 --> 00:13:34,313 пришлось выкапывать меня из могилы дохлой борзой. 180 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 Вы голодные? 181 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 Боже, я слона бы съел! 182 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 - Привет. - Долго рассказывать. 183 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 Здравствуй. Ой, привет. 184 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Умираю с голоду. Мне бы маленький бутербродик. 185 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 Я так рада тебя видеть. 186 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 Я тоже. 187 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Боже мой. 188 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 - Боже. - Обувь. 189 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 Привет! 190 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Ладно. 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Пятый, ты идешь? 192 00:14:08,472 --> 00:14:10,391 - Да, сейчас. - Ладно. Разувайся. 193 00:14:26,490 --> 00:14:28,909 Люди на позициях. Готовы открыть огонь. 194 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 Придержи коней, Рэмбо. Я пойду в здание. 195 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 Не говори глупости. 196 00:14:32,705 --> 00:14:34,790 Там столько этих экстремистов, 197 00:14:34,874 --> 00:14:37,209 что тебе даже твои силы не помогут. 198 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 Их уже на одного меньше. 199 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 - Кто? - Джин. 200 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 Тот, что муж? 201 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 Та, что жена. 202 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 - Муж распотрошил ее, как форель. - Что? 203 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 Некоторые люди не заточены под брак. 204 00:14:48,679 --> 00:14:49,638 Видишь? 205 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 Я дал тебе возможность решить проблему. Ты не смог. 206 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 Теперь сделаем по-моему. 207 00:14:55,185 --> 00:14:56,228 Джин был прав. 208 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 Всегда считаешь себя самым умным. 209 00:14:59,148 --> 00:15:01,817 - Увидите Бена — стреляйте. - Что? Нет! 210 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Что, прости? 211 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 Я же спас тебе жизнь. Ты должен дать мне поговорить с Беном. 212 00:15:08,073 --> 00:15:11,869 Даю 15 минут, но не представляю, как ты пробьешься через толпу. 213 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 Мне нужна монтировка и маркер. 214 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 Посторонись! 215 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Стоять! 216 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 - Эй, ты что за хрен с горы? - Стойте! Минутку! 217 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Ты опоздал. 218 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 Тачка сломалась, пару километров пришлось идти. 219 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 Хреново вооружился. 220 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 Ничего лучше так быстро найти не смог. 221 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 Можно мне с вами? 222 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Да. 223 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 Становись с нами здесь, где черный ход. 224 00:16:00,459 --> 00:16:01,961 Чтобы никто не вошел. 225 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Занимай место. 226 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 Мне сначала надо отлить. Можно сходить в тубзик внутри? 227 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 «В тубзик внутри». 228 00:16:10,719 --> 00:16:13,847 Нет, Джин и Джин запретили туда заходить. 229 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 Найди там ведро. 230 00:16:15,349 --> 00:16:17,101 Да, конечно. Не вопрос. 231 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 Схожу в переулок. 232 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 Я же сказал, внутрь не заходить, козел! 233 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 Бен! 234 00:17:19,079 --> 00:17:20,247 Бен, ты здесь? 235 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 Бен. 236 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Виктор! 237 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 Что ты здесь делаешь? 238 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 Ты должен пойти со мной. 239 00:17:37,639 --> 00:17:39,016 Я не оставлю Дженнифер. 240 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 Я вам помогу, ладно? Ты должен меня послушать. 241 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Нам твоя помощь не нужна! 242 00:17:54,490 --> 00:17:57,367 Прости. Я не хотел кричать. 243 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Что со мной происходит? 244 00:18:32,402 --> 00:18:33,987 Есть новости от Виктора? 245 00:18:34,822 --> 00:18:36,782 Может, он нашел Бена и Дженнифер? 246 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 Он бы наверняка позвонил или написал. 247 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Значит, все мы облажались? 248 00:18:42,788 --> 00:18:44,623 Боже, ну мы и лузеры. 249 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 Ну, не совсем. 250 00:18:50,587 --> 00:18:51,505 Так-то. 251 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 Замдиректора Риббонс — Хранитель, 252 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 а также несколько агентов ЦРУ. 253 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 Это же твой босс, Пятый. 254 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Да. 255 00:19:00,848 --> 00:19:04,309 Выходит, у Джина и Джин движуха побольше, чем мы думали. 256 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 Надо найти Бена и Дженнифер и остановить очищение. 257 00:19:07,980 --> 00:19:10,482 Да, но мы должны первыми до них добраться. 258 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Они могут быть где угодно. 259 00:19:12,526 --> 00:19:13,735 Надо их найти. 260 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Что с тобой? 261 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Ты всё время молчишь, Пятый. Когда такое было? 262 00:19:22,744 --> 00:19:25,539 Это называется «думать». Рекомендую попробовать. 263 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 - Слышь! - Стоп! Это перебор! 264 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 - Заткнись. - Я думаю. И думаю, ты мудак! 265 00:19:30,169 --> 00:19:31,503 Дедуля разворчался. 266 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Давайте сейчас не будем. 267 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 Нет уж. Давайте прямо сейчас. 268 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Все облажались. Сейчас самое время. 269 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 Пятый, всё будет хорошо. 270 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 Не будет уже хорошо. 271 00:19:40,554 --> 00:19:43,182 Не надо так с моей женой говорить. 272 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Не здесь. Не в Рождество. 273 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 Хочешь этому помешать, придурок? 274 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Ты что? - Выбирай выражения! 275 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 Да. Хочу навешать тебе люлей, малыш. 276 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Похоже, кто-то закончил первый класс. 277 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Так, вы должны это прекратить. 278 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Что это? 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Что именно? 280 00:20:02,326 --> 00:20:05,412 Эта штука на руке. Ты же терпеть не можешь браслеты. 281 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 Неправда. 282 00:20:06,413 --> 00:20:08,957 Я подарил тебе браслет на Святого Валентина, 283 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 а ты его поменяла на пылесос. 284 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Ты подарил ей браслет? 285 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Отвечай, Пятый. 286 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Я его сделал. 287 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Для нее? 288 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Уж точно не для тебя. 289 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 Между вами что-то есть? 290 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 - Диего. - Охренеть! 291 00:20:50,123 --> 00:20:50,958 Ого! 292 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 - Охренеть! - Что? 293 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Такого я не ожидал. 294 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 Охренеть! Я был прав! 295 00:20:56,338 --> 00:20:58,507 Книжный клуб. Всё это время. 296 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 Я знал, что ты мне изменяешь с… 297 00:21:02,970 --> 00:21:04,179 Я не изменяла. 298 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 По крайней мере, не тогда, когда ты так думал. 299 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 - Может, пойдем? Нам пора. - Никуда мы не пойдем. 300 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 Ты О-Т-И-М-Е-Л мою жену? 301 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 «Отымел» пишется через Ы. 302 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Ты должен меня выслушать. 303 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Как бы странно это ни звучало, просто послушай. 304 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Мы с Пятым 305 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 потерялись в метро. 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,217 Это не обычное метро. 307 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 Его станции — 308 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 это один и тот же день в различных линиях времени. 309 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Думаешь, я поверю в эту чушь? 310 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 Она говорит правду, ясно? 311 00:21:52,811 --> 00:21:55,439 Мы заблудились и не могли найти дорогу назад. 312 00:22:04,323 --> 00:22:06,325 Семь лет мы искали выход, Диего. 313 00:22:28,263 --> 00:22:31,475 Мы прыгали с одной линии времени на другую 314 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 и не представляли, что там найдем. 315 00:22:34,436 --> 00:22:35,520 За нами гонялись, 316 00:22:36,938 --> 00:22:39,232 нас пытались убить, в нас стреляли. 317 00:22:42,861 --> 00:22:44,780 Я постоянно искала дорогу домой. 318 00:22:51,536 --> 00:22:52,579 Но я устала, 319 00:22:53,955 --> 00:22:55,415 и пришлось остановиться. 320 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Тогда это и случилось. 321 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Ты его любишь? 322 00:23:13,016 --> 00:23:14,017 Диего, сейчас не… 323 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 Ты его любишь? 324 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 Глупые взрослые, посмотрите телик. 325 00:23:27,739 --> 00:23:28,907 Это же дядя Бен? 326 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 …ранее судимый мужчина по имени Бен Харгривз. 327 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Смотрите! 328 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …осужден в 2019 году за пирамиду Понци 329 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 и четыре года отсидел в Федеральной тюрьме Авалон. 330 00:23:40,335 --> 00:23:41,753 Нам пора. 331 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 - Остается вопрос. - Ага. 332 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 Как связаны с Харгривзом вооруженные участники акции протеста? 333 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Полиция пока не может подойти к зданию 334 00:23:49,928 --> 00:23:51,638 и вступить с ним в контакт. 335 00:23:51,721 --> 00:23:54,933 Также неизвестно, захватил ли Харгривз заложников. 336 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 Очищение. 337 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Из-за него вы превращаетесь. 338 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 Во что? 339 00:24:02,315 --> 00:24:03,442 Точно не знаю, 340 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 но уверен, что, если ты здесь с ней останешься, 341 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 будет только хуже. 342 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Я ее не оставлю, Виктор. 343 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Это папа звонит. 344 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 Нет! Не трогай! 345 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 Пожалуйста! 346 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Дай мне ответить. Так мы сможем выиграть время. 347 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 Выиграть время. Что даст это время? 348 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Он хочет тебя убить. 349 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Этот тип — прямо отец года. 350 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Бен, послушай. 351 00:24:50,822 --> 00:24:52,449 Если ты со мной не выйдешь… 352 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 …я тебе гарантирую, 353 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 что сюда войдет папа со своим спецназом. 354 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Они убьют тебя 355 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 и Дженнифер. 356 00:25:11,051 --> 00:25:12,302 А я этого не хочу. 357 00:25:23,939 --> 00:25:25,190 Мне страшно, Виктор. 358 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Мне тоже. 359 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 Я хочу домой. 360 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 Нет! 361 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 Чёрт! 362 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 Возьми трубку! 363 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 Плохо дело. 364 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Сдай назад в переулок, так нас не заметят. 365 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 - Диего! Ты что? - Назад сдавай! 366 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 - Я пытаюсь. - Что? 367 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 Что? 368 00:26:46,479 --> 00:26:48,690 Давай же, говна кусок! 369 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 - Что ты делаешь? - Жми на тормоз! 370 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 Я и жму! 371 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Не работает! 372 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Давай же! Нас из-за тебя убьют! 373 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 Сейчас кто-то должен что-то сделать! 374 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 Твою мать! 375 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 Чёрт! 376 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Боже. 377 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Привет. 378 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Ради всего святого, пристрелите их. 379 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Скорее! 380 00:27:33,860 --> 00:27:36,321 Стойте! Я только новые поставил! 381 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 Может, не стоило экономить на тормозах? 382 00:27:39,240 --> 00:27:43,161 Новые керамические колодки для такой древней тачки — это глупо. 383 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 Хватит грызться, действуйте уже! 384 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 Как? Их слишком много! 385 00:27:49,167 --> 00:27:51,544 Пятый, прыгни и закинь нас в магазин. 386 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 Больше не получается. 387 00:27:53,004 --> 00:27:54,130 Попробуй, Пятый. 388 00:27:54,214 --> 00:27:55,548 Я не могу, ясно? 389 00:27:55,632 --> 00:27:57,676 Я подхвачу, и мы вместе прыгнем. 390 00:27:57,759 --> 00:27:59,260 С ним больше никаких дел. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Ты же знаешь, что мы окажемся в метро. 392 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Не думай о прошлом. 393 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 Если что-то делать — сейчас самое время. 394 00:28:09,187 --> 00:28:11,064 - Да! - Ты нужен своей семье. 395 00:28:12,440 --> 00:28:13,400 Ты нужен мне. 396 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 Серьезно? 397 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 Что за… 398 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 - Что это? - Что? 399 00:28:27,414 --> 00:28:29,082 Боже мой! Думаю, это Бен. 400 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 - Стойте там! - Виктор, ты ранен. Иди сюда. 401 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 Нет, я цел! Только не трогайте Бена! 402 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 Это Дженнифер? 403 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 Отвалите от него! 404 00:28:45,932 --> 00:28:47,392 Бен, пожалуйста. 405 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Позволь тебе помочь. 406 00:28:51,020 --> 00:28:52,313 Уходите. 407 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 Я не могу это контролировать. 408 00:28:56,943 --> 00:28:58,653 Не хочу, чтобы ты пострадал. 409 00:28:59,446 --> 00:29:00,905 Снайперы, первая группа. 410 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 Вижу цель. 411 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 Что он творит? 412 00:29:21,760 --> 00:29:23,636 Вытягивает из него дуранго. 413 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 Виктор, отпусти его! 414 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Я могу его спасти! 415 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 Мы упускаем момент, сэр. 416 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Стреляй. 417 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 Цель обезврежена. 418 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Началось. 419 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Процесс пошел! 420 00:31:26,676 --> 00:31:27,719 Что это было? 421 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 Очищение. Оно уже идет. 422 00:31:29,846 --> 00:31:31,014 Не бойтесь! 423 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Боже. 424 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 Ничего себе! 425 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Бен. 426 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 Чёрт! Эту хрень надо отвлечь от Виктора. 427 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 - Вдруг пораним? - Плевать. 428 00:31:48,406 --> 00:31:50,533 - Может, они там еще живые. - Что? 429 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 Надо где-то спрятаться. 430 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 - Блин! - Эллисон, стой! 431 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 Боже. 432 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 Давай! Иди сюда! 433 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Давай! Ага! 434 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 Правильно! Давай! Получи-ка несвежие яйца! 435 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 Что это ты делаешь, здоровяк? 436 00:32:16,601 --> 00:32:20,438 Пытаюсь затеять драку. Слышь, мудозвон. Давай! Сюда! 437 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 Клаус! 438 00:32:28,905 --> 00:32:32,283 - Ты как? - Теперь я могу летать. Как больно. 439 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 - Ну что, как ты? - Всё нормально. 440 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 - Я тебя вытащу. - Всё норм. 441 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Едрить колотить! 442 00:32:47,924 --> 00:32:49,217 Так, не сработало. 443 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 - Глаза-лазеры? - Да. 444 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Целься в баллоны. 445 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 Оно и должно так расти? 446 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 Я тут! 447 00:33:17,161 --> 00:33:18,746 Отвали от меня, пацан. 448 00:33:18,830 --> 00:33:20,206 Мы там чуть не погибли! 449 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 Держись подальше от моей жены! 450 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 Хватит с меня этого дерьма. 451 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 Какое огромное и страшное. 452 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 Ладно. 453 00:33:45,732 --> 00:33:46,774 Эллисон! 454 00:33:48,568 --> 00:33:49,527 Что ты делаешь? 455 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 Моя очередь. 456 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 Эллисон! 457 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - Чего ты ждешь? - Это же Бен. 458 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 Теперь уже нет. 459 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 Эллисон, осторожно! 460 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Нет! 461 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Боже мой! 462 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Давай. Надо вставать. 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 Давай! 464 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Ладно. Хватит. 465 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Выбери противника себе под стать, говнюк. 466 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 Не поможете? 467 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 Рука у него в жопе застряла. 468 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 - Сделаем? - Ладно. 469 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 Не получается! 470 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Оно когда-нибудь перестанет расти? 471 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 Хватит драться, мы же сейчас погибнем! 472 00:35:39,137 --> 00:35:41,430 - Хочу его убить. - Всё кончено, Пятый. 473 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 Чёрт. 474 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 Эллисон. 475 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Эллисон! 476 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 Ты как там? 477 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 Она еще дышит? 478 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 Еле-еле. 479 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Вон она. 480 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 Она жива? Эллисон? 481 00:36:28,686 --> 00:36:30,313 Вот это да. 482 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 И что теперь? 483 00:36:31,731 --> 00:36:34,734 Надо отсюда валить и придумать, как убить эту тварь. 484 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 - Погнали. - Погнали. 485 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 Ладно, идем. 486 00:36:39,155 --> 00:36:40,281 Так, вставай. 487 00:37:10,686 --> 00:37:11,979 Выдвигаемся, сержант. 488 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Пора уходить, сэр. 489 00:37:15,107 --> 00:37:18,444 Напротив, пора встретить неизбежное лицом к лицу. 490 00:37:18,945 --> 00:37:21,656 Прощай, Гэри. Спасибо за службу. 491 00:37:24,867 --> 00:37:26,118 Уходим! 492 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 И чего я тянул, не стрелял? 493 00:37:53,521 --> 00:37:57,066 Потому что, может, всё-таки ты хороший человек 494 00:37:58,192 --> 00:38:02,697 Ты жалкий фанатик, ослепленный иллюзиями. 495 00:38:04,240 --> 00:38:06,450 Ты хоть понимаешь, что натворил? 496 00:38:09,745 --> 00:38:10,705 Да. 497 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Я уничтожил мир. 498 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 Стреляйте в него! 499 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 И это хорошо, любовь моя. 500 00:38:32,476 --> 00:38:33,602 Кто ты? 501 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Эбигейл. 502 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 Это твоих рук дело? 503 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 Ты не оставил мне выбора. 504 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 Но почему? 505 00:38:52,872 --> 00:38:56,459 Смерть была моим наказанием за столь ужасное изобретение. 506 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 Это 507 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 очищение… 508 00:39:05,009 --> 00:39:07,553 Тебе было мало видеть, как рухнул наш мир? 509 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 Зачем было выпускать это сюда? 510 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 Потому что без тебя мне было так одиноко. 511 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 Я не просила возвращать меня к жизни. 512 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 Я это сделал из любви. 513 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Нет, Реджинальд. 514 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 Это была гордыня. 515 00:39:33,913 --> 00:39:35,331 Эффект от твоих действий 516 00:39:35,414 --> 00:39:37,792 куда масштабнее, чем ты себе представлял. 517 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 И это был мой долг — всё исправить. 518 00:39:44,298 --> 00:39:45,299 Так значит, 519 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 это ты расстроила все мои планы, 520 00:39:49,303 --> 00:39:51,680 как не дать Бену соединиться с Дженнифер. 521 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 Я был неправ. 522 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 А ты всё исправила. 523 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 Молодец, любимая. 524 00:40:10,699 --> 00:40:11,700 Молодец. 525 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 Стой, подожди! 526 00:42:23,582 --> 00:42:30,548 БУФЕТ МАКСА 527 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 Вот, пожалуйста! 528 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 Наши фирменные… 529 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 Эй, ты, там. 530 00:42:55,990 --> 00:42:58,659 Принесите воды пьяному Пятому, пожалуйста. 531 00:42:59,785 --> 00:43:00,911 Где это мы? 532 00:43:02,705 --> 00:43:04,915 Буфет на заправке. А что ты думал? 533 00:43:07,501 --> 00:43:08,460 Кофе. 534 00:43:12,339 --> 00:43:15,301 И два с пастрами. 535 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 Приятного аппетита. 536 00:43:18,762 --> 00:43:21,348 Маловато квашеной капусты, да? 537 00:43:21,432 --> 00:43:25,019 Да, и в меню написано. Я ему вечно говорю, но он не слушает. 538 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Извини. 539 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 Ты не виноват. 540 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 Теоретически, да. 541 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 Тебе это не понравится. 542 00:43:31,650 --> 00:43:35,362 Значит, я так понимаю, ты уже разобрался, как устроено метро. 543 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 Варианты одной точки во времени? 544 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Это верно. 545 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 Ты удивишься, как долго разбирались некоторые Пятые. 546 00:43:43,662 --> 00:43:46,081 Все мы — это ты из разных временных линий. 547 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 Большинство уже и не пытается решить проблему. 548 00:43:50,502 --> 00:43:51,420 Какую проблему? 549 00:43:53,005 --> 00:43:55,841 Поломка линии времени. Должна быть только одна. 550 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 Не понимаю. 551 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Оглянись, Пятый. Тебе кажется, всё нормально? 552 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Нет, но… 553 00:44:07,227 --> 00:44:10,731 Думаешь, Эйнштейн так представлял теорию относительности? 554 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 Да у него был бы взрыв мозга. 555 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 Ладно, и что же разрушило исходную линию времени? 556 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 Не «что», а «кто». 557 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 Угадай с трех раз. 558 00:44:20,032 --> 00:44:21,075 Это мы! 559 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Ну чего ты вечно обламываешь, Пятый? 560 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 Зачем? 561 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 Его «мы» — это в смысле семья? Мои братья и сестры? 562 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 Да, эти придурки. 563 00:44:32,628 --> 00:44:33,921 Знаю я их. Ага. 564 00:44:34,421 --> 00:44:37,341 Одна идеальная линия времени — и тут рождаемся мы… 565 00:44:37,424 --> 00:44:41,387 Бум! Раскалывается на бесконечное число альтернативных линий времени 566 00:44:41,470 --> 00:44:44,848 в бесконечной петле времени, когда мы пытаемся спасти мир… 567 00:44:44,932 --> 00:44:46,684 Сколько раз, напомни? 568 00:44:47,893 --> 00:44:50,729 Сто сорок пять тысяч четыреста двенадцать. 569 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Это много. 570 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Он как Человек дождя, обожает цифры. 571 00:44:55,567 --> 00:44:57,236 Кстати, посмотри на картины. 572 00:44:59,530 --> 00:45:02,741 Самые разные способы, как мы уничтожали нашу вселенную. 573 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 Нам бы медаль за упорство, да? 574 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 Это надо исправить. 575 00:45:10,124 --> 00:45:11,458 Поверь, мы пытались. 576 00:45:11,542 --> 00:45:13,627 Потому один из нас создал Комиссию. 577 00:45:13,711 --> 00:45:15,546 Хотел убрать отколовшиеся линии 578 00:45:15,629 --> 00:45:17,464 и вернуться в ту, единственную. 579 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Но это никогда не удавалось из-за… 580 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 Проблема — в нашей семье. 581 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 Мы обречены снова и снова спасать и уничтожать мир, бесконечно. 582 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 В точку. 583 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 В точку. 584 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 Прости. Мне нужно вернуться к своим и всё это прекратить. 585 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 Ну, удачи тебе. 586 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Тебе еду с собой завернуть? 587 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Слава богу. Привет. 588 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 Мама! 589 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Всё хорошо. Иди к кузинам. 590 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 - Нет. Я не уйду. - Клэр, прошу. 591 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Давай. Идем. 592 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 Клэр? Мы о ней позаботимся. 593 00:46:00,507 --> 00:46:03,677 А вы все просто постойте здесь, ладно? 594 00:46:04,428 --> 00:46:06,138 Секундочку. 595 00:46:08,515 --> 00:46:09,975 Так, на диван. 596 00:46:10,058 --> 00:46:11,977 И как же нам победить тварь, 597 00:46:12,060 --> 00:46:14,480 которая становится только больше и сильнее 598 00:46:14,563 --> 00:46:16,273 от всего, что в нее попадает? 599 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 Это невозможно. 600 00:46:17,357 --> 00:46:19,693 Она всё проглотит, это вопрос времени. 601 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 Значит, опять миру конец? 602 00:46:21,862 --> 00:46:24,782 Привет! Очень вовремя. 603 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Привет. 604 00:46:26,575 --> 00:46:28,118 - Пятый. - Пятый! 605 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 Ты чего вернулся-то? Тут всё довольно мрачно. 606 00:46:31,663 --> 00:46:33,624 Поверьте, я это не планировал. 607 00:46:34,708 --> 00:46:39,588 К счастью, у меня был долгий и откровенный разговор с самим собой. 608 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 Что? 609 00:46:42,132 --> 00:46:44,051 Всё это происходит из-за нас. 610 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 Нельзя ли подробнее? 611 00:46:48,639 --> 00:46:50,891 Когда в наших матерей попал мэриголд 612 00:46:50,974 --> 00:46:53,477 и в результате родились мы… 613 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 …возник неожиданный побочный эффект. 614 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 Это раскололо линию времени, 615 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 и она разлетелась на бесконечное число альтернативных линий времени. 616 00:47:05,405 --> 00:47:07,699 Линии времени перетекают друг в друга. 617 00:47:07,783 --> 00:47:10,369 Так Хранители смогли найти эти артефакты. 618 00:47:10,452 --> 00:47:12,913 Вот блин. Джин и Джин были правы. 619 00:47:12,996 --> 00:47:15,374 Им правда снились другие линии времени. 620 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Нам нужно вернуться в исходную линию времени, 621 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 до того, как возникли другие. 622 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 Здесь только я один совершенно запутался? 623 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 Нет. 624 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 Бен пытался мне это показать. 625 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 А при чём тут Бен? 626 00:47:30,639 --> 00:47:31,974 Когда там, в магазине, 627 00:47:32,057 --> 00:47:35,727 я пытался вытянуть из него дуранго, у меня было видение. 628 00:47:41,108 --> 00:47:43,735 Думаю, он мне показал исходную линию времени. 629 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 Он пытался тебя убить. 630 00:47:45,904 --> 00:47:48,240 Но не убил, а оттолкнул, чтобы спасти. 631 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 Он пытался мне что-то сказать. 632 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 В очищении нет ничего плохого. 633 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 То есть эта тварь, 634 00:47:56,999 --> 00:48:00,043 уничтожающая всё, к чему прикасается, — это хорошо? 635 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 Думаю, да? Я… 636 00:48:01,503 --> 00:48:05,340 Надо, чтобы в очищении мэриголд из наших тел слился с дуранго. 637 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 Так они друг друга уничтожат. 638 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 Ладно. А что с нами-то будет? 639 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 Мы просто исчезнем. 640 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 Может, старый добрый Клаус и любил на досуге сделать харакири, 641 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 но, оказывается, мне совсем не нравится себя убивать. 642 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Так что меня вычеркивайте. 643 00:48:28,697 --> 00:48:31,909 Вообще-то, это не самоубийство. Всё гораздо хуже. 644 00:48:32,701 --> 00:48:34,202 Нас вычеркнут из истории. 645 00:48:37,623 --> 00:48:39,583 А что с другими линиями времени? 646 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 Получится, что их никогда не было. Как и всех нас. 647 00:48:44,421 --> 00:48:47,633 О них ни у кого не останется воспоминаний. Как и о нас. 648 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Кому-то еще не нравится этот план? 649 00:49:01,980 --> 00:49:04,942 Если мы исчезнем, что будет с нашими семьями? 650 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Не знаю. 651 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 Стой, мне не нравится к чему всё это идет, Пятый. 652 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 Пятый, ведь должен быть другой путь. 653 00:49:13,617 --> 00:49:14,743 Его нет. 654 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Тебе лучше прилечь. 655 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Лайла, давай ты заберешь семью в это ваше безумное метро. 656 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Спасешь их. Спасешь себя. 657 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 - Нет, ей нельзя. - Я не с тобой разговариваю. 658 00:49:28,632 --> 00:49:31,134 Весь мэриголд должен быть уничтожен, Диего. 659 00:49:31,218 --> 00:49:34,388 Если Лайлы не будет в очищении, всё начнется заново. 660 00:49:39,226 --> 00:49:41,103 Хорошо, что это ей решать, так? 661 00:49:42,813 --> 00:49:43,689 Да. 662 00:49:49,069 --> 00:49:50,278 Я остаюсь с мамой. 663 00:49:51,822 --> 00:49:53,365 - Клэр, зайка. - Нет. 664 00:49:53,448 --> 00:49:56,118 - Я остаюсь. - Нет, ты должна пойти с Лайлой. 665 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 Нет, лучше я тут с тобой умру, чем тебя забуду. 666 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 Нет. 667 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Клэр. 668 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 Я хочу, чтобы ты жила. Ясно? 669 00:50:07,587 --> 00:50:09,047 Я хочу, чтобы ты жила 670 00:50:09,131 --> 00:50:13,510 и своими глазами увидела все чудеса, которые приготовил для тебя этот мир. 671 00:50:14,886 --> 00:50:16,513 - Я тебя забуду, мам. - Нет. 672 00:50:16,596 --> 00:50:17,889 Мы этого не знаем. 673 00:50:19,433 --> 00:50:23,061 Ясно? Но одно я точно знаю: ты должна пойти с Лайлой. 674 00:50:23,145 --> 00:50:24,604 Нет, я не могу. 675 00:50:24,688 --> 00:50:26,314 Послушай маму, зайка Клэр. 676 00:50:26,398 --> 00:50:29,526 Вот у меня, когда ее слушаю, всё сразу налаживается. 677 00:50:29,609 --> 00:50:30,986 Посмотри на меня. 678 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Посмотри на меня. 679 00:50:36,450 --> 00:50:39,453 Я всегда буду частью тебя. 680 00:50:40,996 --> 00:50:41,955 Всегда. 681 00:50:42,789 --> 00:50:44,207 Даже если меня забудешь. 682 00:50:45,584 --> 00:50:51,673 Ты всегда будешь моей красавицей и умницей. 683 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 Хорошо? 684 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 Иди ко мне. Я люблю тебя. 685 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 Я тоже тебя люблю. 686 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Ладно. - Тебе пора. 687 00:51:15,447 --> 00:51:16,406 Нет. 688 00:51:16,490 --> 00:51:17,574 Детка, тебе пора. 689 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 Идем. Соберем всю семью, ладно? 690 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 Лайла, подожди. 691 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 Не хочу показаться мудаком, 692 00:51:25,749 --> 00:51:28,335 но, если Пятый прав, это плохо, что ты уходишь. 693 00:51:28,418 --> 00:51:30,045 Да. Тебе нельзя уходить. 694 00:51:40,514 --> 00:51:42,516 - Спорим? - Лайла. 695 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 Так, все сюда. 696 00:51:45,977 --> 00:51:48,063 Встаньте вокруг меня. 697 00:51:52,609 --> 00:51:53,944 Лайла, не делай этого. 698 00:51:54,736 --> 00:51:55,821 Держитесь за меня. 699 00:52:02,369 --> 00:52:03,870 Ну, давайте! 700 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 Стой, можно здесь подождать! Вот так! 701 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 Хорошо! 702 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 - Милая. - Хорошо? 703 00:52:12,420 --> 00:52:13,922 Куда мы едем? 704 00:52:14,589 --> 00:52:16,466 Я скажу, когда приедем. 705 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 Куда мы едем? 706 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 Туда, где безопасно, ангел мой. 707 00:52:21,972 --> 00:52:22,931 Лайла. 708 00:52:25,809 --> 00:52:26,935 Что он тут делает? 709 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 Побудьте тут с ними, ладно? 710 00:52:32,190 --> 00:52:34,651 - Не останавливай меня. - Лайла, прошу. 711 00:52:34,734 --> 00:52:37,112 Я их не оставлю. А если они не выживут? 712 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 Значит, не выживут. 713 00:52:43,243 --> 00:52:46,329 Если поедешь с ними, то всё начнется сначала. 714 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 И не кончится, пока не исчезнет весь мэриголд. 715 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Ты этого не знаешь. 716 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 Знаю. 717 00:52:55,922 --> 00:52:56,923 И ты тоже. 718 00:52:59,801 --> 00:53:01,219 Ты должна их отпустить. 719 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 Лайла, поезд пришел! Что нам делать? 720 00:53:13,523 --> 00:53:14,524 Прости. 721 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 Так, все заходят. Чего вы ждете? 722 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Заходим! 723 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Мама! 724 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 Нет, Лайла! 725 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Лайла! 726 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 - Лайла! - Мамочка! 727 00:53:47,557 --> 00:53:48,642 Всё хорошо, милая. 728 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 Мы скоро увидимся. 729 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 Лайла! 730 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Обязательно читайте Грейси по вечерам. 731 00:53:58,985 --> 00:54:00,070 Мамочка! 732 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 И не позволяйте близнецам драться! 733 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 Всё будет хорошо. 734 00:54:17,087 --> 00:54:18,380 Всё будет хорошо. 735 00:54:29,391 --> 00:54:30,684 Ненавижу тебя за это. 736 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 Еще бы. 737 00:54:31,893 --> 00:54:34,646 Я тебя за это ненавижу. 738 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Итак, 739 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 что теперь? 740 00:54:49,661 --> 00:54:50,662 Просто подождем. 741 00:54:53,832 --> 00:54:54,833 Простите, ребята. 742 00:54:54,916 --> 00:54:57,544 Знай я, что мы здесь умрем, сделал бы уборку. 743 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Ну, хоть белье чистое. 744 00:55:00,005 --> 00:55:01,339 Вообще-то, нет. 745 00:55:17,230 --> 00:55:18,690 Похоже, оно злится. 746 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 Почему ты так решил? 747 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 Дети? 748 00:55:32,329 --> 00:55:33,496 Они в безопасности. 749 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 И Клэр. 750 00:55:41,963 --> 00:55:43,590 Думаешь, всё будет хорошо? 751 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 Да. 752 00:55:46,843 --> 00:55:48,219 Мои о них позаботятся. 753 00:55:51,556 --> 00:55:53,058 У нее всегда будет семья. 754 00:55:59,981 --> 00:56:00,940 Так что? 755 00:56:07,447 --> 00:56:08,656 Мы это сделаем? 756 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 Хорошо. Погнали! 757 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Давайте. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,309 Быстро. 759 00:56:44,818 --> 00:56:46,945 Боже, я так любил эти окна. 760 00:56:49,614 --> 00:56:51,741 - Ладно. - Это уже неважно. 761 00:56:52,450 --> 00:56:56,413 Давайте встанем в круг, и каждый расскажет 762 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 про свои любимые моменты из нашей жизни. 763 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 Что? 764 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Бе. 765 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - Не надо. - Плохая идея. 766 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 - Ужас какой. - Ужасная идея. 767 00:57:09,050 --> 00:57:10,218 Да, это я прогнал. 768 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 Ну, и что будем делать? 769 00:57:16,516 --> 00:57:18,393 Думаю, просто активируем силы. 770 00:57:23,064 --> 00:57:24,566 У тебя на это хватит сил? 771 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Да. 772 00:57:27,068 --> 00:57:28,069 Думаю, да. 773 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 Чувствую… 774 00:57:53,094 --> 00:57:54,179 Ладно. 775 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 И что теперь? 776 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 Теперь ждем. 777 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 Жаль, что ты уехал из Канады. 778 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 Мне не жаль. 779 00:58:32,383 --> 00:58:34,344 Я должен быть именно здесь… 780 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 …с семьей. 781 00:58:44,145 --> 00:58:45,063 Ты была права. 782 00:58:48,983 --> 00:58:49,943 Не надо. 783 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 Я тебя понимаю. 784 00:58:54,322 --> 00:58:55,573 Наконец-то понимаю. 785 00:58:58,284 --> 00:58:59,911 Я не хотела тебя мучить. 786 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 Я знаю. 787 00:59:46,165 --> 00:59:47,000 Пятый? 788 00:59:48,334 --> 00:59:52,380 Не сопротивляйтесь. Отдайтесь этому, и будь что будет. 789 00:59:54,173 --> 00:59:55,091 Как жжёт. 790 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 Ага. 791 00:59:57,844 --> 00:59:59,345 И не говори. Да, дружище? 792 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 Потерпи, ладно? 793 01:00:03,182 --> 01:00:04,517 Всё почти закончилось. 794 01:00:33,630 --> 01:00:36,966 Спасибо, что приняли меня в свою странную семейку. 795 01:00:41,095 --> 01:00:43,014 Боже, я буду по вам скучать. 796 01:00:44,140 --> 01:00:46,517 Я просто рад, что в конце мы все вместе. 797 01:00:48,102 --> 01:00:49,729 И никаких несвежих яиц, да? 798 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 Может, мы еще увидимся. 799 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 Было бы здорово. 800 01:01:06,412 --> 01:01:07,872 Я только хочу сказать… 801 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 …что люблю вас, ребята… 802 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 …но вы все придурки. 803 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 Иди в жопу. 804 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 ПРИВЕТ ПОКА 805 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 В полдень восьмого августа 2024 года 806 01:03:32,183 --> 01:03:35,686 не произошло совершенно ничего необычного. 807 01:03:37,104 --> 01:03:38,105 Можно сказать, 808 01:03:38,981 --> 01:03:40,775 это был просто обычный день. 809 01:07:13,487 --> 01:07:17,450 Перевод субтитров: Анна Иваницкая