1 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 播下去,妹妹 2 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 《雨傘學院》 3 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 守護者們 4 00:02:39,868 --> 00:02:46,332 回歸正宗人生的時刻即將到來 5 00:02:46,416 --> 00:02:47,333 沒錯 6 00:02:47,417 --> 00:02:49,085 我們已經不需要 7 00:02:49,169 --> 00:02:54,632 侷限於重溫另一個時空的回憶了 8 00:02:55,300 --> 00:02:57,385 -沒錯! -說得對! 9 00:02:57,468 --> 00:03:01,764 那些沒信仰的人會想打破我們的防線 10 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 阻止大清洗 11 00:03:06,186 --> 00:03:10,815 我們不能放任這種事發生 12 00:03:11,399 --> 00:03:12,358 對… 13 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 警戒的時刻到了 14 00:03:17,113 --> 00:03:20,241 犧牲的時刻到了 15 00:03:21,367 --> 00:03:26,456 因為我們是唯一能完成任務的勇者! 16 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 你們要不要一起拼? 17 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 要! 18 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 -要不要一起拼? -要! 19 00:03:48,728 --> 00:03:49,729 快… 20 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 要是找到目標,請問指令為何? 21 00:04:08,414 --> 00:04:10,959 沒有我的命令不准開槍,明白嗎? 22 00:04:11,876 --> 00:04:12,877 是,長官 23 00:04:12,961 --> 00:04:14,796 儘管我明知不可取 24 00:04:15,546 --> 00:04:16,923 還是用你的方法試試吧 25 00:04:17,590 --> 00:04:18,758 你想怎麼進行? 26 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 我們應該找潔恩和金恩談談 27 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 找那些狂人?我認為這是浪費時間 28 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 說不定有談判的可能性 29 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 至少也能為我們爭取一點時間 30 00:04:27,976 --> 00:04:31,562 趁班和珍妮佛還沒成為大清洗 先把他們救出來 31 00:04:34,983 --> 00:04:35,817 那好吧 32 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 (獨一無二的奇卡杜) 33 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 我們狠狠修理了他們一頓,對吧? 34 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 對啊,就跟以前一樣,對吧? 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 拜託,比以前更猛 36 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 我們槓上中情局,還打贏了 37 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 對啊 38 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 我竟然還想去那邊上班,想到就丟臉 39 00:05:09,851 --> 00:05:12,353 我這輩子就像夢遊一樣渾渾噩噩 40 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 同時卻又娶了地球上最性感、最聰明 41 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 最瘋狂的妹子 42 00:05:22,322 --> 00:05:23,406 對啊 43 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 我卻是獨居在廢棄大樓的脫衣老舞男 44 00:05:27,285 --> 00:05:28,328 別亂講 45 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 我在扮密探家家酒時 是誰揭發了全球陰謀? 46 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 -我只是走運而已 -走運? 47 00:05:35,918 --> 00:05:39,005 就連五號都辦不到耶 他還在那上班了好幾年 48 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 你大獲全勝 49 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 沒能人抹滅你的功勞 50 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 爸爸回來了 51 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 過來抱一個 52 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 寶貝,你們好 53 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 你們有乖嗎?我好想你們 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,822 看看我準備了什麼禮物 55 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 脫掉鞋子 56 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 -什麼?喔 -脫掉鞋子 57 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 看看…沾到一點血,別在意 58 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 很可愛吧? 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 萊拉呢? 60 00:06:14,665 --> 00:06:15,583 天知道 61 00:06:15,666 --> 00:06:17,293 她跟你一樣什麼都不跟我們說 62 00:06:17,377 --> 00:06:18,711 -她還沒回來? -還沒 63 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 你傻站在那幹嘛? 進來,你們一定餓了 64 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 沒錯,我們快餓死了,對吧? 65 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 可以麻煩借我幾件衣服嗎? 66 00:06:28,679 --> 00:06:30,223 沒問題 67 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 羅尼表弟的衣櫃隨你挑 68 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 我的衣櫃? 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 我的褲子才不要套上那雙臭猴子腿 70 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 小心我痛扁你一頓,給我滾 71 00:06:43,111 --> 00:06:45,279 來吧,跟我來 72 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 你們想要怎樣? 73 00:07:06,300 --> 00:07:08,719 我要那個男孩,跟他女友 74 00:07:08,803 --> 00:07:09,762 沒問題 75 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 請便,去找他們吧 76 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 不過你們需要 先得到在場每位兄弟姊妹的允許 77 00:07:16,394 --> 00:07:18,896 金恩,也沒必要一致通過 78 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 我們可以同意用簡單多數決就好 79 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 這樣才不會單方面輾壓嘛 80 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 這真是浪費時間 81 00:07:25,236 --> 00:07:27,947 -我們應該把他們殺光 -你是在幫倒忙 82 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 狗改不了吃屎 83 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 你說什麼? 84 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 你說的每個字都是金玉良言,對吧? 85 00:07:34,120 --> 00:07:35,121 絕對不容質疑 86 00:07:35,204 --> 00:07:36,706 因為你自以為沒人比你懂 87 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 男人老是這樣 88 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 我確實是男人 89 00:07:43,421 --> 00:07:44,338 你也是啊 90 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 你們還是夾著尾巴滾回去吧 91 00:07:51,345 --> 00:07:54,307 根本不理會別人的意見 92 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 也不尊重他們的意願 93 00:07:55,892 --> 00:07:57,226 你到底在胡說八道什麼? 94 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 拜託可以談回我哥的事嗎? 95 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 我們絕對不會把他交出去 96 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 你從來都不聽人說話 97 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 不過我現在引起你注意了 98 00:08:07,153 --> 00:08:09,947 從現在起,你要乖乖遵從我的話 99 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 這段談判有夠詭異 100 00:08:26,339 --> 00:08:29,550 我們終於難得有一次意見一致了 101 00:08:30,885 --> 00:08:31,719 那麼 102 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 你有備用計畫嗎? 103 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 你剛才到底是在搞什麼鬼? 104 00:08:39,101 --> 00:08:42,063 我成功阻止他們妨礙我們的計畫 105 00:08:42,146 --> 00:08:45,983 不對,是你他媽在潑婦罵街 106 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 你反應過度了 107 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 是嗎? 108 00:08:49,570 --> 00:08:52,156 金恩,一看就知道你認識那個人 109 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 -怎麼會? -不重要 110 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 最好不重要啦 111 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 小聲點 112 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 還有,你吹個不停的 到底是什麼鬼曲子? 113 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 你根本不喜歡這首歌 114 00:09:12,051 --> 00:09:13,803 你變了 115 00:09:18,266 --> 00:09:20,101 他們對你下手了,對吧? 116 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 那些沒信仰的人 117 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 給我閉上嘴巴,潔恩 118 00:09:24,605 --> 00:09:29,068 金恩提比多 不准用那種口氣跟我說話 119 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 是我帶你加入這個志業的 120 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 你害我們的追隨者混亂了 121 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 我教導你真相… 122 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 對 123 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 -…瞭解大清洗 -沒錯 124 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 要是沒有我 125 00:09:40,121 --> 00:09:43,165 他不過就是個愛哭媽寶 126 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 只想著要怎麼寫完論文 127 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 你是誰? 128 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 你殺了她 129 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 碧雅,你觀察得很敏銳 130 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 你為什麼要殺她? 131 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 潔恩背叛了我們 132 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 但她是你的太太耶 133 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 現在已經不是了 134 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 同志們,大清洗比愛情還重大 135 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 比我們任何人都重大 136 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 這場運動是她發起的 137 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 -對 -沒錯 138 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 碧雅,發起一項運動 139 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 和有骨氣堅持到底是有差別的 140 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 不計代價 141 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 潔恩臨陣退縮了 142 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 還有人也想龜縮嗎? 143 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 那就好 144 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 回到各自的崗位上 145 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 你可能要磨個刀比較好 146 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 一切看起來都很正常 147 00:11:20,262 --> 00:11:22,390 他們可能靠自己解決大清洗了 148 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 你還好嗎? 149 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 我已經七年沒看過孩子了 五號,我很害怕 150 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 你在怕什麼? 151 00:11:37,655 --> 00:11:39,782 我怕她們不像以前那樣愛我了 152 00:11:42,910 --> 00:11:44,495 對她們來說只過了幾個小時 153 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 什麼都沒變 154 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 你能保證嗎? 155 00:11:48,416 --> 00:11:50,251 可以,我保證 156 00:11:54,797 --> 00:11:55,756 你回來了 157 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 我們回來了 158 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 很好,我都開始擔心了 159 00:12:11,564 --> 00:12:12,523 怎麼了? 160 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 我也說不上來 161 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 我好想你 162 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 真的嗎? 163 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 當然啊,我有什麼理由不想你? 164 00:12:22,992 --> 00:12:26,162 我只是記不得你上次何時說想我了 165 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 我知道 166 00:12:28,247 --> 00:12:29,373 非常抱歉 167 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 我一定會改 168 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 現在有很多事都要改了 169 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 媽咪回來了 170 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 媽咪,你可以放開我了 171 00:12:52,313 --> 00:12:53,439 再抱一下就好 172 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 可是你快壓扁我的臉了 173 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 你怎麼在哭? 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 我只是看到你太開心了 175 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 你沒事吧? 176 00:13:10,039 --> 00:13:10,873 沒事 177 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 過來 178 00:13:18,422 --> 00:13:19,715 這裡好香 179 00:13:19,799 --> 00:13:21,133 你們好嗎? 180 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 喂…脫鞋 181 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 不好意思 182 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 等等,你怎麼滿身是土? 183 00:13:28,390 --> 00:13:29,225 這個啊 184 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 愛莉森和小克萊兒 185 00:13:31,101 --> 00:13:34,313 才剛把我從一隻死狗的墳裡挖出來 186 00:13:34,855 --> 00:13:35,856 有人肚子餓嗎? 187 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 天啊,我都能吞下一頭牛了 188 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 -親家好 -說來話長 189 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 你好,唉唷 190 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 我快餓扁了,要是可以吃個三明治… 191 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 看到你真開心 192 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 彼此彼此 193 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 天啊 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 -天啊 -脫鞋 195 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 好喔 196 00:14:06,095 --> 00:14:07,137 五號,你來不來? 197 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 馬上來 198 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 好,記得脫鞋 199 00:14:26,490 --> 00:14:28,909 小隊已就位,只等你一聲令下就開火 200 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 先別衝動,藍波,我打算進去一趟 201 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 別開玩笑了 202 00:14:32,705 --> 00:14:34,039 就算有你的超能力 203 00:14:34,123 --> 00:14:37,293 你對上那些極端分子也是寡不敵眾 204 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 現在少一個人要擔心了 205 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 -誰? -潔恩 206 00:14:40,713 --> 00:14:41,589 黃金的金? 207 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 是整潔的潔 208 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 -她被丈夫開腸剖肚了 -什麼? 209 00:14:45,843 --> 00:14:47,928 有些人就是不適合結婚 210 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 你看吧 211 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 我給過你機會解決這個問題 212 00:14:52,683 --> 00:14:53,559 你失敗了 213 00:14:53,642 --> 00:14:55,102 現在改照我的方法做 214 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 金恩說得沒錯 215 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 你確實總以為沒人比你懂 216 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 一看到班就格殺勿論 217 00:15:00,983 --> 00:15:01,817 什麼?不行 218 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 你有什麼意見? 219 00:15:02,985 --> 00:15:04,737 我在路上救了你一命 220 00:15:04,820 --> 00:15:06,572 你欠我一次和班溝通的機會 221 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 給你15分鐘 222 00:15:09,658 --> 00:15:11,911 但我看不出你要怎麼突破那群暴民 223 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 借我一根卸胎棒和馬克筆 224 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 注意! 225 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 喂,慢著… 226 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 -你他媽是哪位? -別衝動…先等一下 227 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 你遲到了 228 00:15:42,524 --> 00:15:45,110 我的車拋錨了 只好步行好幾公里路過來 229 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 那實在算不上什麼武器 230 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 情急之下我也只能弄到這個了 231 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 可以讓我加入嗎? 232 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 好 233 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 你可以和我們一起守在大樓後方 234 00:16:00,459 --> 00:16:01,543 不准任何人進入 235 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 自己找個位置 236 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 我得先小便,能借用裡面的廁所嗎? 237 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 還裡面的廁所咧 238 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 不行,潔恩和金恩說禁止任何人進入 239 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 自己去找個尿桶 240 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 好,沒問題 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 我去那條巷子尿就好 242 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 我說過任何人都不准進去,混蛋 243 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 班! 244 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 班,你在嗎? 245 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 班 246 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 維克多 247 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 你怎麼會在這? 248 00:17:35,345 --> 00:17:36,346 你得跟我走 249 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 我不要離開珍妮佛 250 00:17:41,977 --> 00:17:44,396 我會幫助你們兩個,知道嗎? 251 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 我要你乖乖聽我說 252 00:17:45,898 --> 00:17:47,316 我們不需要你幫忙 253 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 對不起,我不是故意要大聲的 254 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 我身上發生什麼事了? 255 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 有人有維克多的消息嗎? 256 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 說不定他找到班和珍妮佛了 257 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 他要是找到一定會聯絡我們吧 258 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 所以我們都失敗了? 259 00:18:42,788 --> 00:18:44,623 真是一群廢物 260 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 這個嘛,不盡然啦 261 00:18:52,047 --> 00:18:54,341 瑞本斯副局長是守護者成員 262 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 還有多位中情局探員也是 263 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 五號,他是你上司耶 264 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 對啊 265 00:19:00,848 --> 00:19:04,351 而且金恩和潔恩的布局 原來比我們想的還要大 266 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 所以我們必須搶先他們 找到班和珍妮佛,阻止大清洗 267 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 是,但我們必須先找到他們 268 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 沒錯,他們有可能在天涯海角 269 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 我們得找到他們 270 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 你是哪根筋不對? 271 00:19:18,240 --> 00:19:20,784 五號,你幾乎不發一語 這根本史無前例 272 00:19:22,828 --> 00:19:25,539 路德,這叫做思考,你有空該試試看 273 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 沒必要說這種話吧 274 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 -閉嘴 -我會思考啊,我認為你是混蛋 275 00:19:30,169 --> 00:19:31,503 老爺爺口氣好衝 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 現在可以先別吵嗎? 277 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 不要,要吵現在就來吵 278 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 反正我們都失敗了,也沒別的事好做 279 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 五號,不會有事的 280 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 不會有事個屁 281 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 別用這種口氣對我老婆說話 282 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 不准在我家跟聖誕節放肆 283 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 他媽的,不然你要怎樣? 284 00:19:47,811 --> 00:19:48,937 別講髒話 285 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 我要手字旁的“揍”,火字旁的“爆”你 286 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 看來有人終於讀完小一囉 287 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 你們兩個都別鬧了,好嗎? 288 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 那是什麼? 289 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 什麼是什麼? 290 00:20:02,451 --> 00:20:05,412 你手腕上的東西,你明明就討厭手鍊 291 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 我沒有討厭啊 292 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 明明就有,有次我送你當情人節禮物 293 00:20:08,749 --> 00:20:10,792 你拿去換成戴森吸塵器了,怎麼… 294 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 這條手鍊是你送她的? 295 00:20:23,138 --> 00:20:24,097 五號,回答我 296 00:20:25,766 --> 00:20:26,725 是我親手做的 297 00:20:27,559 --> 00:20:28,477 為她做的? 298 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 絕對不是為你做的 299 00:20:40,489 --> 00:20:42,074 你們之間有什麼糾葛嗎? 300 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 -迪亞哥 -我他媽的 301 00:20:51,041 --> 00:20:52,417 -我他媽的 -什麼? 302 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 我完全沒料到耶 303 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 哇靠,真被我說中了 304 00:20:56,338 --> 00:20:58,507 讀書會,從頭到尾 305 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 我就知道你在出軌,還跟… 306 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 我沒出軌 307 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 至少在你以為我出軌時還沒有 308 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 -我們該離開嗎?走吧 -我們哪都不去 309 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 你和我老婆有一腳嗎? 310 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 應該是有一“腿”才對 311 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 你先聽我說,好嗎? 312 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 無論聽起來多怪,都要耐著性子聽完 313 00:21:34,209 --> 00:21:35,127 五號和我 314 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 我們在一座地下鐵迷路了 315 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 那裡不是尋常地下鐵 316 00:21:42,384 --> 00:21:43,302 而是一個航點 317 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 連結同一時刻的多重平行時間軸 318 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 你以為我會相信這種鬼話嗎? 319 00:21:50,517 --> 00:21:52,311 她說的是事實,好嗎? 320 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 我們迷路了,找不到回來的路 321 00:22:04,323 --> 00:22:06,575 我們整整尋找了七年,迪亞哥 322 00:22:28,263 --> 00:22:31,475 不停穿梭各個時間軸 323 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 完全不知道會面臨什麼狀況 324 00:22:34,436 --> 00:22:35,520 我們遭到… 325 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 追殺、襲擊、槍擊 326 00:22:42,903 --> 00:22:44,780 我從未放棄尋找回家的路 327 00:22:51,536 --> 00:22:52,788 但我累了 328 00:22:53,997 --> 00:22:55,540 不得不停下腳步 329 00:23:01,588 --> 00:23:02,839 事情就是在這時發生的 330 00:23:05,092 --> 00:23:06,134 你愛他嗎? 331 00:23:13,016 --> 00:23:14,017 迪亞哥,現在不是… 332 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 你愛他嗎? 333 00:23:24,694 --> 00:23:26,863 笨蛋大人,快看電視 334 00:23:27,781 --> 00:23:28,865 那不是班叔叔嗎? 335 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 …其中一名是前科犯班哈格里夫斯 336 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 你們看… 337 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …在2019年 因加密貨幣龐式騙局被定罪 338 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 在阿瓦隆聯邦矯正機構服了四年刑 339 00:23:40,335 --> 00:23:42,045 我們得走了 340 00:23:42,129 --> 00:23:45,632 …目前尚不清楚這個武裝抗議集團 341 00:23:45,715 --> 00:23:47,426 和哈格里夫斯有何關聯 342 00:23:47,509 --> 00:23:51,430 警方還無法接近那棟大樓,進行接觸 343 00:23:51,513 --> 00:23:55,142 我們也不知道 哈格里夫斯手上是否有人質 344 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 大清洗 345 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 改變了你們兩個 346 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 變成什麼? 347 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 我不確定 348 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 但我知道要是你繼續和她在一起 349 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 只會每況愈下 350 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 我不要離開她,維克多 351 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 那是爸打來問狀況 352 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 不要,別碰電話 353 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 拜託 354 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 拜託讓我接,我能爭取更多時間 355 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 更多時間,要更多時間幹嘛? 356 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 他想殺你 357 00:24:42,314 --> 00:24:43,815 那傢伙真是年度優質老爸 358 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 班,聽我說 359 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 要是你不跟我一起出去 360 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 我向你保證 361 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 爸和他的特種部隊一定會進來 362 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 他們會殺掉你 363 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 還有珍妮佛 364 00:25:11,051 --> 00:25:12,385 我不希望事情演變成那樣 365 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 維克多,我好怕 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 我也是 367 00:25:38,245 --> 00:25:39,538 我不想回家 368 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 不要! 369 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 該死 370 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 快接啊,小子 371 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 看起來不太妙 372 00:26:36,636 --> 00:26:39,014 快倒車回巷子裡,才不會被看到 373 00:26:41,308 --> 00:26:43,226 -迪亞哥,你在幹嘛? -她說倒車,白痴 374 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 -我是要倒車啊 -什麼? 375 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 什麼? 376 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 別鬧了,這輛破銅爛鐵 377 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 -你在幹嘛? -踩煞車啦 378 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 我踩了啊 379 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 -煞車掛了 -迪亞哥 380 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 拜託,你會害死我們 381 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 誰有辦法的話,現在正是表現的時候 382 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 幹 383 00:27:08,460 --> 00:27:09,336 該死 384 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 天啊 385 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 莫名其妙,射死他們 386 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 快… 387 00:27:33,860 --> 00:27:36,321 喂!我才剛換車窗耶 388 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 也許你不該用那麼廉價的煞車才對 389 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 老實說,若幫這種老車換陶瓷煞車片 390 00:27:41,951 --> 00:27:43,161 確實是浪費錢 391 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 少動嘴,快動手 392 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 動什麼手?他們人多勢眾 393 00:27:49,167 --> 00:27:51,544 五號,快把我們閃現到店內 394 00:27:51,628 --> 00:27:52,921 那招已經沒用了 395 00:27:53,004 --> 00:27:54,130 五號,你一定要試試看 396 00:27:54,214 --> 00:27:55,548 我辦不到,好嗎? 397 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 我模仿你的能力,我們一起發功 398 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 你不准和他一起做任何事 399 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 你明明就知道我們會跑到那個地下鐵 400 00:28:01,721 --> 00:28:03,640 別想著過去 401 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 有辦法的話就快點,好嗎? 402 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 -對啊 -你家人需要你 403 00:28:12,440 --> 00:28:13,358 我需要你 404 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 沒搞錯吧? 405 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 搞啥… 406 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 -那是什麼東西? -什麼? 407 00:28:27,914 --> 00:28:29,124 天啊,好像是班 408 00:28:29,207 --> 00:28:30,333 別過來 409 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 維克多,你受傷了,過來 410 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 我沒事,你們別碰班 411 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 那是珍妮佛嗎? 412 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 給我離他遠點 413 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 班,拜託 414 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 拜託讓我幫你 415 00:28:51,521 --> 00:28:52,522 立刻離開 416 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 我無法控制 417 00:28:56,943 --> 00:28:58,236 我不想傷害你 418 00:28:59,446 --> 00:29:00,905 狙擊一隊呼叫 419 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 我瞄準目標了 420 00:29:20,258 --> 00:29:21,676 他在做什麼? 421 00:29:21,760 --> 00:29:23,219 他在把杜蘭戈抽出來 422 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 維克多,放開他 423 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 我能救他 424 00:29:49,871 --> 00:29:51,581 長官,快沒時間了 425 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 開槍 426 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 目標殲滅 427 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 開始了 428 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 開始了 429 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 那是什麼聲音? 430 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 大清洗降臨了 431 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 別害怕 432 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 天啊 433 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 我的天啊 434 00:31:42,025 --> 00:31:42,859 班 435 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 糟糕,我們不能讓那東西靠近維克多 436 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 -萬一傷到牠呢? -不重要 437 00:31:48,406 --> 00:31:50,533 -他們可能還活在牠體內 -搞什麼? 438 00:31:56,247 --> 00:31:57,707 該找掩護了 439 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 -麻煩大了 -愛莉森,等等 440 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 天啊 441 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 放馬過來啊,這邊 442 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 過來啊 443 00:32:11,220 --> 00:32:13,932 沒錯,滾過來吃老皮贅肉,寶貝 444 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 大哥,你在幹嘛?你想幹嘛? 445 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 我在挑釁啊 446 00:32:17,685 --> 00:32:20,438 醜八怪,放馬過來啊 447 00:32:26,694 --> 00:32:27,654 克勞斯 448 00:32:29,530 --> 00:32:32,283 我現在還會飛耶,好痛喔 449 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 -弟,你還好嗎? -我沒事 450 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 -起來,我扶你 -我沒事 451 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 哇靠 452 00:32:47,924 --> 00:32:49,217 好吧,完全沒用 453 00:32:49,300 --> 00:32:50,677 -用眼睛雷射? -好 454 00:32:51,386 --> 00:32:52,387 瞄準那些氣瓶 455 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 牠變大是正常的嗎? 456 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 我來了… 457 00:33:17,161 --> 00:33:18,371 臭小子,別靠近我 458 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 我們在那差點被殺耶 459 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 離我老婆遠一點 460 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 我真的受夠了 461 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 牠真的又大又可怕 462 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 好 463 00:33:45,732 --> 00:33:46,899 愛莉森 464 00:33:48,568 --> 00:33:49,694 你要做什麼? 465 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 換我了 466 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 愛莉森 467 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 -你還在磨蹭什麼? -牠是班 468 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 已經不是了 469 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 愛莉森,小心 470 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 不要啊! 471 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 天啊 472 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 振作點,快站起來 473 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 加油啊 474 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 好,我受夠了 475 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 死肥豬,有種就不要欺負弱小 476 00:34:46,959 --> 00:34:47,919 可以幫個忙嗎? 477 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 我的手卡在牠屁股裡了 478 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 -要上嗎? -好 479 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 沒用啊! 480 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 這玩意到底要長到什麼時候? 481 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 我們都快被殺了,不要再內鬨了 482 00:35:39,137 --> 00:35:40,221 我他媽要宰了他 483 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 結束了,五號 484 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 該死 485 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 愛莉森 486 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 愛莉森 487 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 你沒事吧? 488 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 她還有呼吸嗎? 489 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 氣若游絲了 490 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 找到她了 491 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 她還活著嗎?愛莉森? 492 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 現在怎麼辦? 493 00:36:31,731 --> 00:36:34,817 我們得逃出這裡,想辦法幹掉那玩意 494 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 -走吧 -走吧 495 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 好,扶她起來 496 00:36:39,155 --> 00:36:40,281 站穩了 497 00:37:10,686 --> 00:37:11,979 中士,準備撤退 498 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 長官,該撤了 499 00:37:15,107 --> 00:37:16,192 正好相反 500 00:37:16,692 --> 00:37:18,444 該面對無可避免的命運了 501 00:37:18,945 --> 00:37:21,864 再見,蓋瑞,感謝你的辛勞 502 00:37:24,867 --> 00:37:26,118 出發 503 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 我為何遲遲不願意下令開槍? 504 00:37:53,521 --> 00:37:56,857 因為你或許終究是個好人吧 505 00:37:58,192 --> 00:38:02,822 你這個可悲、自欺的狂信徒 506 00:38:04,240 --> 00:38:06,617 你知道自己幹了什麼好事嗎? 507 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 知道 508 00:38:12,790 --> 00:38:14,125 我毀滅了世界 509 00:38:16,836 --> 00:38:17,795 開槍 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,850 這是好事,親愛的 511 00:38:32,476 --> 00:38:33,561 你是誰? 512 00:38:43,362 --> 00:38:44,405 艾比蓋兒 513 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 這是你幹的? 514 00:38:47,908 --> 00:38:49,243 你讓我別無選擇 515 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 但為什麼? 516 00:38:52,872 --> 00:38:56,500 送死是我對創造這種致命怪物的懺悔 517 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 這場… 518 00:39:00,129 --> 00:39:01,255 大清洗… 519 00:39:05,009 --> 00:39:07,720 看到我們的世界毀滅還不夠嗎? 520 00:39:08,971 --> 00:39:10,639 你為何要把東西釋放到這個世界? 521 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 因為我沒你陪伴好孤單 522 00:39:24,403 --> 00:39:26,197 我沒有要你讓我復活 523 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 我那麼做是因為愛啊 524 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 不對,雷金納德 525 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 你那麼做是狂妄自大 526 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 你的行為所導致的後果 527 00:39:35,623 --> 00:39:37,917 嚴重得無法想像 528 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 我有義務要撥亂反正 529 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 所以說 530 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 是你阻礙了我所有的計畫 531 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 讓我無法拆散班和珍妮佛 532 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 我錯了 533 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 你糾正了我的錯 534 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 做得好,親愛的 535 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 辛苦了 536 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 喂,等一下 537 00:42:23,582 --> 00:42:27,586 (麥式熟食店) 538 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 請慢用 539 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 我們的特餐… 540 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 那邊的,過來 541 00:42:55,990 --> 00:42:58,450 誰來把喝醉的五號… 542 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 這是什麼地方? 543 00:43:02,705 --> 00:43:04,915 這裡是加油站 看起來像啥?當然是熟食店啊 544 00:43:07,501 --> 00:43:08,460 為您上咖啡 545 00:43:12,339 --> 00:43:15,301 以及兩份燻牛肉 546 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 請慢用 547 00:43:18,762 --> 00:43:20,973 酸菜有點少,對吧? 548 00:43:21,473 --> 00:43:22,600 對,菜單上有寫 549 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 我跟他講了好幾次,但他就是不聽 550 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 不好意思 551 00:43:26,228 --> 00:43:27,438 不是你的錯 552 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 理論上是我的錯 553 00:43:28,689 --> 00:43:30,608 你喝了一定會後悔 554 00:43:31,650 --> 00:43:35,362 你現在應該已經搞懂地下鐵系統了 555 00:43:36,030 --> 00:43:37,615 同一時刻的平行版本? 556 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 沒錯 557 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 你一定不會相信 有些五號花了多久才明白 558 00:43:43,662 --> 00:43:46,081 我們都是來自平行時間軸的你 559 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 大多數都已放棄解決問題了 560 00:43:50,544 --> 00:43:51,420 什麼問題? 561 00:43:53,047 --> 00:43:54,340 出毛病的時間軸啊 562 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 時間軸應該只有一個才對 563 00:43:58,677 --> 00:43:59,678 我有聽沒有懂 564 00:44:01,680 --> 00:44:02,681 五號,看看四周吧 565 00:44:03,182 --> 00:44:04,600 你覺得這看起來正常嗎? 566 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 不正常,可是… 567 00:44:07,227 --> 00:44:10,397 你以為愛因斯坦參透相對論時 腦子想的是這個畫面嗎? 568 00:44:10,481 --> 00:44:12,566 不可能,這會害他腦袋爆炸 569 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 好,那是什麼打碎了原初時間軸? 570 00:44:15,694 --> 00:44:17,154 不是“什麼”,而是“誰” 571 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 我給你三次猜測機會 572 00:44:20,032 --> 00:44:21,075 就是我們 573 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 牛腩五號,你為何老是要破哏? 574 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 為什麼? 575 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 他說“我們”是指我們一家兄弟姊妹? 576 00:44:30,834 --> 00:44:31,919 就是那些傻蛋 577 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 我跟他們熟得很 578 00:44:34,546 --> 00:44:38,258 我們一誕生,完美時間軸就砰的一聲 579 00:44:38,342 --> 00:44:41,387 碎成無數平行時間軸 580 00:44:41,470 --> 00:44:43,055 陷入無盡時間迴圈 581 00:44:43,639 --> 00:44:44,848 我們努力拯救世界… 582 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 你說總共幾次了? 583 00:44:47,893 --> 00:44:50,854 145412次 584 00:44:52,064 --> 00:44:53,065 還真多次 585 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 那傢伙跟雨人一樣,他愛死數字了 586 00:44:55,567 --> 00:44:57,611 對了,你看那些畫 587 00:44:59,530 --> 00:45:02,533 全是我們搞爆宇宙的各種花式手法 588 00:45:05,369 --> 00:45:07,496 結局的一致性簡直無懈可擊,對吧? 589 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 我們得解決這個問題 590 00:45:10,124 --> 00:45:11,458 相信我,我們試過了 591 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 所以我們其中之一才創立了委員會 592 00:45:13,627 --> 00:45:15,629 他想瓦解所有出問題的時間軸 593 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 回到唯一的原初時間軸 594 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 但每次嘗試都失敗,因為… 595 00:45:21,301 --> 00:45:22,928 問題就是我們一家人 596 00:45:23,011 --> 00:45:25,514 我們注定要一再拯救或摧毀世界 597 00:45:25,597 --> 00:45:26,807 永無止盡 598 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 答對了 599 00:45:27,891 --> 00:45:28,726 答對了 600 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 不好意思,我得回去找家人 阻止這一切發生 601 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 祝你好運囉 602 00:45:35,858 --> 00:45:37,985 你的牛腩不想外帶嗎? 603 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 謝天謝地,你們好 604 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 媽 605 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 我沒事,跟你表妹們一起去 606 00:45:55,711 --> 00:45:57,629 -我不要離開你 -克萊兒,拜託聽話 607 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 我們走吧 608 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 克萊兒,我們會好好照顧她 609 00:46:00,507 --> 00:46:03,677 你跟其他人可以待在這嗎? 610 00:46:04,428 --> 00:46:06,138 一下就好,就一下下 611 00:46:08,515 --> 00:46:10,058 好,扶到沙發上 612 00:46:10,142 --> 00:46:13,228 我們不管發出什麼攻勢 613 00:46:13,312 --> 00:46:16,273 都只會讓牠變大變強,這要怎麼贏? 614 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 我們贏不了 615 00:46:17,357 --> 00:46:19,693 牠遲早會吞噬一切 616 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 所以世界又要毀滅了,是吧? 617 00:46:22,905 --> 00:46:24,782 時機挑得真好 618 00:46:26,575 --> 00:46:28,118 -五號 -五號 619 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 你幹嘛回來?這裡還挺絕望的 620 00:46:31,663 --> 00:46:33,040 相信我,我本來不打算回來 621 00:46:34,708 --> 00:46:39,588 幸好我和自己促膝長談後開了眼界 622 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 什麼? 623 00:46:42,132 --> 00:46:44,468 我們就是造成這種狀況的元凶 624 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 可以解釋一下嗎? 625 00:46:48,639 --> 00:46:52,851 感染我們生母 導致我們出生的萬壽菊 626 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 有個出乎意料的副作用 627 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 它打碎了時間軸 628 00:47:00,692 --> 00:47:04,738 使其分裂為無數平行時間軸 629 00:47:05,405 --> 00:47:07,699 各時間軸正在互相滲透 630 00:47:07,783 --> 00:47:10,369 所以守護者才能發現那些文物 631 00:47:10,452 --> 00:47:12,496 靠,還真的被金恩和潔恩說中了 632 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 他們對其他時間軸的夢是真的 633 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 所以我們得回去原初時間軸 634 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 回到其他時間軸尚未出現之前 635 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 只有我一頭霧水嗎? 636 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 不是 637 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 那正是班想給我看的 638 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 這跟班又有什麼關係? 639 00:47:30,639 --> 00:47:31,974 之前在百貨公司 640 00:47:32,057 --> 00:47:34,476 我努力抽出他體內的杜蘭戈時 641 00:47:34,560 --> 00:47:35,727 眼前出現了一片幻象 642 00:47:41,108 --> 00:47:43,318 我覺得他是想讓我看原初時間軸 643 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 他想殺你耶 644 00:47:45,904 --> 00:47:48,282 他沒殺我,他把我推開是想救我 645 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 我覺得他有話想告訴我 646 00:47:52,870 --> 00:47:54,454 大清洗並不是壞事 647 00:47:55,664 --> 00:47:59,126 你是說那個所到之處寸草不生的玩意 648 00:47:59,209 --> 00:48:00,043 是好東西? 649 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 應該是吧,我… 650 00:48:01,503 --> 00:48:05,340 我們必須讓體內的萬壽菊 和大清洗內的杜蘭戈融合 651 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 應該會互相抵消 652 00:48:09,970 --> 00:48:11,805 好喔,那我們會變怎樣? 653 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 不復存在 654 00:48:18,228 --> 00:48:22,566 以前的克勞斯或許會玩切腹當遊戲 655 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 但我發現我不太喜歡自殺 656 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 所以恕我不奉陪 657 00:48:28,697 --> 00:48:32,117 其實這不是自殺,比那還慘 658 00:48:32,701 --> 00:48:34,202 我們會從歷史上消失 659 00:48:37,664 --> 00:48:39,583 那其他時間軸呢? 660 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 從一開始就不存在,我們都不會存在 661 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 沒人會記得這一切,還有我們 662 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 還有人也不喜歡這個計畫嗎? 663 00:49:01,980 --> 00:49:03,482 如果我們不復存在 664 00:49:03,565 --> 00:49:04,942 家人會發生什麼事? 665 00:49:06,318 --> 00:49:07,402 我不確定 666 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 五號,我覺得這個發展不太妙 667 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 拜託,五號,一定還有別的辦法 668 00:49:14,117 --> 00:49:14,952 並沒有 669 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 別激動,好嗎? 670 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 萊拉,你帶我們家人搭那台瘋狂地鐵 671 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 拯救他們,拯救你自己 672 00:49:25,712 --> 00:49:26,922 她不能這麼做 673 00:49:27,005 --> 00:49:28,548 五號,我不是在跟你說話 674 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 迪亞哥,所有萬壽菊都必須銷毀 675 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 要是大清洗來臨時,萊拉不在場 676 00:49:33,053 --> 00:49:34,388 一切只會從頭來過 677 00:49:39,226 --> 00:49:41,103 那就幸好決定權在她,對吧? 678 00:49:42,854 --> 00:49:43,689 對 679 00:49:49,069 --> 00:49:50,320 我要留下來陪我媽 680 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 小克萊兒 681 00:49:52,739 --> 00:49:53,949 -不行 -我要留下來 682 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 不行,你得和萊拉一起走,知道嗎? 683 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 我寧願陪你一起死,也不願忘記你 684 00:49:59,371 --> 00:50:00,205 不行 685 00:50:01,289 --> 00:50:02,124 克萊兒 686 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 我要你活下去,好嗎? 687 00:50:07,587 --> 00:50:10,007 我要你活著體驗 688 00:50:10,507 --> 00:50:13,593 世上所有的美好事物,好嗎? 689 00:50:14,886 --> 00:50:16,513 -那我會忘記你啊,媽 -不會 690 00:50:17,097 --> 00:50:18,015 這我們無法確定 691 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 好嗎?誰也說不準 692 00:50:20,934 --> 00:50:23,061 我能確定的是,你得跟萊拉一起走 693 00:50:23,145 --> 00:50:24,187 我辦不到 694 00:50:24,688 --> 00:50:26,732 小克萊兒,聽媽媽的話 695 00:50:26,815 --> 00:50:29,401 我每次聽她的話,結果都很不錯 696 00:50:29,484 --> 00:50:30,360 看著我 697 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 看我 698 00:50:36,450 --> 00:50:39,536 我永遠都會是你的一部分 699 00:50:40,996 --> 00:50:42,039 永遠都是 700 00:50:42,831 --> 00:50:44,207 就算你不記得我了 701 00:50:45,584 --> 00:50:51,673 你永遠都會是我美麗聰明的女兒 702 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 知道嗎? 703 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 抱一個,我愛你 704 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 我也愛你 705 00:51:13,278 --> 00:51:14,321 好了 706 00:51:14,404 --> 00:51:15,363 你得走了 707 00:51:15,447 --> 00:51:16,406 不要 708 00:51:16,490 --> 00:51:17,741 寶貝,你得走了 709 00:51:18,325 --> 00:51:20,285 去吧,集合我們家人,知道嗎? 710 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 萊拉,等一下 711 00:51:22,245 --> 00:51:24,414 我不想當義正詞嚴的王八蛋 712 00:51:25,874 --> 00:51:28,335 但萬一五號說得沒錯 你離開不是好事 713 00:51:28,418 --> 00:51:29,961 他說得對,你不能離開 714 00:51:40,514 --> 00:51:42,724 -你們就看我敢不敢 -萊拉 715 00:51:43,350 --> 00:51:44,768 大家過來 716 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 站在我身邊,知道嗎? 717 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 萊拉,別這樣 718 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 抓緊我 719 00:52:02,369 --> 00:52:04,454 好,快點 720 00:52:06,039 --> 00:52:09,084 你可以在這裡等車 721 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 好耶 722 00:52:10,710 --> 00:52:12,546 寶貝,可以嗎? 723 00:52:12,629 --> 00:52:13,505 我們要去哪? 724 00:52:14,589 --> 00:52:16,466 等我們到了,我再告訴你們 725 00:52:16,550 --> 00:52:17,509 我們要去哪? 726 00:52:19,094 --> 00:52:20,929 安全的地方,寶貝,好嗎? 727 00:52:21,972 --> 00:52:22,931 萊拉 728 00:52:25,809 --> 00:52:26,852 他怎麼會在這? 729 00:52:27,978 --> 00:52:29,271 麻煩你管好大家別亂跑 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,651 -別想阻止我 -萊拉,拜託 731 00:52:34,734 --> 00:52:37,112 我不能把他們丟在這 萬一他們遭逢不測怎麼辦? 732 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 那也是命 733 00:52:43,243 --> 00:52:45,912 如果你跟他們一起走 這一切就會從頭來過 734 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 一定要等我們體內的萬壽菊消失 一切才會結束 735 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 這你又無法確定 736 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 我確定 737 00:52:55,922 --> 00:52:57,048 你心裡也有數 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 你必須放下他們 739 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 萊拉,車來了,我們該怎麼辦? 740 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 對不起 741 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 來,大家上車,你們還磨蹭什麼? 742 00:53:21,907 --> 00:53:23,200 快… 743 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 媽! 744 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 不要,萊拉 745 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 萊拉 746 00:53:43,011 --> 00:53:44,638 -萊拉 -媽咪 747 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 沒事的,寶貝女兒 748 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 我們很快就會再見,好嗎? 749 00:53:54,856 --> 00:53:56,566 萊拉… 750 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 每晚都要唸書給葛雷絲聽喔,好嗎? 751 00:53:58,985 --> 00:54:00,070 媽咪 752 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 別讓雙胞胎吵架 753 00:54:09,371 --> 00:54:11,998 一定會沒事的 754 00:54:17,087 --> 00:54:18,380 一定會沒事的 755 00:54:29,391 --> 00:54:30,684 我恨你逼我這麼做 756 00:54:30,767 --> 00:54:31,810 我知道 757 00:54:31,893 --> 00:54:34,771 我恨你,我恨你逼我這麼做 758 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 那麼 759 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 現在怎麼辦? 760 00:54:49,661 --> 00:54:50,787 大概只能等了 761 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 真是不好意思 762 00:54:54,749 --> 00:54:57,711 早知道我們會死在這 我就會先大掃除了 763 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 至少你的衣服有洗過,所以… 764 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 其實沒洗過 765 00:55:17,230 --> 00:55:18,690 牠看起來好憤怒 766 00:55:19,691 --> 00:55:20,942 你從哪看出來的? 767 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 孩子們呢? 768 00:55:32,329 --> 00:55:33,496 平安無事 769 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 克萊兒也是 770 00:55:42,047 --> 00:55:43,590 你覺得他們會平安嗎? 771 00:55:45,216 --> 00:55:46,051 會 772 00:55:46,843 --> 00:55:48,386 我家人會好好照顧他們 773 00:55:51,598 --> 00:55:52,807 她永遠都不會孤單一人 774 00:55:59,981 --> 00:56:00,940 好 775 00:56:07,447 --> 00:56:08,615 要挺身面對了嗎? 776 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 好,出發 777 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 我們走 778 00:56:35,475 --> 00:56:36,309 快點 779 00:56:44,818 --> 00:56:47,070 可惡,我很愛那些窗戶耶 780 00:56:49,614 --> 00:56:51,741 -好 -反正也沒差了 781 00:56:52,450 --> 00:56:56,496 我們或許可以一個一個輪流 782 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 分享各自最愛的共處時光 783 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 什麼? 784 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 噁 785 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 -我不要 -爛主意 786 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 -爛透了 -超級爛主意 787 00:57:09,050 --> 00:57:10,385 也是啦,我一時失慮 788 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 好,那現在要怎麼做? 789 00:57:16,516 --> 00:57:18,476 大概就用力發功吧 790 00:57:23,064 --> 00:57:24,566 你撐得住嗎? 791 00:57:25,525 --> 00:57:26,359 可以 792 00:57:27,068 --> 00:57:27,902 應該可以 793 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 我感到… 794 00:57:53,094 --> 00:57:54,179 好喔 795 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 現在呢? 796 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 耐心等待 797 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 很遺憾你離開加拿大卻落得如此下場 798 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 我不覺得遺憾 799 00:58:32,383 --> 00:58:34,177 這才是我該待的地方 800 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 和家人在一起 801 00:58:44,145 --> 00:58:45,104 你說得對 802 00:58:48,983 --> 00:58:49,817 別說 803 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 我懂你 804 00:58:54,364 --> 00:58:55,573 我終於懂你了 805 00:58:58,284 --> 00:58:59,786 我不是故意要傷你的 806 00:59:02,622 --> 00:59:03,498 我知道 807 00:59:46,165 --> 00:59:47,000 五號? 808 00:59:48,459 --> 00:59:52,380 別抗拒,隨它去吧,放下就好 809 00:59:54,173 --> 00:59:55,091 刺刺的 810 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 對啊 811 00:59:57,844 --> 00:59:59,345 我知道,老弟 812 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 努力撐住,好嗎? 813 01:00:03,182 --> 01:00:04,392 就快結束了 814 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 謝謝你們讓我加入這個詭異家族 815 01:00:41,095 --> 01:00:43,097 天啊,我一定會想死你們 816 01:00:44,140 --> 01:00:46,517 真慶幸我們最後都在一起 817 01:00:48,186 --> 01:00:49,729 不再有老皮贅肉了,對吧? 818 01:00:51,898 --> 01:00:53,566 我們說不定有緣還會再見 819 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 那就太好了 820 01:01:06,412 --> 01:01:07,997 我只想告訴你們 821 01:01:09,916 --> 01:01:11,334 我愛你們 822 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 但你們都是王八蛋 823 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 去你的 824 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 (哈囉,再見) 825 01:03:26,636 --> 01:03:31,307 在2024年8月8日12點 826 01:03:32,183 --> 01:03:35,603 完全沒有不尋常的事情發生 827 01:03:37,104 --> 01:03:38,147 可以說 828 01:03:38,981 --> 01:03:40,942 這是再正常不過的一天 829 01:07:15,531 --> 01:07:17,450 字幕翻譯:韓仁耀