1 00:00:15,515 --> 00:00:16,975 [música de suspense pulsante] 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,977 [zumbido electrónico] 3 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Hazlo, nena. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,829 [riff de guitarra] 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,040 [suena "Map of the Problematique" de Muse] 6 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 [sube el volumen] 7 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 [música rock épica] 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,526 [música se intensifica] 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 [redobles de batería] 10 00:02:16,469 --> 00:02:17,470 [música cesa] 11 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 [música inquietante] 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 [conversaciones indistintas] 13 00:02:36,197 --> 00:02:38,032 [multitud guarda silencio] 14 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 Guardianes, 15 00:02:40,160 --> 00:02:44,122 se acerca el momento de recuperar la vida 16 00:02:44,205 --> 00:02:47,542 - que de verdad merecemos. - [murmullos de aprobación] 17 00:02:47,625 --> 00:02:52,463 Ya podemos dejar de vivir recordando momentos de otro lugar 18 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 y otro tiempo. 19 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 [vítores aislados] 20 00:02:57,719 --> 00:03:02,098 Los escépticos intentarán atravesar nuestra barrera 21 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 e impedir la limpieza. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 ¡Y eso no lo vamos a permitir! 23 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 [aplausos] 24 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 ¡Ha llegado la hora de hacer justicia! 25 00:03:17,322 --> 00:03:20,325 ¡Ha llegado la hora de sacrificarse! 26 00:03:21,492 --> 00:03:25,580 Porque, me cago en la leche, somos los únicos lo bastante valientes 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 - para llevar esto a cabo. - ¿Estáis con nosotros? 28 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 [gritos de la multitud] 29 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 ¿Estáis con nosotros? 30 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 [gritos de la multitud] 31 00:03:37,425 --> 00:03:38,635 [rumor viscoso] 32 00:03:46,059 --> 00:03:47,894 [radio policial indistinta] 33 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 [agente] Venga, fuera. 34 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 [música dramática] 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 [radio policial indistinta] 36 00:03:53,650 --> 00:03:54,859 [chirrido de neumáticos] 37 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 Si lo encontramos, ¿qué instrucciones tenemos? 38 00:04:08,456 --> 00:04:10,959 Que nadie dispare si yo no lo ordeno, ¿queda claro? 39 00:04:11,876 --> 00:04:12,752 Sí, señor. 40 00:04:13,503 --> 00:04:16,923 Aunque no esté convencido, lo haremos a tu manera. 41 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 ¿Qué propones ahora? 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 Hay que hablar con Jean y Gene. 43 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 ¿Esos lunáticos? Será una pérdida de tiempo. 44 00:04:24,264 --> 00:04:27,892 Quizá podamos negociar con ellos y, por lo menos, ganaremos tiempo 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,186 para sacar a Ben y a Jennifer de ahí dentro 46 00:04:30,270 --> 00:04:32,146 antes de que surja la limpieza. 47 00:04:35,149 --> 00:04:36,025 Muy bien. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,404 [música ominosa] 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,578 SOLO HAY UN CHIKKADOO. 50 00:04:47,662 --> 00:04:48,830 [música se desvanece] 51 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 Menuda zurra les hemos dado, ¿eh? 52 00:04:58,047 --> 00:05:02,135 - Sí, como en los viejos tiempos, ¿eh? - Mejor que en los viejos tiempos. 53 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 Nos hemos enfrentado a la CIA y hemos ganado, macho. 54 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 Sí. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 No sé cómo pude querer trabajar allí. 56 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Como si toda mi vida hubiera sido un sueño. 57 00:05:13,771 --> 00:05:16,858 Por suerte, estoy casado con la chica más guapa y lista… 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 y la tía más psicótica del planeta. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Ya. 60 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 Yo soy un estríper mayor. 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,453 - Y vivo en un edificio ruinoso. - Alto, alto. Eh. 62 00:05:29,287 --> 00:05:32,498 Cuando iba de agente secreto, ¿quién descubrió una conspiración? 63 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 - Bah, fue suerte. - ¿Suerte? 64 00:05:35,126 --> 00:05:39,005 [chista] Ni Cinco sería capaz de eso, y lleva años currándoselo. 65 00:05:40,673 --> 00:05:42,759 Te has marcado un triunfo colosal. 66 00:05:43,468 --> 00:05:45,053 Y eso ya no te lo quita nadie. 67 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Ah. 68 00:05:51,059 --> 00:05:52,935 [melodía navideña] 69 00:05:53,436 --> 00:05:55,063 [cantarín] Papá está en casa. 70 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Venga, venid aquí. 71 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 Hola. 72 00:06:00,068 --> 00:06:03,613 Cariño, ¿os habéis portado bien? Cuánto os echaba de menos. 73 00:06:04,238 --> 00:06:05,740 Mirad qué traigo. Los zapatos. 74 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 - ¿Eh? Oh. - [Diego] Quítatelos. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Mirad esto. Huy, tiene un poquito de sangre. 76 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 No os preocupéis. Sí, es para ti. 77 00:06:12,622 --> 00:06:15,416 - [suspira] ¿Dónde está Lila? - [tía] Vete a saber. 78 00:06:15,500 --> 00:06:18,044 - No nos cuenta nada, como tú. - ¿No ha vuelto? 79 00:06:18,127 --> 00:06:20,421 No, ¿y qué hacéis ahí parados? 80 00:06:20,505 --> 00:06:23,508 - Venid, tendréis hambre. - Sí, nos morimos de hambre. 81 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 Sí, ah… Esto… 82 00:06:26,677 --> 00:06:28,012 ¿Podrían prestarme ropa? 83 00:06:28,679 --> 00:06:30,640 Cómo no. 84 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Busca algo en el armario del primo Ronnie. 85 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 [Ronnie tose] ¿Mi armario? 86 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 [en punyabí] Que no use mis pantalones con esas patas de mono. 87 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 ¿A que te parto la cara? ¡Lárgate! 88 00:06:43,319 --> 00:06:45,780 [en español] Vamos, vamos, te acompaño. 89 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 [música sombría] 90 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 [música se atenúa] 91 00:07:05,091 --> 00:07:07,051 - ¿Qué queréis? - [Reginald] Al chico. 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,762 - Y a su novia. - [Gene] No hay problema. 93 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Los tenéis ahí dentro, pero antes 94 00:07:12,306 --> 00:07:15,476 necesitáis permiso de todo hombre y mujer que hay aquí. 95 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 A ver, no tiene por qué ser unánime, Gene. 96 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 Podríamos aceptar una mayoría simple para ser más justos. 97 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Qué pérdida de tiempo. 98 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - Deberíamos abatirlos a todos. - Así no ayudas. 99 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 - [Gene] Qué típico. - ¿Perdona? 100 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 Cada palabra que sale de tu boca es una perlita perfecta, ¿no? 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,789 Nadie te lo discute, porque tú eres quien sabe más. 102 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 - Qué perspectiva más masculina. - [Jean resopla] 103 00:07:41,752 --> 00:07:44,338 Es que soy un hombre. Y tú también. 104 00:07:44,422 --> 00:07:46,632 [música graciosa] 105 00:07:46,716 --> 00:07:47,717 Eh… 106 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 ¿Y qué tal si os largáis ya por donde habéis venido? 107 00:07:51,262 --> 00:07:54,223 Ni siquiera te planteas escuchar otras opiniones 108 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 y respetar los deseos ajenos. 109 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 - ¿Y estas chorradas? - ¿Podemos hablar de mi hermano? 110 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 No vamos a entregarlo jamás. 111 00:08:01,856 --> 00:08:03,774 Y tú nunca escuchas. 112 00:08:04,692 --> 00:08:06,527 Pero ya he captado tu atención. 113 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 Harás las cosas a mi manera a partir de ahora. 114 00:08:12,200 --> 00:08:13,367 [nota musical graciosa] 115 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 [música ominosa] 116 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 [respira agitadamente] 117 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 [ráfaga de tensión] 118 00:08:22,543 --> 00:08:23,669 [ráfaga cesa] 119 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 Qué raro ha sido. 120 00:08:26,547 --> 00:08:29,550 Por una vez, estamos totalmente de acuerdo. 121 00:08:30,843 --> 00:08:31,802 Di. 122 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 ¿Tienes un plan B? 123 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 [silba la melodía de Sy] 124 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ¿Qué narices haces? 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 Ha sido un intento fallido 126 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 de frustrar nuestros planes. 127 00:08:42,396 --> 00:08:46,234 No, es que tú te has comportado como un puto zumbado. 128 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 - No te pongas nerviosa. - ¿Eso hago? 129 00:08:49,570 --> 00:08:53,491 Está muy claro que le conoces. ¿De qué? 130 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 Eso no importa. 131 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 ¡Claro que sí, coño! 132 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Baja la voz, mujer. 133 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 [Gene silba de nuevo] 134 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 ¿Y por qué no dejas de silbar esa horrible canción? 135 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 Si a ti ni siquiera te gusta. 136 00:09:12,051 --> 00:09:13,803 Tú has cambiado. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,181 [respira asombrada] 138 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 Te han captado, ¿no es así? 139 00:09:21,811 --> 00:09:24,689 - Los escépticos. - Cállate ya, Jean. 140 00:09:24,772 --> 00:09:29,068 Deja de tratarme con tanto desprecio, Gene Thibedeau. 141 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 ¡Yo te introduje en este mundo! 142 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 Incomodas a los seguidores. 143 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 ¡Yo te enseñé la verdad… 144 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 sobre la limpieza! 145 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 [guardiana] ¡Cierto! 146 00:09:39,078 --> 00:09:43,165 Sin mí, aún sería un llorica, un hijo de mamá… 147 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 intentando acabar la tesis. 148 00:09:48,170 --> 00:09:49,797 - [silbido del filo] - ¡Aaah! 149 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 ¡Oooh! 150 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 [nota discordante sostenida] 151 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 [débilmente] ¿Quién eres? 152 00:10:02,143 --> 00:10:03,185 Oh… 153 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 [música inquietante] 154 00:10:08,858 --> 00:10:09,734 La ha matado. 155 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Eres muy avispada, Bea. 156 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 [guardián] ¿Por qué lo ha hecho? 157 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 Jean nos ha traicionado. 158 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 - [murmullos] - [guardián 2] Pero es su mujer. 159 00:10:23,205 --> 00:10:24,999 [Gene] Por desgracia, ya no. 160 00:10:26,167 --> 00:10:30,004 La limpieza está por encima del amor, compatriotas. 161 00:10:30,087 --> 00:10:32,131 Está por encima de nosotros. 162 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 Ella inició el movimiento. 163 00:10:35,092 --> 00:10:36,510 [murmullos de aprobación] 164 00:10:38,971 --> 00:10:41,349 No es lo mismo iniciar un movimiento 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 que tener el valor de llevarlo hasta el final, Bea. 166 00:10:47,313 --> 00:10:48,898 Por mucho que cueste. 167 00:10:49,815 --> 00:10:52,485 A Jean le ha temblado el pulso. 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,698 ¿Alguien más empieza a notar algún tembleque? 169 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Bien. 170 00:11:02,119 --> 00:11:04,080 Volved a vuestros puestos. 171 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 No vendría mal afilarla un poquito. 172 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 [música se desvanece] 173 00:11:18,594 --> 00:11:20,554 - Parece normal. - [niños ríen de fondo] 174 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Puede que resolvieran solos la limpieza. 175 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 [ambos exhalan] 176 00:11:27,687 --> 00:11:28,562 ¿Todo bien? 177 00:11:30,022 --> 00:11:33,567 Es que llevo siete años sin ver a mis hijas, Cinco. Tengo miedo. 178 00:11:35,152 --> 00:11:36,153 ¿Miedo de qué? 179 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 De que ya no me quieran como antes. 180 00:11:42,326 --> 00:11:44,912 Eh, para ellos solo han pasado unas horas. 181 00:11:45,579 --> 00:11:46,831 Nada ha cambiado. 182 00:11:47,415 --> 00:11:48,916 - ¿Lo prometes? - Sí. 183 00:11:49,709 --> 00:11:50,584 Te lo prometo. 184 00:11:51,627 --> 00:11:52,545 [puerta se abre] 185 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 - Has vuelto. - Los dos. 186 00:11:58,634 --> 00:12:01,011 Genial. Sí, empezaba a preocuparme. 187 00:12:02,722 --> 00:12:04,014 [Diego suspira y ríe] 188 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 [música triste] 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,150 - ¿Qué haces? - Ah, yo qué sé. Te… 190 00:12:15,943 --> 00:12:16,944 Te echaba de menos. 191 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 - Ah, ¿sí? - Sí. 192 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 A ver, ¿y por qué no? 193 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Es que ya no recuerdo la última vez que dijiste eso. 194 00:12:26,954 --> 00:12:28,247 Ya. 195 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 Lo siento mucho. 196 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Será diferente. 197 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 Todo esto va a cambiar. 198 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 [Grace] Ha llegado mamá. 199 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 [música emotiva] 200 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 [voz trémula] Oh, Dios mío. 201 00:12:45,222 --> 00:12:47,224 [llora] 202 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Ya puedes soltarme, mamá. 203 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 [Lila] Solo un ratito más. 204 00:12:56,567 --> 00:12:58,277 [Grace] Pero me estrujas la cara. 205 00:13:00,404 --> 00:13:01,447 ¿Por qué lloras? 206 00:13:05,451 --> 00:13:07,328 Es que me alegro mucho de verte. 207 00:13:08,245 --> 00:13:09,955 [Diego] ¿Estás bien? 208 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 Sí. 209 00:13:11,999 --> 00:13:12,875 [Diego] Ven aquí. 210 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Arriba. 211 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 [Diego ríe] 212 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Oh. 213 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Qué bien huele. Eh, ¿cómo estáis? 214 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 Eh, alto, alto. Los zapatos. 215 00:13:23,636 --> 00:13:25,012 Ah, perdona. 216 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 - ¿Qué es toda esa tierra? - Ah, sí. 217 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Allison y la pequeña Claire 218 00:13:31,560 --> 00:13:34,730 me desenterraron de la tumba de un galgo difunto. 219 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 ¿No tenéis hambre? 220 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Yo sí, me comería un caballo. 221 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 - Hola, familia. - Ya te contaré. 222 00:13:41,111 --> 00:13:41,987 [Lila] Hola. 223 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 [música dulce] 224 00:13:43,030 --> 00:13:46,200 - Hola. Huy. Oh… - [Lila suspira] 225 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 [Klaus] Pero qué hambre. Cojo un bocadillito. 226 00:13:50,162 --> 00:13:53,123 - Cuánto me alegro de verte. - Eso digo yo. 227 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 Descálzate. 228 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 [Lila] Hola. [ríe] 229 00:14:00,005 --> 00:14:03,384 - Hola. - [Lila habla en punyabí] 230 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 Cinco, ¿vienes? 231 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 - Sí, voy enseguida. - Pues quítate los zapatos. 232 00:14:11,058 --> 00:14:13,811 - [Lila] Hola, ¿cómo vais? - [mujer en habla en punyabí] 233 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 [Lila] Qué alegría veros. 234 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 Mi equipo está listo para abrir fuego si lo ordena. 235 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Alto, Rambo, para el carro. Voy a entrar. 236 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 No seas ridículo. 237 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Aunque tengas poderes, te verás superado 238 00:14:35,082 --> 00:14:37,459 por la cantidad de fanáticos que hay ahí fuera. 239 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 - Ahora hay uno menos del que preocuparse. - ¿Quién? 240 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 - Jean. - ¿Con ge? 241 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 Con jota. 242 00:14:42,756 --> 00:14:45,175 - El marido la ha cortado como al sushi. - ¿Qué? 243 00:14:45,843 --> 00:14:47,803 Algunos no sirven para estar casados. 244 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 ¿Lo ves? 245 00:14:50,306 --> 00:14:53,601 Te he dado una oportunidad para resolverlo y has fracasado. 246 00:14:53,684 --> 00:14:55,102 Ahora lo haremos a mi modo. 247 00:14:55,185 --> 00:14:58,772 Gene tenía razón. Te crees que sabes más que los demás. 248 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 - Si divisáis a Ben, disparad. - ¿Qué? ¡No! 249 00:15:01,984 --> 00:15:02,943 ¿Perdona? 250 00:15:03,027 --> 00:15:07,156 Ya te he salvado la vida una vez. Me debes la oportunidad de hablar con Ben. 251 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 Tienes 15 minutos. 252 00:15:09,825 --> 00:15:11,952 Pero no sé cómo vas a atravesar esa turba. 253 00:15:18,417 --> 00:15:20,669 Con una llave para ruedas y un rotulador. 254 00:15:20,753 --> 00:15:22,296 [música de tensión] 255 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 Eh. Eh, quieto. 256 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 - ¡Eh! - No, no. 257 00:15:32,973 --> 00:15:35,351 - ¿Quién coño eres, tío? - Espera un segundo. 258 00:15:38,562 --> 00:15:40,564 [música se atenúa] 259 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Llegas tarde. 260 00:15:42,024 --> 00:15:45,319 Se me ha averiado el motor. He venido tres kilómetros a pata. 261 00:15:48,322 --> 00:15:49,448 Vaya mierda de arma. 262 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 Es lo mejor que he podido encontrar al final. 263 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 ¿Puedo apuntarme o qué? 264 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 [música inquietante] 265 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Sí. 266 00:15:57,831 --> 00:16:00,459 Quédate aquí con nosotros, en la parte de atrás. 267 00:16:00,542 --> 00:16:01,961 Procura que no entre nadie. 268 00:16:02,544 --> 00:16:03,462 Ponte por aquí. 269 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 Ah… Es que antes tengo que mear. ¿No puedo usar el baño de dentro? 270 00:16:08,175 --> 00:16:10,719 - De dentro, dice. - [todos ríen] 271 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 No. Jean y Gene no dejan entrar a nadie. 272 00:16:13,931 --> 00:16:15,474 Busca un cagadero. 273 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 Sí, claro, no hay problema. Eh… 274 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 Voy a ese callejón. 275 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 [música pulsante] 276 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 ¡Ay! 277 00:16:56,640 --> 00:16:59,435 Ya te he dicho que aquí no entra nadie, capullo. 278 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 [grita] 279 00:17:03,439 --> 00:17:04,481 [música cesa] 280 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 [rotura de cristales] 281 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 [Viktor] ¡Ben! 282 00:17:16,785 --> 00:17:17,703 ¡Ben! 283 00:17:17,786 --> 00:17:19,288 [música sombría] 284 00:17:19,371 --> 00:17:20,497 Ben, ¿estás aquí? 285 00:17:22,499 --> 00:17:23,751 - [siseo viscoso] - Ben. 286 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Oh. 287 00:17:25,961 --> 00:17:26,837 [Ben] ¿Viktor? 288 00:17:27,588 --> 00:17:28,964 ¿Qué haces tú aquí? 289 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Tienes que venir conmigo. 290 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 No voy a dejar a Jennifer. 291 00:17:42,061 --> 00:17:43,437 Oye, voy a ayudarte, ¿vale? 292 00:17:43,520 --> 00:17:45,814 A ella también, pero tienes que escucharme. 293 00:17:45,898 --> 00:17:47,649 [reverberante] ¡No te necesitamos! 294 00:17:54,490 --> 00:17:57,618 Lo siento. No… no quería gritarte. 295 00:17:59,703 --> 00:18:00,996 ¿Qué me está pasando? 296 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 [suena "El cascanueces" de Chaikovski] 297 00:18:14,343 --> 00:18:16,345 [conversaciones en punyabí de fondo] 298 00:18:32,736 --> 00:18:34,321 ¿Alguien sabe algo de Viktor? 299 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 ¿Y si ha encontrado a Ben y Jennifer? 300 00:18:37,491 --> 00:18:40,661 - [Luther] Mmm. - Habría llamado o dejado un mensaje. 301 00:18:40,744 --> 00:18:44,623 ¿Y todos hemos fallado? Tío, qué panda de fracasados. 302 00:18:45,833 --> 00:18:48,836 A ver, no… del todo. 303 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 Sí. 304 00:18:52,005 --> 00:18:57,094 El subdirector Ribbons es un guardián, junto con otros agentes de la CIA. 305 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Es tu jefe, Cinco. 306 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Sí. 307 00:19:00,681 --> 00:19:04,268 Resulta que Jean y Gene tienen un movimiento mayor de lo que creíamos. 308 00:19:04,351 --> 00:19:07,896 Hay que llegar a Ben y Jennifer antes que ellos e impedir la limpieza. 309 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 [Allison] Claro, pero antes hay que encontrarlos. 310 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 [Luther] ¿Dónde pueden estar? 311 00:19:12,526 --> 00:19:14,570 [Klaus] Hay que encontrarlos. 312 00:19:15,529 --> 00:19:16,446 [Cinco suspira] 313 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 ¿Tú qué dices? 314 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Apenas has abierto la boca. ¿Desde cuándo eres así? 315 00:19:23,078 --> 00:19:25,539 Se llama pensar, Luther. ¿Qué tal si lo pruebas? 316 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Tío, ¿a qué viene eso? 317 00:19:27,416 --> 00:19:30,085 - Cierra la boca. - Sí que pienso: que eres imbécil. 318 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 - [Klaus] El abuelo no ha dormido. - [Allison] ¿Podéis dejarlo? 319 00:19:33,380 --> 00:19:37,509 No, hablémoslo ahora. La hemos fastidiado. No hay nada mejor que hacer. 320 00:19:37,593 --> 00:19:38,969 Cinco, todo saldrá bien. 321 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 No, nada saldrá bien. 322 00:19:40,554 --> 00:19:44,099 Oye, no le hables así a mi mujer, tío. Aquí no. 323 00:19:44,183 --> 00:19:47,102 - Y menos en Navidad. - ¿Y qué vas a hacer, tonto del nabo? 324 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Esa lengua. - [Luther] ¿De qué vas? 325 00:19:49,271 --> 00:19:52,900 No me toques los c-o-j-o-n-e-s, chaval. 326 00:19:52,983 --> 00:19:55,652 Mmm, parece que alguien aprobó la primaria. 327 00:19:55,736 --> 00:19:58,363 Ya. Parad un momento los dos, ¿vale? 328 00:19:59,781 --> 00:20:01,116 ¿Qué es eso? 329 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 ¿Qué es qué? 330 00:20:02,576 --> 00:20:05,037 Lo que llevas en la muñeca. Detestas las pulseras. 331 00:20:05,746 --> 00:20:07,331 - No es verdad. - Sí. 332 00:20:07,414 --> 00:20:11,210 Te regalé una por San Valentín y la cambiaste por una aspiradora. ¿Qué…? 333 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 ¿Se la regalaste tú? 334 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Responde, Cinco. 335 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 La hice yo. 336 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ¿Para ella? 337 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Desde luego no la hice para ti. 338 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 ¿Es que hay algo entre vosotros dos? 339 00:20:47,120 --> 00:20:50,123 - Diego… - Hostia, tía. 340 00:20:50,207 --> 00:20:51,333 Qué fuerte. 341 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 - [Diego] Hostia… - ¿Qué? 342 00:20:52,709 --> 00:20:54,002 Eso no me lo esperaba. 343 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 La hostia. Tenía razón. 344 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 El club de lectura. 345 00:20:57,589 --> 00:21:01,051 Todo este tiempo sabía que me ponías los cuernos con… 346 00:21:03,136 --> 00:21:04,388 [Lila] Yo no te engañaba. 347 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 Es decir, no cuando… creías que lo hacía. 348 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 ¿Nos vamos? 349 00:21:10,602 --> 00:21:12,354 - ¿Irnos ahora? - Para, para. 350 00:21:18,360 --> 00:21:20,737 ¿Te la has f-o-y-a-d-o? 351 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 "Follado" se escribe f-o-ll-a-d-o. 352 00:21:26,034 --> 00:21:27,911 [tose y se atraganta] 353 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 Oye, tienes que escucharme. 354 00:21:30,038 --> 00:21:33,250 ¿De acuerdo? Por muy raro que te parezca, tú escúchame. 355 00:21:34,376 --> 00:21:35,335 Cinco y yo… 356 00:21:36,628 --> 00:21:38,338 nos perdimos dentro del metro. 357 00:21:40,924 --> 00:21:43,302 No es un metro normal. Es un punto de enlace 358 00:21:43,385 --> 00:21:46,388 entre líneas temporales alternativas simultáneas. 359 00:21:48,640 --> 00:21:52,728 - ¿Crees que me voy a tragar esa patraña? - [Cinco] Te está diciendo la verdad. 360 00:21:53,478 --> 00:21:55,397 Nos perdimos y no podíamos volver. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,075 [voz trémula] Estuvimos siete años buscando el camino. 362 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 [música triste] 363 00:22:28,555 --> 00:22:33,560 Nos desplazábamos entre líneas temporales y no sabíamos lo que íbamos a encontrar. 364 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Escapábamos de… 365 00:22:37,105 --> 00:22:39,566 persecuciones, ataques, tiroteos… 366 00:22:42,903 --> 00:22:45,197 Nunca dejé de buscar el camino de vuelta. 367 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Pero me cansé. 368 00:22:54,081 --> 00:22:55,540 No podía seguir huyendo. 369 00:23:00,379 --> 00:23:01,630 Y… [chasquea la lengua] 370 00:23:01,713 --> 00:23:02,756 …pasó lo que pasó. 371 00:23:05,217 --> 00:23:06,134 ¿Tú le quieres? 372 00:23:13,100 --> 00:23:15,852 - Diego, ahora no es… - [enfático] ¿Tú le quieres? 373 00:23:24,903 --> 00:23:26,279 Eh, adultos tarados. 374 00:23:26,363 --> 00:23:28,865 Mirad la tele. ¿No es el tío Ben? 375 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 [reportera] …el edificio es un exconvicto llamado Ben Hargreeves. 376 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 - Hargreeves fue condenado… - Mirad. 377 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 …en 2019 por una estafa piramidal 378 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 y estuvo cuatro años en el centro penitenciario federal Avalon. 379 00:23:40,836 --> 00:23:43,046 - Ah, hay que ir allí. - Sí. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Aún no sabemos qué relación tiene 381 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 este grupo de manifestantes armados con Hargreeves. 382 00:23:47,509 --> 00:23:50,470 La policía local aún no ha podido acercarse lo bastante 383 00:23:50,554 --> 00:23:51,888 para establecer contacto, 384 00:23:51,972 --> 00:23:55,058 y no tenemos información de que Hargreeves retenga rehenes. 385 00:23:56,518 --> 00:23:59,646 La limpieza os está transformando a los dos. 386 00:24:00,605 --> 00:24:04,234 - [reverberante] ¿En qué? - A ver, no estoy seguro. No lo sé. 387 00:24:04,818 --> 00:24:09,030 Pero sí sé que si tú te quedas aquí con ella, esto solo irá a peor. 388 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 [suspira] 389 00:24:12,159 --> 00:24:14,244 No voy a abandonarla, Viktor. 390 00:24:15,495 --> 00:24:16,746 [timbre del teléfono] 391 00:24:19,374 --> 00:24:21,126 Es papá, espera noticias. 392 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 ¡No! ¡No lo toques! 393 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 Por favor. 394 00:24:23,420 --> 00:24:24,296 [música sombría] 395 00:24:24,379 --> 00:24:25,797 Déjame contestar, por favor. 396 00:24:26,631 --> 00:24:28,175 Así ganamos más tiempo. 397 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 [teléfono sigue sonando] 398 00:24:29,843 --> 00:24:31,887 ¿Más tiempo? ¿Más tiempo para qué? 399 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Él quiere matarte. 400 00:24:39,227 --> 00:24:40,520 [teléfono deja de sonar] 401 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Ese tío es el padre del año. 402 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 Ben, escucha. 403 00:24:50,947 --> 00:24:52,824 Si no sales de aquí conmigo… 404 00:24:55,285 --> 00:24:56,912 te garantizo… 405 00:24:58,205 --> 00:25:01,500 que el equipo táctico de papá acabará entrando a la fuerza 406 00:25:02,501 --> 00:25:03,793 y os matarán a ti… 407 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 y a Jennifer. 408 00:25:11,176 --> 00:25:12,511 Y yo no quiero eso. 409 00:25:24,105 --> 00:25:25,357 Tengo miedo, Viktor. 410 00:25:31,905 --> 00:25:32,781 Yo también. 411 00:25:38,411 --> 00:25:39,663 No quiero volver a casa. 412 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 [teléfono] 413 00:25:44,417 --> 00:25:46,127 - ¡No! - [Viktor gime] 414 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 [teléfono sigue sonando] 415 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 - [tono de llamada] - ¡Mierda! Vamos, contesta. 416 00:26:07,691 --> 00:26:09,693 [motor acelera] 417 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 [música se desvanece] 418 00:26:34,759 --> 00:26:36,595 No tiene buena pinta. 419 00:26:36,678 --> 00:26:38,888 Deprisa, escóndete en ese callejón de ahí. 420 00:26:41,391 --> 00:26:43,810 - [Cinco] Detrás, idiota. - [Allison] Frena. 421 00:26:43,893 --> 00:26:45,604 - Eso intento. - [Allison] ¿Qué? 422 00:26:46,479 --> 00:26:48,732 - Venga, trasto de mierda. - [Luther] ¿Qué…? 423 00:26:49,357 --> 00:26:51,359 [suena "Baby Shark"] 424 00:26:52,277 --> 00:26:53,236 [Klaus] ¿Qué haces? 425 00:26:53,320 --> 00:26:54,446 - ¿Qué haces? - Frena. 426 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 [Diego] Eso intento. 427 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Pero no funciona. 428 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 - ¿Diego? - Venga, tío. Que esos nos matan. 429 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 Sería un gran momento para que alguien hiciera algo. 430 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 - [todos gritan] - [chirrido metálico] 431 00:27:08,460 --> 00:27:10,128 - [canción para] - [todos gimen] 432 00:27:10,211 --> 00:27:11,296 [Klaus] Por Dios. 433 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 [intento de arranque] 434 00:27:16,051 --> 00:27:17,969 - [intento de arranque] - [amartillado] 435 00:27:18,470 --> 00:27:19,387 [Luther] Oh. 436 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 - [intento de arranque] - Hola. 437 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Por el amor de Dios, disparad. 438 00:27:27,646 --> 00:27:29,147 [Luther] ¡Vamos, vamos! 439 00:27:35,028 --> 00:27:36,321 ¡Acababa de cambiarlos! 440 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 Oye, podrías no haber racaneado con los frenos. 441 00:27:39,240 --> 00:27:40,992 Unas pastillas cerámicas nuevas 442 00:27:41,076 --> 00:27:43,745 para un vehículo tan viejo no son una buena inversión. 443 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 ¡Dejad ya el palique y haced algo! 444 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 ¿Hacer qué? ¡Son demasiados! ¿No lo ves? 445 00:27:49,167 --> 00:27:51,753 Cinco, pega un saltito de esos y métenos ahí dentro. 446 00:27:51,836 --> 00:27:54,631 - No puedo. Eso ya no funciona. - Tienes que intentarlo. 447 00:27:54,714 --> 00:27:56,049 ¡He dicho que ya no puedo! 448 00:27:56,132 --> 00:27:59,260 - Imitaré tu poder. Lo haremos juntos. - No harás nada con él. 449 00:27:59,344 --> 00:28:02,222 Ya deberías saber que así acabaremos en el metro. 450 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 No pienses en el pasado. 451 00:28:06,685 --> 00:28:09,604 - Si pensáis hacer algo, sería el momento. - ¡Sí! 452 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 Tu familia te necesita. 453 00:28:12,565 --> 00:28:15,068 - Y yo también. - ¿En serio? 454 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 [música sombría] 455 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 456 00:28:27,997 --> 00:28:30,333 - [Allison] Creo que es Ben. - Quedaos ahí. 457 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 Estás herido. Ven aquí. 458 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 No, estoy bien, pero no toquéis a Ben. 459 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 [estertores] 460 00:28:39,092 --> 00:28:40,719 [Allison] ¿Esa es Jennifer? 461 00:28:43,138 --> 00:28:44,973 [reverberante] Ni os acerquéis a él. 462 00:28:45,932 --> 00:28:47,600 [Viktor] Ben, por favor. 463 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 Por favor, déjame ayudarte. 464 00:28:51,646 --> 00:28:52,522 Lárgate. 465 00:28:54,065 --> 00:28:56,067 No… no puedo controlarlo. 466 00:28:57,110 --> 00:28:58,653 No quiero hacerte daño. 467 00:28:59,320 --> 00:29:01,322 [agente] Aquí francotirador uno. 468 00:29:04,159 --> 00:29:05,702 Tengo el blanco a la vista. 469 00:29:08,329 --> 00:29:10,165 [Ben jadea] 470 00:29:15,628 --> 00:29:17,630 [carga de energía] 471 00:29:18,339 --> 00:29:20,175 [música dramática] 472 00:29:20,884 --> 00:29:23,636 - [Luther] ¿Qué hace? - [Allison] Extraer el durango. 473 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 ¡Viktor, suéltalo! 474 00:29:26,055 --> 00:29:27,223 ¡Puedo salvarlo! 475 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 [música se desvanece] 476 00:29:42,781 --> 00:29:43,907 [explosión] 477 00:29:49,871 --> 00:29:52,165 [francotirador] Se nos acaba el tiempo, señor. 478 00:29:52,248 --> 00:29:54,250 [ráfaga de tensión] 479 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Dispara ya. 480 00:29:56,044 --> 00:29:58,046 [música dramática de cuerda] 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 [música dramática se intensifica] 482 00:30:32,872 --> 00:30:33,873 [chispazo] 483 00:30:34,707 --> 00:30:36,709 [Ben gruñe] 484 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 [música se desvanece] 485 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 Abatido. 486 00:30:50,139 --> 00:30:52,141 [música triste] 487 00:30:59,816 --> 00:31:01,818 [vibración profunda] 488 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 [agrietamiento] 489 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 [siseo viscoso] 490 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 [ruge guturalmente] 491 00:31:14,038 --> 00:31:16,040 [ráfaga de tensión] 492 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 - [música dramática] - [rugido de fondo] 493 00:31:20,753 --> 00:31:22,005 Está pasando. 494 00:31:24,007 --> 00:31:25,466 Está pasando. 495 00:31:25,550 --> 00:31:26,593 [rugido] 496 00:31:26,676 --> 00:31:27,719 ¿Qué ha sido eso? 497 00:31:27,802 --> 00:31:31,180 La limpieza. Ya está aquí. No tengáis miedo. 498 00:31:32,724 --> 00:31:33,850 [Allison] Ay, Señor. 499 00:31:33,933 --> 00:31:35,101 [gruñe] 500 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 No puede ser. 501 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Ben. 502 00:31:44,736 --> 00:31:46,863 [Luther] Alejemos a esa cosa de Viktor. 503 00:31:46,946 --> 00:31:48,489 - ¿Le haremos daño? - Da igual. 504 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 - Puede que ellos sigan vivos. - ¡Diego, no! 505 00:31:56,247 --> 00:31:58,082 [Cinco] Hay que ponerse a cubierto. 506 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 - Espera, Allison. - ¡Corred! 507 00:32:01,461 --> 00:32:02,712 [Luther] Ay, por Dios. 508 00:32:04,589 --> 00:32:06,215 [tintineo agudo] 509 00:32:06,716 --> 00:32:11,137 ¡Venga! ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! ¡Vamos! ¡Uuuh! ¡Sí! 510 00:32:11,220 --> 00:32:14,182 Eso es. Ven por estos cuartos traseros, chaval. 511 00:32:14,265 --> 00:32:16,517 ¿Qué estás haciendo, grandullón? ¿Qué haces? 512 00:32:16,601 --> 00:32:20,939 Intento que se cabree. ¡Eh, vamos, caraculo! ¡Venga! ¡Eh! 513 00:32:21,022 --> 00:32:23,024 - [gruñido agudo] - [gritan] 514 00:32:26,945 --> 00:32:27,779 Klaus. 515 00:32:29,530 --> 00:32:32,283 Ahora puedo volar. Qué daño. 516 00:32:32,367 --> 00:32:34,535 - Eh, hermanito, ¿cómo estás? - Estoy bien. 517 00:32:34,619 --> 00:32:36,287 Venga, vamos. Te tengo. 518 00:32:36,371 --> 00:32:38,039 [Lila] ¡Hostia puta! 519 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 [ruge guturalmente] 520 00:32:47,924 --> 00:32:49,467 De acuerdo, esto no sirve. 521 00:32:49,550 --> 00:32:50,677 - ¿Mirada láser? - Sí. 522 00:32:51,260 --> 00:32:52,804 Apunta a las bombonas. 523 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 [rugido profundo] 524 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 ¿Es normal que aumente así? 525 00:33:13,825 --> 00:33:14,867 Soy yo. Estoy aquí. 526 00:33:17,161 --> 00:33:18,454 Apártate, niñato. 527 00:33:18,997 --> 00:33:22,000 - Hemos estado a punto de morir. - Tú aléjate de mi mujer. 528 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 Estoy ya un poco harta de este bicho. 529 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 Da un miedo que te cagas. 530 00:33:44,814 --> 00:33:45,648 Ya está. 531 00:33:46,232 --> 00:33:47,150 ¿Allison? 532 00:33:48,568 --> 00:33:49,694 ¿Qué haces? 533 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 Me toca. 534 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 [ruge] 535 00:33:56,951 --> 00:33:58,786 [Ben reverberante] ¡Allison! 536 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - [Lila] ¿A qué esperas? - Es Ben. 537 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 ¡No, ya no! 538 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 ¡Cuidado, Allison! 539 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 ¡No! 540 00:34:13,551 --> 00:34:14,510 ¡Oh! 541 00:34:18,097 --> 00:34:19,015 Madre mía. 542 00:34:20,600 --> 00:34:22,226 Tienes que levantarte, venga. 543 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ¡Vamos! 544 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Vale, se acabó. 545 00:34:27,940 --> 00:34:30,860 [música dramática continúa] 546 00:34:32,195 --> 00:34:35,490 Métete con alguien de tu tamaño, zurullazo gigante. 547 00:34:43,289 --> 00:34:45,083 ¡Ah! Eh… 548 00:34:45,958 --> 00:34:47,919 Esto… ¿Una ayudita? 549 00:34:48,002 --> 00:34:49,837 Se ha atascado la mano en el culo. 550 00:34:49,921 --> 00:34:50,963 - ¿Lo hacemos? - Sí. 551 00:34:53,132 --> 00:34:55,134 [música se intensifica] 552 00:35:02,767 --> 00:35:04,769 [rugido agudo] 553 00:35:06,646 --> 00:35:08,064 ¡No funciona! 554 00:35:18,282 --> 00:35:19,617 [gime] 555 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 [ruge] 556 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 [Lila] ¿Es que no dejará de crecer nunca? 557 00:35:35,967 --> 00:35:37,051 - [ruge] - [Lila] ¡No! 558 00:35:37,135 --> 00:35:39,053 ¡Dejadlo! ¡Está a punto de matarnos! 559 00:35:39,137 --> 00:35:41,430 - [Cinco] Yo lo mato, coño. - Se acabó, Cinco. 560 00:35:52,150 --> 00:35:53,109 Joder. 561 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 [murmullos de asombro] 562 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 ¿Allison? 563 00:36:07,081 --> 00:36:08,624 - [Allison se queja] - Allison. 564 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 [Lila] ¿Estás bien? 565 00:36:12,795 --> 00:36:14,213 [jadeante] Vamos. 566 00:36:15,173 --> 00:36:17,091 Que me la pego. Vamos. 567 00:36:18,176 --> 00:36:19,510 [Klaus] ¿Aún respira? 568 00:36:20,136 --> 00:36:21,679 - Apenas. - [Lila] Aquí está. 569 00:36:21,762 --> 00:36:23,556 [Klaus] ¿Está viva? Allison. 570 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 [ruge] 571 00:36:28,686 --> 00:36:30,313 Ah, qué fuerte. 572 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 ¿Ahora qué? 573 00:36:31,731 --> 00:36:34,692 Salimos cagando leches y pensamos cómo matarlo. 574 00:36:34,775 --> 00:36:35,610 [Klaus] Sí. 575 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 - Andando. - [Klaus] Vamos. 576 00:36:37,820 --> 00:36:39,030 [Luther] Eso es, venga. 577 00:36:39,739 --> 00:36:41,157 Así, de pie. 578 00:36:42,992 --> 00:36:44,535 [metro se acerca] 579 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 [señal de megafonía] 580 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 [voz al revés por megafonía] 581 00:36:59,884 --> 00:37:01,177 [tono cierre de puerta] 582 00:37:03,888 --> 00:37:05,890 [música melancólica] 583 00:37:05,973 --> 00:37:07,975 [griterío asustado] 584 00:37:10,686 --> 00:37:12,605 [agente] Nos vamos, sargento. 585 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Es hora de evacuar esto. - Al contrario. 586 00:37:16,901 --> 00:37:19,028 Es hora de afrontar lo inevitable. 587 00:37:19,111 --> 00:37:21,864 Adiós, Gary. Gracias por tus servicios. 588 00:37:25,326 --> 00:37:26,244 [Gary] En marcha. 589 00:37:42,385 --> 00:37:43,344 [suspira] 590 00:37:44,387 --> 00:37:47,098 ¿Por qué no di antes la orden de disparar? 591 00:37:53,646 --> 00:37:57,316 Porque tal vez eres un buen hombre, al fin y al cabo. 592 00:37:58,693 --> 00:38:02,822 Eres un fanático lamentablemente iluso. 593 00:38:04,407 --> 00:38:06,826 ¿Tienes la menor idea de lo que has hecho? 594 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 Sí. 595 00:38:12,832 --> 00:38:14,208 He traído el fin del mundo. 596 00:38:14,709 --> 00:38:15,710 Ja. 597 00:38:16,544 --> 00:38:18,170 - [mujer grita] - [criatura ruge] 598 00:38:21,924 --> 00:38:23,926 [gritos continúan de fondo] 599 00:38:29,181 --> 00:38:31,267 Y eso es bueno, amor mío. 600 00:38:32,810 --> 00:38:33,978 ¿Quién eres? 601 00:38:37,690 --> 00:38:39,692 [música triste] 602 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Abigail. 603 00:38:46,157 --> 00:38:47,325 ¿Tú has hecho esto? 604 00:38:47,908 --> 00:38:49,243 No he tenido más remedio. 605 00:38:49,327 --> 00:38:50,911 Pero ¿por qué? 606 00:38:52,997 --> 00:38:56,667 La muerte fue mi penitencia por crear algo tan mortífero. 607 00:38:58,085 --> 00:38:58,961 Esta… 608 00:39:00,421 --> 00:39:01,255 limpieza. 609 00:39:05,009 --> 00:39:07,845 ¿No bastaba con ver nuestro mundo destruido? 610 00:39:09,096 --> 00:39:11,057 ¿Por qué perder el juicio en este? 611 00:39:15,811 --> 00:39:18,022 [Reginald] Porque me sentía muy solo sin ti. 612 00:39:24,528 --> 00:39:26,197 Yo no pedí volver a la vida. 613 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 - Eso fue un gesto de amor. - No, Reginald. 614 00:39:31,660 --> 00:39:33,120 Fue soberbia. 615 00:39:33,913 --> 00:39:36,749 Tus actos tuvieron unas consecuencias mucho mayores 616 00:39:36,832 --> 00:39:38,709 de lo que puedas imaginar. 617 00:39:40,503 --> 00:39:42,922 Y mi obligación era enderezar esto. 618 00:39:44,465 --> 00:39:45,341 O sea… 619 00:39:46,634 --> 00:39:49,220 fuiste tú quien frustró todos mis planes 620 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 de mantener a Ben y Jennifer separados. 621 00:39:52,473 --> 00:39:53,516 [Abigail suspira] 622 00:39:57,812 --> 00:39:58,938 Cometí un error. 623 00:40:01,190 --> 00:40:02,733 Y tú lo enmendaste. 624 00:40:05,236 --> 00:40:06,946 Bien hecho, amor mío. 625 00:40:10,866 --> 00:40:11,826 Buen trabajo. 626 00:40:13,536 --> 00:40:15,121 [ruge] 627 00:40:15,204 --> 00:40:17,206 [música funesta] 628 00:40:19,333 --> 00:40:21,001 [rugido agudo] 629 00:40:21,085 --> 00:40:23,087 [distorsión sonora] 630 00:40:26,590 --> 00:40:29,844 [suena "Dead to The World" de Noel Gallagher's High Flying Birds] 631 00:40:31,387 --> 00:40:33,389 [balada pop melancólica] 632 00:41:41,749 --> 00:41:42,917 [canción se desvanece] 633 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 [chirrido de frenos] 634 00:41:56,514 --> 00:41:58,516 [pasos] 635 00:42:01,519 --> 00:42:02,561 [música misteriosa] 636 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 ¡Eh, espera! 637 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 [suena "Ain't It a Shame" de Fats Domino en el local] 638 00:42:28,420 --> 00:42:30,422 [rocanrol clásico] 639 00:42:34,593 --> 00:42:36,595 [conversaciones animadas] 640 00:42:48,482 --> 00:42:52,278 - [camarero] El plato del día es estofado. - Eh, tú, ven aquí. 641 00:42:56,532 --> 00:42:59,618 [camarero] ¿Alguien le da a Cinco borracho un vaso de agua? 642 00:43:00,119 --> 00:43:01,120 ¿Qué es este sitio? 643 00:43:02,955 --> 00:43:05,499 Una gasolinera. ¿Tú qué crees? Una cafetería. 644 00:43:05,583 --> 00:43:07,418 [Cinco con periódico ríe] 645 00:43:07,501 --> 00:43:08,836 [camarero] Café. 646 00:43:12,590 --> 00:43:15,301 Y dos… de pastrami. 647 00:43:17,469 --> 00:43:19,305 - Que aproveche. - [resopla] 648 00:43:19,388 --> 00:43:22,600 - Han pasado de ponerle chucrut, ¿no? - Sí, en la carta lo pone. 649 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 Y yo se lo digo, pero no me hacen caso. 650 00:43:25,102 --> 00:43:27,187 - Lo siento. - No es culpa tuya. 651 00:43:27,771 --> 00:43:28,606 En teoría, sí. 652 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 Ah, el café no te gustará. 653 00:43:32,151 --> 00:43:35,362 En fin, entiendo que ya has resuelto cómo funciona el metro. 654 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 ¿Versiones alternativas simultáneas? 655 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Correcto. 656 00:43:39,617 --> 00:43:42,786 Te sorprendería lo que tardaron algunos Cincos en resolverlo. 657 00:43:43,662 --> 00:43:46,248 Todos somos tú de otras líneas temporales. 658 00:43:46,332 --> 00:43:49,001 Muchos ya hemos renunciado a arreglar el problema. 659 00:43:50,669 --> 00:43:52,004 ¿Qué problema? 660 00:43:53,213 --> 00:43:55,841 El de la línea temporal. Solo debería haber una. 661 00:43:55,924 --> 00:43:57,926 [música misteriosa] 662 00:43:58,886 --> 00:44:00,304 No lo entiendo. ¿Qué…? 663 00:44:01,972 --> 00:44:04,600 Mira a tu alrededor. ¿Esto te parece correcto? 664 00:44:06,310 --> 00:44:07,144 No, pero… 665 00:44:07,227 --> 00:44:10,397 ¿Crees que Einstein pensaba en esto al hablar de la relatividad? 666 00:44:10,481 --> 00:44:12,566 No, le habría estallado la cabeza. 667 00:44:12,650 --> 00:44:15,611 Vale, ¿y qué fraccionó la línea temporal original? 668 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 "Qué" no, "quién". 669 00:44:17,363 --> 00:44:19,573 Y voy a darte tres intentos para adivinarlo. 670 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 ¡Nosotros! 671 00:44:22,409 --> 00:44:25,579 ¿Por qué tienes que fastidiarlo todo, Cinco Bistec? 672 00:44:25,663 --> 00:44:26,538 ¿Por qué? 673 00:44:27,164 --> 00:44:30,793 ¿Por "nosotros" se refiere a la familia, los hermanos? 674 00:44:30,876 --> 00:44:31,919 Los imbéciles, sí. 675 00:44:32,878 --> 00:44:34,129 Ya, eso me suena. 676 00:44:34,797 --> 00:44:38,258 Una línea temporal perfecta y, en cuanto nacemos… ¡pum! 677 00:44:38,342 --> 00:44:41,970 Se fracciona en infinidad de líneas temporales alternativas 678 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 en un bucle infinito 679 00:44:43,138 --> 00:44:45,599 e intentamos salvar el mundo… ¿Cuántas veces? 680 00:44:45,683 --> 00:44:46,642 ¿Cuántas eran? 681 00:44:48,060 --> 00:44:50,854 145 412. 682 00:44:52,231 --> 00:44:53,065 ¿Tantas? 683 00:44:53,148 --> 00:44:55,859 Ese tío es como Rain Man, le gustan los números. 684 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 Ah, fíjate en la decoración. 685 00:44:59,446 --> 00:45:00,531 Las distintas formas 686 00:45:00,614 --> 00:45:03,033 en las que hemos mandado al cuerno el universo. 687 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 - [suspira fuerte] - Premio a la regularidad, ¿verdad? 688 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Tenemos que arreglar esto. 689 00:45:10,124 --> 00:45:11,625 Lo hemos intentado, créeme. 690 00:45:11,709 --> 00:45:13,669 Por eso uno creó la Comisión. 691 00:45:13,752 --> 00:45:15,879 Quería deshacer las líneas temporales rotas 692 00:45:15,963 --> 00:45:17,131 y volver a la original. 693 00:45:18,173 --> 00:45:19,967 Pero eso siempre fracasa porque… 694 00:45:21,093 --> 00:45:22,928 [suspira] La familia es el problema. 695 00:45:23,011 --> 00:45:26,807 Solo podemos salvar y destruir el mundo una y otra vez sin parar. 696 00:45:26,890 --> 00:45:28,809 - Bingo. - Bingo. 697 00:45:30,144 --> 00:45:34,064 Lo siento, tengo que volver con mi familia y parar esto de una vez. 698 00:45:34,148 --> 00:45:35,774 Pues… suerte con eso. 699 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 Veo que no te llevas el bocadillo. 700 00:45:38,235 --> 00:45:40,070 [música se intensifica] 701 00:45:40,154 --> 00:45:42,156 [ruge] 702 00:45:47,578 --> 00:45:49,121 [grito de espanto lejano] 703 00:45:50,497 --> 00:45:52,791 Menos mal. Hola, cariño. 704 00:45:52,875 --> 00:45:54,209 - [Grace] Mamá. - Mamá. 705 00:45:54,293 --> 00:45:57,880 - [Allison] Estoy bien. Ve con tus primos. - [Claire] No te dejaré sola. 706 00:45:57,963 --> 00:45:58,839 - Vamos. - Mamá. 707 00:45:58,922 --> 00:46:00,924 Claire, la cuidaremos bien. 708 00:46:01,008 --> 00:46:04,178 Os ruego a todos, incluida tú, que os quedéis aquí, ¿de acuerdo? 709 00:46:04,720 --> 00:46:07,848 - Un segundo. Solo un segundo. - [protestan en punyabí] 710 00:46:07,931 --> 00:46:10,350 - [Luther] Vamos, aquí. - [Klaus] Ya. En el sofá. 711 00:46:10,434 --> 00:46:13,562 [Diego] ¿Cómo vencer a algo que, si lo atacamos con lo que sea, 712 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 no hace más que aumentar, se hace más fuerte y…? 713 00:46:16,273 --> 00:46:17,316 Es que no podemos. 714 00:46:17,399 --> 00:46:19,860 Es solo cuestión de tiempo que lo envuelva todo. 715 00:46:19,943 --> 00:46:21,779 Es otra vez el fin del mundo, ¿eh? 716 00:46:21,862 --> 00:46:24,364 Qué oportuno. Qué oportuno. 717 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Hola. 718 00:46:26,825 --> 00:46:28,118 - Cinco. - [Klaus] Cinco. 719 00:46:28,869 --> 00:46:31,580 ¿Tú por qué has vuelto? La cosa pinta fatal. 720 00:46:31,663 --> 00:46:33,874 De hecho, no lo tenía previsto. 721 00:46:35,334 --> 00:46:40,172 Por suerte, he tenido una reveladora conversación conmigo mismo. 722 00:46:40,964 --> 00:46:42,132 ¿Qué? 723 00:46:42,216 --> 00:46:44,468 Somos el motivo por el que pasa esto. 724 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 Explícate mejor. 725 00:46:48,639 --> 00:46:50,766 La caléndula que infectó a nuestras madres 726 00:46:51,558 --> 00:46:53,477 y llevó a nuestro nacimiento 727 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 tuvo un efecto secundario inesperado. 728 00:46:58,023 --> 00:46:59,775 Fraccionó la línea temporal 729 00:47:00,984 --> 00:47:04,738 y la dividió en un número infinito de líneas temporales alternativas. 730 00:47:05,447 --> 00:47:07,699 Las líneas temporales tienen filtraciones. 731 00:47:07,783 --> 00:47:10,369 Por eso los Guardianes encontraron los artefactos. 732 00:47:10,452 --> 00:47:12,371 No me jodas. Gene y Jean tenían razón. 733 00:47:13,163 --> 00:47:15,332 Sus sueños de otras líneas eran reales. 734 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 [Cinco] Tenemos que volver a la línea temporal original 735 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 antes de que se crearan las otras. 736 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 A ver, ¿soy el único que está muy muy muy desorientado? 737 00:47:24,383 --> 00:47:27,261 - No. - Es lo que Ben intentó mostrarme. 738 00:47:27,344 --> 00:47:28,679 [música emotiva] 739 00:47:29,263 --> 00:47:31,974 - ¿Qué tiene que ver Ben? - En el centro comercial, 740 00:47:32,057 --> 00:47:35,727 cuando intentaba extraer el durango de su cuerpo, he tenido una visión. 741 00:47:40,983 --> 00:47:43,777 Creo que intentaba mostrarme la línea temporal original. 742 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 Ha intentado matarte. 743 00:47:46,113 --> 00:47:48,490 Más bien no. Me ha empujado para salvarme. 744 00:47:50,576 --> 00:47:52,202 Creo que intentaba decirme algo: 745 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 que la limpieza no es mala. 746 00:47:54,580 --> 00:47:56,915 [Luther resopla] ¿Estás diciendo que esa cosa 747 00:47:56,999 --> 00:48:00,210 que destruye todo lo que entra en contacto con ella es buena? 748 00:48:00,294 --> 00:48:01,420 Creo que sí. No sé. 749 00:48:01,503 --> 00:48:04,047 La caléndula de nuestro cuerpo debe fusionarse 750 00:48:04,131 --> 00:48:05,924 con el durango de la limpieza. 751 00:48:07,551 --> 00:48:08,927 Entonces se anularían. 752 00:48:10,095 --> 00:48:11,805 Vale, ¿y a nosotros qué nos pasa? 753 00:48:13,432 --> 00:48:15,100 Dejamos de existir. 754 00:48:17,728 --> 00:48:22,482 Al antiguo Klaus no le parecería mal un harakiri recreativo, 755 00:48:22,566 --> 00:48:27,446 pero resulta que no me va demasiado lo de suicidarme, así que… 756 00:48:27,529 --> 00:48:28,989 yo no me apunto. 757 00:48:29,072 --> 00:48:32,075 En realidad, no sería suicidarnos. Es aún peor. 758 00:48:33,035 --> 00:48:34,786 Nos borraría de la historia. 759 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 ¿Y las otras líneas temporales? 760 00:48:40,876 --> 00:48:42,210 Nunca habrán existido. 761 00:48:42,878 --> 00:48:43,712 Como nosotros. 762 00:48:44,504 --> 00:48:47,591 Nadie tendrá ningún recuerdo de esto. Ni de nosotros. 763 00:48:49,676 --> 00:48:51,511 [música triste de piano] 764 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 ¿A alguien más no le gusta este plan? 765 00:49:01,980 --> 00:49:05,525 Si dejamos de existir, ¿qué pasa con nuestras familias? 766 00:49:06,485 --> 00:49:07,402 No estoy seguro. 767 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 No me gusta el cariz que está tomando esto, Cinco. 768 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 Venga, Cinco, tiene que haber otra manera. 769 00:49:14,284 --> 00:49:15,160 No la hay. 770 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 [Klaus] Vamos, tú cálmate, ¿vale? 771 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Oye, Lila, ¿y si te llevas a la familia a ese metro raro que conocéis? 772 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Así se salvan… y tú también. 773 00:49:25,712 --> 00:49:26,922 No puede hacer eso. 774 00:49:27,005 --> 00:49:28,548 No hablaba contigo, Cinco. 775 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Oye, hay que hacer desaparecer toda la caléndula. 776 00:49:31,176 --> 00:49:34,388 Si Lila no está cuando llegue la limpieza, todo vuelve a empezar. 777 00:49:39,226 --> 00:49:40,936 Suerte que la decisión es suya. 778 00:49:43,063 --> 00:49:44,106 Ya. 779 00:49:49,319 --> 00:49:50,570 Yo me quedo con mi madre. 780 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 - Claire, bonita… - No. 781 00:49:53,657 --> 00:49:56,118 - Mamá, yo me quedo. - No, vete con Lila, ¿vale? 782 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 No, antes moriría contigo que olvidarte. 783 00:49:59,371 --> 00:50:00,205 No. 784 00:50:01,289 --> 00:50:02,124 Claire… 785 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 necesito que vivas, ¿de acuerdo? 786 00:50:06,920 --> 00:50:09,047 [llora] Necesito que vivas 787 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 y experimentes todas las cosas increíbles que este mundo te ofrecerá, ¿me oyes? 788 00:50:14,761 --> 00:50:18,015 - Te olvidaré, mamá. - No, eso no lo sabemos. 789 00:50:19,683 --> 00:50:23,061 ¿Vale? Eso no es seguro, pero sí sé que tienes que ir con Lila. 790 00:50:23,145 --> 00:50:24,187 No puedo. 791 00:50:24,896 --> 00:50:26,732 Claire, escucha a tu madre. 792 00:50:26,815 --> 00:50:29,609 Siempre que yo le hago caso, todo acaba bien. 793 00:50:29,693 --> 00:50:30,944 Oye, mírame. 794 00:50:31,778 --> 00:50:32,612 Mírame. 795 00:50:36,658 --> 00:50:39,745 Yo siempre formaré parte de ti. 796 00:50:40,954 --> 00:50:41,830 Siempre. 797 00:50:42,873 --> 00:50:44,207 Aunque no me recuerdes. 798 00:50:45,792 --> 00:50:46,752 Siempre serás 799 00:50:46,835 --> 00:50:51,673 mi preciosa e inteligente hija. 800 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 ¿Vale? 801 00:50:55,969 --> 00:50:57,971 [música delicada y triste] 802 00:51:05,854 --> 00:51:08,940 - [voz trémula] Ven aquí. Te quiero. - [Claire] Yo también. 803 00:51:09,024 --> 00:51:10,525 [Claire solloza] 804 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Ya está. - [Allison] Tienes que irte. 805 00:51:15,447 --> 00:51:18,241 - [Claire] No. - [Allison] Tienes que irte, cariño. 806 00:51:18,325 --> 00:51:21,787 - Vamos. Reúne a la familia, ¿quieres? - Lila. Lila, espera. 807 00:51:22,412 --> 00:51:24,998 Oye, no quiero sonar como un capullo. 808 00:51:25,874 --> 00:51:28,543 Pero si Cinco tiene razón, no es bueno que te vayas. 809 00:51:28,627 --> 00:51:30,045 Es verdad, no puedes irte. 810 00:51:35,759 --> 00:51:37,761 [llora contenidamente] 811 00:51:40,514 --> 00:51:41,348 Pues me voy. 812 00:51:41,431 --> 00:51:42,724 [Luther] ¡Lila! 813 00:51:43,600 --> 00:51:44,893 [Lila] Vamos, venid aquí. 814 00:51:45,685 --> 00:51:47,354 - ¿Adónde vamos? - Acercaos a mí. 815 00:51:47,437 --> 00:51:49,064 - ¿De acuerdo? - Sí, venga. 816 00:51:52,818 --> 00:51:53,944 Lila, no lo hagas. 817 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 Agarraos a mí. 818 00:52:02,619 --> 00:52:03,870 [Lila] ¡Vamos, vamos! 819 00:52:04,788 --> 00:52:06,289 [grita en punyabí] 820 00:52:06,373 --> 00:52:08,291 Eh, ya hemos llegado. 821 00:52:08,375 --> 00:52:09,543 Eso es. 822 00:52:09,626 --> 00:52:11,378 - Qué bien. - [tía] Cariño. 823 00:52:11,461 --> 00:52:13,421 - [ríe] Ya está. - [habla en punyabí] 824 00:52:13,505 --> 00:52:16,466 [habla en punyabí] Aún no. Os lo diré cuando lleguemos. 825 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ¿Adónde vamos? 826 00:52:19,386 --> 00:52:20,929 A un lugar seguro, cielo. 827 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 [tía habla en punyabí] 828 00:52:22,305 --> 00:52:23,140 [Cinco] Lila. 829 00:52:25,809 --> 00:52:27,060 [tío] ¿Qué hace él aquí? 830 00:52:28,186 --> 00:52:29,855 Ocúpate de que nadie se vaya. 831 00:52:32,691 --> 00:52:34,234 No intentes detenerme. 832 00:52:34,317 --> 00:52:35,944 - Por favor. - No los abandonaré. 833 00:52:36,027 --> 00:52:38,947 - ¿Qué pasa si no sobreviven? - Que no sobreviven. 834 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 [metro se acerca] 835 00:52:43,451 --> 00:52:46,329 Si vas con ellos, todo empezará de nuevo. 836 00:52:46,413 --> 00:52:49,749 Hasta que desaparezca toda la caléndula que llevamos dentro. 837 00:52:50,834 --> 00:52:52,169 Eso no lo sabes. 838 00:52:53,753 --> 00:52:54,629 Sí que lo sé. 839 00:52:56,047 --> 00:52:56,965 Y tú también. 840 00:52:57,048 --> 00:52:59,050 [música triste] 841 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Tienes que dejar que se vayan. 842 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 [en punyabí] ¡Lila, ha llegado el tren! ¿Qué hacemos? 843 00:53:13,648 --> 00:53:14,566 Lo siento. 844 00:53:18,028 --> 00:53:19,988 Vamos, deprisa, subid todos. 845 00:53:20,071 --> 00:53:22,616 ¿A qué esperáis? Venga, rápido, adentro. 846 00:53:22,699 --> 00:53:24,701 [música dramática] 847 00:53:30,582 --> 00:53:32,542 [voces inaudibles] 848 00:53:36,004 --> 00:53:37,505 [tono cierre de puertas] 849 00:53:38,506 --> 00:53:40,759 - [todos] ¡Lila! - [tía] ¡Lila, no! 850 00:53:40,842 --> 00:53:42,928 - [todos] ¡Lila! - [hablan en punyabí] 851 00:53:43,011 --> 00:53:45,305 - [tío] ¿Qué haces, Lila? - [Grace] Mamá. 852 00:53:45,388 --> 00:53:46,431 [tío] ¡No lo hagas! 853 00:53:47,349 --> 00:53:49,309 [Lila] No pasa nada, mi amor. 854 00:53:49,392 --> 00:53:50,310 [tío] ¡Lila! 855 00:53:51,519 --> 00:53:53,396 Nos veremos pronto, ¿de acuerdo? 856 00:53:55,065 --> 00:53:55,982 [tía] ¡Lila! 857 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 [Claire] ¡Lila! 858 00:53:57,150 --> 00:53:59,861 - Léele algo a Grace cada noche. - [Grace] ¡Mamá, no! 859 00:53:59,945 --> 00:54:02,364 - [Claire] ¡Sí! - ¡Que los gemelos no se peleen! 860 00:54:02,447 --> 00:54:04,449 [música se intensifica] 861 00:54:09,537 --> 00:54:11,998 Todo va a ir bien. Todo va a ir bien. 862 00:54:17,087 --> 00:54:18,088 Todo va a ir bien. 863 00:54:22,968 --> 00:54:24,970 [música triste] 864 00:54:29,391 --> 00:54:31,810 - [llora] Mira lo que me has hecho. - Ya lo sé. 865 00:54:32,435 --> 00:54:34,938 Te odio. Mira lo que me has hecho. 866 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 [destrozos en el exterior] 867 00:54:45,490 --> 00:54:46,491 [Luther] Esto… y… 868 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 [rugido lejano] 869 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 …¿ahora qué? 870 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 [Viktor] Nos toca esperar. 871 00:54:51,288 --> 00:54:52,706 [Luther resopla] 872 00:54:54,124 --> 00:54:57,711 De haber sabido que íbamos a morir aquí, lo habría ordenado. 873 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 Hombre, al menos la ropa está limpia y… 874 00:55:00,171 --> 00:55:01,840 - En realidad, no. - [explosión] 875 00:55:01,923 --> 00:55:03,049 [Luther exclama] 876 00:55:08,513 --> 00:55:10,515 [ruge agudamente] 877 00:55:17,188 --> 00:55:18,690 [Klaus] Parece cabreado. 878 00:55:19,691 --> 00:55:20,942 ¿Qué te hace pensar eso? 879 00:55:21,026 --> 00:55:22,444 [ríe fingidamente] 880 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 ¿Los niños? 881 00:55:32,495 --> 00:55:33,496 Están a salvo. 882 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 Y Claire. 883 00:55:42,255 --> 00:55:43,590 ¿Crees que estarán bien? 884 00:55:45,300 --> 00:55:46,134 Sí. 885 00:55:46,926 --> 00:55:48,219 Mi familia los cuidará. 886 00:55:51,681 --> 00:55:53,141 Ella nunca estará sola. 887 00:56:00,190 --> 00:56:01,024 ¿Qué? 888 00:56:07,447 --> 00:56:08,740 ¿Hacemos esto o no? 889 00:56:13,745 --> 00:56:15,997 - [rugidos] - [ruidos de destrozos] 890 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 [explosión] 891 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 [rugido cercano] 892 00:56:22,212 --> 00:56:24,214 [música dramática] 893 00:56:25,757 --> 00:56:27,759 [ruge] 894 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 Ojo, apartaos, apartaos. 895 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Eso es. Venga. 896 00:56:33,848 --> 00:56:35,433 [rugido] 897 00:56:35,517 --> 00:56:36,726 [Klaus] Atrás. 898 00:56:37,811 --> 00:56:38,853 [Luther] Venga. 899 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 [rugido] 900 00:56:44,818 --> 00:56:47,070 [Klaus] Vaya, esas ventanas me gustaban. 901 00:56:48,238 --> 00:56:50,031 - [suspira] - [Luther] En fin. 902 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Da igual, eso ya no importa. 903 00:56:52,450 --> 00:56:56,788 A ver, tal vez deberíamos formar un círculo y, no sé, 904 00:56:57,831 --> 00:57:00,250 compartir nuestros momentos juntos favoritos. 905 00:57:03,461 --> 00:57:04,546 ¿Qué? 906 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Uf, que poto. 907 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - No lo haremos. - Pésima idea. 908 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 - Sí, horrible. - Una idea horrible. 909 00:57:09,050 --> 00:57:10,385 Sí, lo retiro. 910 00:57:12,262 --> 00:57:14,973 ¿Y entonces… qué hacemos? 911 00:57:16,516 --> 00:57:18,476 No sé. Activarnos, supongo. 912 00:57:20,019 --> 00:57:22,021 [música triste tenue] 913 00:57:23,064 --> 00:57:24,566 ¿Te sientes con fuerzas? 914 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Sí. 915 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 Eso creo. 916 00:57:29,028 --> 00:57:31,030 [tintineo agudo] 917 00:57:34,576 --> 00:57:36,578 [música triste de piano] 918 00:57:37,287 --> 00:57:38,997 [Klaus se estremece] 919 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 Ah, lo noto. 920 00:57:53,595 --> 00:57:56,598 Ya está. ¿Ahora qué? 921 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 Ahora a esperar. 922 00:57:59,058 --> 00:58:01,060 [música triste continúa] 923 00:58:03,021 --> 00:58:05,023 [golpes retumban] 924 00:58:08,401 --> 00:58:10,403 [explosión distorsionada] 925 00:58:18,745 --> 00:58:20,121 [rugido] 926 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 Lástima venir de Canadá para esto. 927 00:58:29,506 --> 00:58:30,590 Qué va. 928 00:58:32,383 --> 00:58:34,344 Es aquí donde debo estar. 929 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 Con mi familia. 930 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 Tenías razón. 931 00:58:48,983 --> 00:58:49,943 Déjalo. 932 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 Te entiendo. 933 00:58:54,364 --> 00:58:55,573 Por fin te entiendo. 934 00:58:58,493 --> 00:59:00,161 No quería hacerte daño. 935 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 Ya lo sé. 936 00:59:12,757 --> 00:59:14,759 [gruñe guturalmente] 937 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 [siseo viscoso] 938 00:59:29,566 --> 00:59:31,568 [música dramática] 939 00:59:43,162 --> 00:59:44,038 [zumbido breve] 940 00:59:44,872 --> 00:59:46,165 - ¡Ah! - ¡Uh! 941 00:59:46,249 --> 00:59:47,417 Cinco. 942 00:59:48,501 --> 00:59:52,255 No os resistáis. Dejad que avance. Que siga. 943 00:59:53,047 --> 00:59:56,634 - ¡Uf! ¡Uh! Escuece. - [Luther] Sí. [ríe] 944 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Pica, ¿no, colega? 945 01:00:01,055 --> 01:00:02,015 Sujétate. 946 01:00:03,266 --> 01:00:04,392 Ya falta poco. 947 01:00:11,899 --> 01:00:13,901 [música dramática de cuerda] 948 01:00:22,785 --> 01:00:23,620 Ah. 949 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 [dolorida] ¡Ah! 950 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 Gracias por dejarme ser de esta gran familia friki. 951 01:00:41,095 --> 01:00:43,431 Os voy a echar de menos, hermanos. 952 01:00:44,140 --> 01:00:46,267 Bueno, suerte que al final estamos juntos. 953 01:00:48,227 --> 01:00:50,313 Adiós a los cuartos traseros. 954 01:00:51,898 --> 01:00:53,399 Tal vez volvamos a vernos. 955 01:00:54,734 --> 01:00:55,985 Eso estaría guay. 956 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 ¡Ah! 957 01:01:06,579 --> 01:01:08,122 Yo solo quiero deciros… 958 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 que os quiero, gente. 959 01:01:14,921 --> 01:01:16,547 Pero sois… 960 01:01:17,090 --> 01:01:18,341 un coñazo. 961 01:01:20,093 --> 01:01:21,386 Vete a la mierda. 962 01:01:31,104 --> 01:01:33,106 [música épica y emotiva] 963 01:01:38,319 --> 01:01:40,321 [distorsión sonora] 964 01:01:42,115 --> 01:01:43,950 [música dramática de cuerda] 965 01:02:01,300 --> 01:02:03,344 [distorsión sonora] 966 01:02:03,428 --> 01:02:06,723 [suena "I Think We’re Alone Now" de Tommy James and the Shondells] 967 01:02:07,265 --> 01:02:08,558 [música sesentera alegre] 968 01:02:57,523 --> 01:02:59,525 [habla inaudible] 969 01:03:10,036 --> 01:03:12,038 [hablan inaudibles] 970 01:03:26,636 --> 01:03:30,890 [Reginald] A las 12 horas del octavo día de agosto de 2024 971 01:03:32,183 --> 01:03:35,478 no ocurrió absolutamente nada fuera de lo corriente. 972 01:03:37,104 --> 01:03:40,775 Podría decirse que fue un día normal. 973 01:03:40,858 --> 01:03:42,819 - [fin de la música] - [trinos] 974 01:03:44,153 --> 01:03:47,406 [suena "This Must Be the Place (Naive Melody)" de Talking Heads] 975 01:03:47,907 --> 01:03:49,909 [música new wave optimista] 976 01:06:56,470 --> 01:06:58,472 [canción continúa] 977 01:07:02,268 --> 01:07:04,270 [coro final emotivo] 978 01:07:13,487 --> 01:07:15,448 [fin de la música]