1 00:00:14,389 --> 00:00:16,850 [música pulsante e perturbadora] 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,352 [chiado] 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 [estática] 4 00:00:27,235 --> 00:00:29,237 [música fica intensa e urgente] 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,490 Manda ver, garota! 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 [rock dramático começa com riff distorcido de guitarra] 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,670 [volume da música aumenta] 8 00:01:21,956 --> 00:01:24,793 [vocal lento e hipnotizante] 9 00:02:08,002 --> 00:02:10,421 [riff frenético de guitarra] 10 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 [música cessa] 11 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 - [burburinho] - [música tensa] 12 00:02:36,906 --> 00:02:37,907 [burburinho cessa] 13 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Keepers! 14 00:02:39,868 --> 00:02:42,328 Estamos nos aproximando do momento 15 00:02:42,412 --> 00:02:46,541 em que voltaremos para as nossas vidas corretas. 16 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 [Keepers aprovam] 17 00:02:47,584 --> 00:02:51,004 Não vamos mais precisar viver com as lembranças 18 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 de um outro lugar nem de outro tempo. 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 [Keepers exclamam em concordância] 20 00:02:57,635 --> 00:03:01,764 Os descrentes com certeza tentarão passar pela gente 21 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 e impedir a Purificação. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,144 [apoiam] 23 00:03:06,227 --> 00:03:10,815 Nós não podemos permitir que isso aconteça! 24 00:03:10,899 --> 00:03:12,483 [Keepers aplaudem e apoiam] 25 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 Agora é hora da vigilância! 26 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 [gritos de aprovação] 27 00:03:17,113 --> 00:03:20,366 Agora é hora do sacrifício! 28 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Porque, caralho, nós somos os únicos filhos da mãe 29 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 com coragem suficiente pra ir até o fim! 30 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 Vocês estão conosco? 31 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 [Keepers gritam em aprovação] 32 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 Vocês estão conosco? 33 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 [Keepers gritam mais forte] 34 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 [Keepers ao longe] 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,895 [mulher ao rádio] Unidades de apoio, concentração no setor alfa. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 [homem 1] Vai, vai, por aqui! 37 00:03:51,147 --> 00:03:54,859 [homem 2 ao rádio] Confirmado. Estamos esperando informações do local. 38 00:03:54,943 --> 00:03:56,444 [música de suspense] 39 00:03:56,527 --> 00:03:58,529 [homem 3 ao rádio] Entendido! A postos! 40 00:04:04,202 --> 00:04:07,080 Se encontrarmos o alvo, quais são suas instruções? 41 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Ninguém atira a menos que eu dê a ordem. Fui claro? 42 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Sim, senhor. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 Contra tudo que eu acredito, 44 00:04:15,463 --> 00:04:16,923 vamos tentar do seu jeito. 45 00:04:17,590 --> 00:04:20,677 - Como quer proceder? - Podemos falar com a Jene e o Gene. 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Aqueles lunáticos? É perda de tempo, na minha opinião. 47 00:04:23,596 --> 00:04:25,598 Pode ter um jeito de negociar com eles. 48 00:04:25,682 --> 00:04:29,519 Na pior das hipóteses, a gente ganha tempo pra tirar o Ben e a Jennifer de lá 49 00:04:29,602 --> 00:04:31,562 antes que eles se tornem a Purificação. 50 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Muito bem. 51 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 [música agourenta] 52 00:04:39,362 --> 00:04:42,907 [homem ao rádio] Código de incidente 245187. 53 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 O AUTÊNTICO CHICKKADOO 54 00:04:54,210 --> 00:04:56,129 A gente arrasou lá dentro, não foi? 55 00:04:58,047 --> 00:05:00,633 É, igualzinho aos bons e velhos tempos, né? 56 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Foi melhor do que nos velhos tempos. 57 00:05:02,802 --> 00:05:05,430 - A gente encarou a CIA e venceu, irmão. - Foi. 58 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 Estou envergonhado por ter pensado em trabalhar lá. 59 00:05:10,143 --> 00:05:12,979 É como se eu tivesse passado a vida inteira como um sonâmbulo. 60 00:05:13,604 --> 00:05:15,773 Enquanto isso, casei com a garota mais gata, 61 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 mais inteligente 62 00:05:18,234 --> 00:05:20,486 e mais psicótica do planeta. 63 00:05:22,322 --> 00:05:24,991 É, e eu sou um stripper velho 64 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 que mora sozinho num edifício condenado. 65 00:05:27,827 --> 00:05:28,661 Ô, espera aí! 66 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Quando eu tava bancando o agente secreto, quem farejou uma conspiração global? 67 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 - [hesita] Foi sorte, só isso. - Sorte? 68 00:05:35,835 --> 00:05:39,005 Nem o Cinco conseguiu fazer isso. E ele trabalha lá há anos. 69 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Você mandou superbem. 70 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 E ninguém pode tirar isso de você. 71 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 [exclama convencido] 72 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 - [música natalina] - [burburinho] 73 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 O papai chegou! 74 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 - Vem cá! Vem cá! [ri] - [crianças animadas] 75 00:05:58,858 --> 00:06:00,485 Oi! Oi! 76 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 Se comportaram bem? Ai, que saudade que eu senti! 77 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Olha só o que eu trouxe! Tira o sapato. 78 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 - Hã? - [Diego] Tira o sapato. 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 Vem cá. Tem um pouquinho de sangue, mas não se preocupa. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 - [resmunga] - [Diego] Vamos lá. 81 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 Cadê a Lila? 82 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 [mãe da Lila] Quem sabe? Ela também não conta nada pra gente. 83 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 - Ainda não voltou? - Não. 84 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 E por que estão aí? Entrem. Estão com fome? 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 É. Estamos com muita fome, não é? 86 00:06:23,716 --> 00:06:26,094 [hesitante] Você pode… 87 00:06:26,677 --> 00:06:28,012 me emprestar umas roupas? 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,139 É claro! 89 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 Pode pegar no armário do primo Ronnie. 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 [Ronnie] Na "minha" armário? 91 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 [em punjabi] Não quero essas pernas de macaco nas minhas calças! 92 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Prefere o meu pé na sua bunda? Cai fora! 93 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 [em português] Agora vem. Vem, vem comigo. Vem. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,616 - [música sombria e tensa] - [burburinho] 95 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 O que vocês querem? 96 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 O garoto e a namorada dele. 97 00:07:09,053 --> 00:07:12,223 Sem problema. Podem ir lá e pegar os dois. 98 00:07:12,306 --> 00:07:15,810 Mas, primeiro, precisam da permissão de cada homem e mulher aqui. 99 00:07:16,727 --> 00:07:19,021 Não precisa ser unânime, Gene. 100 00:07:19,105 --> 00:07:23,067 Nós podemos concordar com maioria simples, só pra não ficar chato. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,153 Isso é uma perda de tempo. 102 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 - Nós devíamos matar cada um deles. - Não está ajudando. 103 00:07:28,114 --> 00:07:29,782 - [Gene] Típico. - O que disse? 104 00:07:30,575 --> 00:07:34,412 Cada palavra que sai da sua boca é uma pérola perfeitinha, não é? 105 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 E não pode ser questionada, porque você acha que sabe tudo. 106 00:07:37,582 --> 00:07:39,417 - Típico dos homens. - [Jene suspira] 107 00:07:41,586 --> 00:07:42,837 Eu sou um homem. 108 00:07:42,920 --> 00:07:44,922 - [música cômica] - Assim como você. 109 00:07:46,674 --> 00:07:51,345 [pondera] Por que vocês dois não voltam pro lugar de onde saíram? 110 00:07:51,429 --> 00:07:54,307 Você esquece de ouvir a opinião das outras pessoas 111 00:07:54,390 --> 00:07:56,309 e de respeitar o desejo delas. 112 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 - Do que você está falando? - Dá pra gente falar do meu irmão? 113 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Nós não vamos entregar eles. 114 00:08:01,981 --> 00:08:03,858 E você nunca escuta! 115 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 Mas agora eu consegui a sua atenção. 116 00:08:07,069 --> 00:08:10,364 Você vai fazer as coisas do meu jeito de agora em diante. 117 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 [respiração ofegante] 118 00:08:18,039 --> 00:08:22,460 [música inquietante] 119 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Isso foi esquisito. 120 00:08:26,422 --> 00:08:29,967 Dessa vez, meu garoto, nós concordamos totalmente. 121 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 E então? 122 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 Você tem um plano B? 123 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 [assobia] 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,976 Mas o que foi aquilo? 125 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 Aquilo foi uma tentativa fracassada de atrapalhar os nossos planos. 126 00:08:42,480 --> 00:08:46,108 Não, foi você agindo como uma porra de um lunático! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 Você está exagerando. 128 00:08:47,777 --> 00:08:49,487 Eu tô, é? 129 00:08:49,570 --> 00:08:52,365 Tá na cara que você conhece aquele homem, Gene. 130 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 - Como? - Isso não importa. 131 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 É claro que importa! 132 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Fala mais baixo. 133 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 [Gene assobia] 134 00:09:02,083 --> 00:09:06,254 E que música horrorosa é essa que você não para de assobiar? 135 00:09:07,255 --> 00:09:09,131 Você nem gosta dessa música. 136 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 Alguma coisa mudou. 137 00:09:16,222 --> 00:09:17,431 [suspiro de constatação] 138 00:09:18,474 --> 00:09:20,810 Eles pegaram você, né? 139 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 Os descrentes… 140 00:09:23,396 --> 00:09:24,772 Para de falar, Jene. 141 00:09:24,855 --> 00:09:29,068 Não fale comigo desse jeito, Gene Thibedeau. 142 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 Eu que te trouxe pra esse trabalho. 143 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 - [burburinho] - Tá irritando nossos seguidores. 144 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Eu te ensinei a verdade… 145 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 [Gene grunhe] 146 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 …sobre a Purificação. 147 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 [Keeper] É isso aí! 148 00:09:39,161 --> 00:09:40,037 [Jene] Sem mim, 149 00:09:40,121 --> 00:09:43,165 ele seria só um filhinho da mamãe chorão… 150 00:09:43,249 --> 00:09:45,459 [Keepers conversam confusos] 151 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 …tentando terminar o TCC. 152 00:09:48,170 --> 00:09:49,797 [grita] 153 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 [exclamam espantados] 154 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 [acorde de surpresa] 155 00:09:55,511 --> 00:09:57,054 [voz fraca] Quem é você? 156 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 [burburinho] 157 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Você matou ela. 158 00:10:11,110 --> 00:10:13,112 Boa observação, Bea. 159 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 [homem 1] Por que você fez isso? 160 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 A Jene nos traiu! 161 00:10:20,536 --> 00:10:21,495 [Keepers exclamam] 162 00:10:21,579 --> 00:10:23,164 [homem 2] Mas ela é a sua esposa. 163 00:10:23,247 --> 00:10:25,416 Não é mais. Não, não! 164 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 A Purificação é mais importante do que o amor, compatriotas. 165 00:10:29,879 --> 00:10:32,131 Mais importante do que todos nós! 166 00:10:33,341 --> 00:10:35,384 Ela iniciou o movimento. 167 00:10:35,468 --> 00:10:37,428 [Keepers concordam] 168 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Existe uma diferença entre iniciar uma coisa 169 00:10:41,932 --> 00:10:44,393 e ter a coragem de ir até o fim, Bea. 170 00:10:47,146 --> 00:10:48,773 Não importa o preço. 171 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 A Jene ficou com medo! 172 00:10:54,779 --> 00:10:57,698 Mais alguém aí está sentindo medo? 173 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Que bom. 174 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Voltem aos seus postos. 175 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 É melhor dar uma afiadinha nisso aí. 176 00:11:18,344 --> 00:11:19,470 Tudo parece normal. 177 00:11:20,262 --> 00:11:22,723 Podem ter resolvido a Purificação sem a gente. 178 00:11:27,436 --> 00:11:28,562 Aí, tudo bem? 179 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 Faz sete anos que eu não vejo os meus filhos, Cinco. 180 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 Estou com medo. 181 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 Do que você está com medo? 182 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 De que eles não me amem como me amavam antes. 183 00:11:42,076 --> 00:11:44,704 Olha, só se passaram algumas horas pra eles. 184 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Nada… Nada mudou. 185 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Você jura? 186 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 Tá, eu juro. 187 00:11:51,627 --> 00:11:52,545 [porta abre] 188 00:11:54,588 --> 00:11:55,756 Você voltou! 189 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Pois é. 190 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 Legal. É. Eu tava ficando preocupado. 191 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 [suspira aliviado] 192 00:12:04,098 --> 00:12:06,100 [música triste e introspectiva] 193 00:12:11,564 --> 00:12:12,648 Que é? 194 00:12:12,732 --> 00:12:14,150 Eu sei lá. Eu… 195 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 senti sua falta. 196 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 Sentiu? 197 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 Claro. Ué, por que eu não iria sentir? 198 00:12:22,992 --> 00:12:26,787 É que eu não consigo me lembrar da última vez que você falou isso. 199 00:12:26,871 --> 00:12:29,373 É… Desculpa não falar. 200 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Isso vai mudar. 201 00:12:33,419 --> 00:12:35,212 Muita coisa vai mudar agora. 202 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 [Grace] A mamãe chegou! 203 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 [música melancólica] 204 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Você pode me soltar, mamãe. 205 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Só mais um pouquinho. 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 [Grace] Mas você tá esmagando a minha cara. 207 00:13:00,196 --> 00:13:01,989 Por que você tá chorando? 208 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 [ri] 209 00:13:05,451 --> 00:13:07,495 Eu só tô feliz em ver você. 210 00:13:08,204 --> 00:13:09,079 [Diego] Você tá bem? 211 00:13:10,122 --> 00:13:11,207 Tô. 212 00:13:11,290 --> 00:13:12,458 [Diego] Vem cá! 213 00:13:17,129 --> 00:13:18,339 [suspira] 214 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 Casa perfumada é tão bom. Oi! Tudo tranquilo? 215 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 Ô! Tira aí, o sapato! 216 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Opa, foi mal. 217 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 [música divertida] 218 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Espera aí, que terra é essa? 219 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 Ah, então é que a Allison e a Clairezinha 220 00:13:31,393 --> 00:13:34,897 tiveram que me desenterrar de uma cova de um cachorro morto. 221 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Cês tão com fome? 222 00:13:36,690 --> 00:13:39,318 Ai, caramba, eu comeria um boi inteiro. 223 00:13:39,985 --> 00:13:41,237 Longa história. 224 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 - [Lila] Olá! - [Allison sem jeito] Oi! 225 00:13:45,783 --> 00:13:47,034 [Lila suspira emocionada] 226 00:13:50,329 --> 00:13:52,081 Que bom te ver. 227 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Também acho. 228 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 [Lila ri] 229 00:13:56,877 --> 00:13:58,045 Sapato. 230 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 [Lila] Oi. 231 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Tá bom. 232 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 [conversam em punjabi] 233 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 Cinco, você vem? 234 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 - Vou. Eu já tô indo. - Beleza. Tira o sapato. 235 00:14:11,058 --> 00:14:13,811 [conversa animada] 236 00:14:13,894 --> 00:14:15,896 [música sombria] 237 00:14:18,232 --> 00:14:20,234 [conversas ao rádio] 238 00:14:26,156 --> 00:14:29,034 Minha equipe está posicionada e pronta para disparar ao seu comando. 239 00:14:29,118 --> 00:14:31,620 Segura a sua onda aí, Rambo. Porque eu vou entrar. 240 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Não seja ridículo. 241 00:14:32,705 --> 00:14:34,456 Mesmo com os seus poderes, 242 00:14:34,540 --> 00:14:37,418 você vai ser superado pelo grande número de extremistas. 243 00:14:37,501 --> 00:14:40,129 - Vocês têm um a menos pra se preocupar. - Quem? 244 00:14:40,212 --> 00:14:41,589 - Jene. - Com G? 245 00:14:41,672 --> 00:14:44,675 Com J. O marido fatiou ela como se fosse uma truta. 246 00:14:44,758 --> 00:14:45,843 Quê? 247 00:14:45,926 --> 00:14:48,095 Tem gente que não foi feita pro casamento. 248 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Viu? 249 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 Eu te dei uma oportunidade de resolver esse problema. 250 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Você falhou. Agora vai ser do meu jeito. 251 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 O Gene estava certo. 252 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Você sempre acha que sabe o que é o melhor. 253 00:14:59,440 --> 00:15:01,901 - Se encontrarem o Ben, atirem nele. - Não! 254 00:15:01,984 --> 00:15:03,068 Com licença. 255 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Eu salvei sua vida lá na estrada. 256 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Você me deve a chance de conversar com o Ben. 257 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 Você tem 15 minutos, 258 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 mas não imagino como vai passar pela multidão. 259 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 Eu preciso de uma chave de roda e uma caneta. 260 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 [homem] E esse cara? 261 00:15:24,715 --> 00:15:26,717 [ambientação tensa crescendo] 262 00:15:30,471 --> 00:15:33,223 Ei, ei, ô. Quem é você, cara? 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,351 - [armas engatilham] - Espera aí, espera aí. 264 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 [tensão se dissipa] 265 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Tá atrasado. 266 00:15:42,524 --> 00:15:45,527 Meu carro quebrou. Tive que me virar nos últimos quilômetros. 267 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 Isso não é uma arma muito boa. 268 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 Foi o melhor que eu consegui em cima da hora. 269 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 Posso me juntar a vocês? 270 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 Pode. 271 00:15:57,831 --> 00:16:00,501 Pode ficar com a gente aqui nos fundos do prédio. 272 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 E não é pra deixar ninguém entrar. Escolhe um lugar. 273 00:16:03,545 --> 00:16:07,341 Olha só, tenho que mijar antes. Será que dá pra usar o banheiro lá dentro? 274 00:16:07,967 --> 00:16:09,802 [ri] "Usar o banheiro." 275 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 [Keepers riem] 276 00:16:10,844 --> 00:16:13,847 Não. A Jene e o Gene disseram pra ninguém entrar. 277 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 Arruma um balde aí. 278 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 Tá, claro, sem problema. 279 00:16:19,144 --> 00:16:20,187 Eu vou ali no beco. 280 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 [música de suspense] 281 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 [música fica urgente e determinada] 282 00:16:52,177 --> 00:16:53,762 [energia reverbera] 283 00:16:54,888 --> 00:16:56,557 [Viktor grita] 284 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 Como eu falei, ninguém entra, babaca. 285 00:16:59,518 --> 00:17:00,936 [grita] 286 00:17:05,149 --> 00:17:08,110 [ofega, geme] 287 00:17:13,532 --> 00:17:14,908 [vidro estilhaça] 288 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 [Viktor] Ben! Ben! 289 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Ben, você tá aqui? 290 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 [ambientação agourenta] 291 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 Ben? 292 00:17:24,084 --> 00:17:25,878 [ruídos viscosos] 293 00:17:25,961 --> 00:17:26,837 [Ben] Viktor. 294 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Tá fazendo o que aqui? 295 00:17:35,345 --> 00:17:36,764 Você tem que vir comigo. 296 00:17:37,890 --> 00:17:39,641 Eu não vou deixar a Jennifer. 297 00:17:41,977 --> 00:17:44,480 Eu vou te ajudar, tá bom? Vou ajudar vocês dois. 298 00:17:44,563 --> 00:17:45,814 Só preciso que me escute. 299 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Não queremos a sua ajuda! 300 00:17:54,490 --> 00:17:57,618 Desculpa, eu não queria gritar. 301 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 O que está acontecendo comigo? 302 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 ["O Quebra-Nozes", de Tchaikovski, tocando] 303 00:18:13,592 --> 00:18:16,929 [conversas animadas] 304 00:18:17,888 --> 00:18:20,099 [riso infantil] 305 00:18:32,486 --> 00:18:34,738 Aí, alguém teve notícia do Viktor? 306 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 Vai ver ele achou a Jennifer e o Ben. 307 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 É óbvio que ele teria ligado e deixado uma mensagem. 308 00:18:40,828 --> 00:18:42,830 Então todos nós falhamos, é? 309 00:18:42,913 --> 00:18:44,623 Nossa, que bando de fracassados. 310 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 Bom, não totalmente. 311 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 É. 312 00:18:52,089 --> 00:18:57,094 O vice-diretor Ribbons é um Keeper. Junto com alguns outros agentes da CIA. 313 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 É o seu chefe, Cinco. 314 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 É. 315 00:19:00,848 --> 00:19:04,768 Acontece que o Gene e a Jene também têm um grupo maior do que a gente imaginava. 316 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 Temos que chegar até o Ben e a Jennifer antes deles e impedir a Purificação. 317 00:19:07,980 --> 00:19:10,649 [Allison] Tá, mas primeiro a gente tem que achar eles. 318 00:19:10,732 --> 00:19:12,442 [Luther] É. Podem estar em qualquer lugar. 319 00:19:12,526 --> 00:19:14,111 [Klaus] Temos que achar eles. 320 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 O que você tem? 321 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Quase não falou nada, Cinco. Quando é que isso acontece? 322 00:19:22,828 --> 00:19:25,539 Isso se chama "pensar", Luther. Devia tentar um dia. 323 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 - Ei! - Ô! Que deselegante. 324 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Cala a boca. 325 00:19:28,417 --> 00:19:30,085 Eu penso. Que você é um babaca. 326 00:19:30,169 --> 00:19:33,380 - [Klaus] Vovô não tirou o sono da beleza. - [Allison] Dá pra gente não fazer isso? 327 00:19:33,463 --> 00:19:35,174 Sabe de uma coisa? Vamos fazer isso agora. 328 00:19:35,257 --> 00:19:37,509 Todos nós falhamos. Não podemos fazer mais nada. 329 00:19:37,593 --> 00:19:40,470 - Cinco, vai ficar tudo bem. - Não vai ficar tudo bem. 330 00:19:40,554 --> 00:19:43,432 Opa, não fala com a minha esposa desse jeito, cara. 331 00:19:43,515 --> 00:19:45,309 Não aqui. Não durante o Natal. 332 00:19:45,392 --> 00:19:47,102 Vai fazer alguma coisa, babaca? 333 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Aí… - [irmãos protestam] 334 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 Vou. Eu vou te D-A-R 335 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 U-M-A S-U-R-R-A, moleque! 336 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 Parece que alguém passou do 1º ano, né? 337 00:19:55,736 --> 00:19:58,697 Aí, eu quero que vocês dois parem, tá? 338 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Que que é isso? 339 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 O que é o quê? 340 00:20:02,409 --> 00:20:04,244 Essa coisa no seu pulso. 341 00:20:04,328 --> 00:20:06,330 - Você detesta pulseira. - Detesto não. 342 00:20:06,413 --> 00:20:07,372 Detesta, sim. 343 00:20:07,456 --> 00:20:11,210 Eu te dei uma no dia dos namorados e você trocou por um aspirador de pó. 344 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 Você deu essa pulseira pra ela? 345 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 [música suave de suspense] 346 00:20:23,096 --> 00:20:24,681 Responde a pergunta, Cinco. 347 00:20:25,766 --> 00:20:26,725 Eu que fiz. 348 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 Pra ela? 349 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 Com certeza pra você é que não foi. 350 00:20:40,489 --> 00:20:42,616 Tem alguma coisa rolando entre vocês dois? 351 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 - Diego… - Não, caralho! 352 00:20:50,123 --> 00:20:54,002 - Uau, essa me pegou de surpresa. - [Diego] Puta que pariu! 353 00:20:54,086 --> 00:20:57,256 Caralho! Eu tava certo. O clube do livro. 354 00:20:57,339 --> 00:21:00,467 Esse tempo todo eu sabia que você estava me traindo com esse… 355 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 [Lila] Eu não estava te traindo. 356 00:21:05,514 --> 00:21:09,393 Quer dizer, não enquanto achou que eu estava. 357 00:21:09,476 --> 00:21:12,354 - Vamos embora. - Não se abandona fofoca no meio. 358 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 [música triste e comovente] 359 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 Você T-R-A-N-Z-O-U com ela? 360 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 "Transou" se soletra: T-R-A-N-S-O-U. 361 00:21:26,034 --> 00:21:27,911 [engasga] 362 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 Calma, você tem que me ouvir, tá? 363 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 Mesmo que isso soe muito estranho, me escuta. 364 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 O Cinco e eu… 365 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 nos perdemos num metrô. 366 00:21:38,422 --> 00:21:41,049 [ri com desdém] 367 00:21:41,133 --> 00:21:42,426 Não é um metrô qualquer, 368 00:21:42,509 --> 00:21:44,970 é um cruzamento entre linhas do tempo alternativas 369 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 no mesmo momento do tempo. 370 00:21:48,598 --> 00:21:50,726 Sei, acha que eu vou acreditar nessa palhaçada? 371 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 Ela está te falando a verdade, tá bom? Ficamos perdidos. 372 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 Não achamos o caminho de volta. 373 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 A gente procurou por sete anos, Diego. 374 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 [música fica mais dolorosa] 375 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 A gente ia de uma linha do tempo pra outra. 376 00:22:31,641 --> 00:22:33,560 A gente não sabia o que ia achar. 377 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 A gente foi… 378 00:22:37,105 --> 00:22:39,941 perseguido, atacado e baleado também. 379 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Eu nunca parei de tentar achar o caminho de casa. 380 00:22:51,536 --> 00:22:52,913 Mas aí eu fiquei cansada 381 00:22:54,247 --> 00:22:55,957 e precisei parar. 382 00:23:00,170 --> 00:23:01,129 E… 383 00:23:01,671 --> 00:23:02,964 foi aí que aconteceu. 384 00:23:05,175 --> 00:23:06,343 Você ama o Cinco? 385 00:23:13,141 --> 00:23:14,017 Agora não é… 386 00:23:14,101 --> 00:23:15,769 Você ama ou não? 387 00:23:24,861 --> 00:23:26,863 Adultos idiotas, olhem só a TV. 388 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Esse não é o tio Ben? 389 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 …é o ex-condenado chamado Ben Hargreeves. 390 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 Olha, é ele! 391 00:23:34,246 --> 00:23:37,582 …condenado em 2019 por um golpe com criptomoedas 392 00:23:37,666 --> 00:23:40,252 e cumpriu 4 anos na prisão federal Avalon. 393 00:23:40,335 --> 00:23:41,962 Ai, a gente tem que ir. 394 00:23:42,045 --> 00:23:43,547 Até o momento não ficou claro 395 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 como esse grupo de manifestantes armados está ligado ao Hargreeves. 396 00:23:47,509 --> 00:23:51,763 A polícia local não conseguiu se aproximar o suficiente do prédio para fazer contato 397 00:23:51,847 --> 00:23:54,933 e nós não temos informações se o Hargreeves tem algum refém. 398 00:23:56,017 --> 00:23:59,646 A Purificação está transformando vocês dois. 399 00:24:00,730 --> 00:24:01,773 Em quê? 400 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Olha, eu não sei. 401 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Eu só sei que, se você ficar aqui, com ela, 402 00:24:07,863 --> 00:24:09,030 a coisa só vai piorar. 403 00:24:09,656 --> 00:24:11,241 [suspira] 404 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 Eu não vou deixar ela, Viktor. 405 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 [suspira] 406 00:24:15,495 --> 00:24:17,747 [telefone tocando] 407 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 O papai quer saber da gente. 408 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 Não! Não toca nisso! 409 00:24:22,377 --> 00:24:23,336 Por favor! 410 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Por favor, me deixa atender. Eu posso conseguir mais tempo. 411 00:24:29,843 --> 00:24:31,887 Mais tempo? Mais tempo pra quê? 412 00:24:37,851 --> 00:24:39,144 Ele quer matar você. 413 00:24:39,227 --> 00:24:40,437 [telefone para de tocar] 414 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Aquele cara é o pai do ano, hein? 415 00:24:45,859 --> 00:24:47,068 Ben, escuta… 416 00:24:50,947 --> 00:24:52,616 Se você não sair comigo… 417 00:24:55,285 --> 00:24:57,037 eu te garanto 418 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 que o papai e a equipe tática dele 419 00:25:00,207 --> 00:25:01,500 vão entrar aqui 420 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 e vão matar você… 421 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 e a Jennifer. 422 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 E eu não quero isso. 423 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 Tô com medo, Viktor. 424 00:25:31,738 --> 00:25:32,822 Eu também. 425 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Eu quero ir pra casa. 426 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 [telefone tocando] 427 00:25:44,417 --> 00:25:45,502 [voz distorcida] Não! 428 00:25:52,342 --> 00:25:54,928 [música dramática de suspense] 429 00:26:01,309 --> 00:26:03,270 - [tom de chamada] - Droga! 430 00:26:03,353 --> 00:26:04,646 Atenda, garoto! 431 00:26:06,314 --> 00:26:09,401 - [suspira] - [motor acelerando] 432 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 [pneus cantam] 433 00:26:34,759 --> 00:26:35,802 Não tô gostando disso. 434 00:26:36,595 --> 00:26:39,264 Rápido. Entra naquele beco pra gente ficar escondido. 435 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 [tilintar] 436 00:26:41,474 --> 00:26:43,226 Diego! O que você tá fazendo? 437 00:26:43,310 --> 00:26:44,769 Tô tentando. 438 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 - [Allison] Quê? - [estrondo] 439 00:26:46,479 --> 00:26:48,231 Anda logo, lata velha. 440 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 - ["Baby Shark" tocando] - [pneus cantam] 441 00:26:52,277 --> 00:26:54,446 - [Klaus] O que tá rolando? - [Lila] Pisa no freio! 442 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 [Diego] Eu tô tentando! 443 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Não tá funcionando! 444 00:26:58,116 --> 00:27:01,161 [Klaus] O que você tá tentando fazer? Quer matar a gente, cara? 445 00:27:01,244 --> 00:27:03,246 É uma boa hora pra alguém fazer alguma coisa. 446 00:27:03,330 --> 00:27:05,290 - [rangido metálico violento] - [gritam] 447 00:27:05,373 --> 00:27:06,791 ["Baby Shark" distorce] 448 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 [gritam] 449 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 - [música cessa] - [gemem] 450 00:27:09,794 --> 00:27:11,046 [Klaus] Que é isso? 451 00:27:11,129 --> 00:27:12,839 [motor engasgando] 452 00:27:16,009 --> 00:27:18,386 [motor engasgando] 453 00:27:19,095 --> 00:27:20,805 [motor engasgando] 454 00:27:20,889 --> 00:27:21,848 [sem jeito] Oi. 455 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 Pelo amor de Deus, atirem! 456 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 [irmãos gritam] 457 00:27:34,361 --> 00:27:36,321 Aí! Eu acabei de trocar isso! 458 00:27:36,404 --> 00:27:39,157 Você não devia ter comprado freios de segunda! 459 00:27:39,240 --> 00:27:42,243 Pra ser justo, pastilha de cerâmica num carro velho como esse 460 00:27:42,327 --> 00:27:43,787 não é um bom investimento. 461 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 Podem parar de gritar e fazer alguma coisa? 462 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 E fazer o quê? São muitas pessoas! 463 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 Cinco, faz aquele teu saltinho e leva a gente pra dentro da loja. 464 00:27:52,170 --> 00:27:54,631 - Não funciona mais. - Você tem que tentar, Cinco. 465 00:27:54,714 --> 00:27:56,049 Eu não posso, tá bom? 466 00:27:56,132 --> 00:27:58,051 Eu imito o seu poder. Vamos fazer isso junto. 467 00:27:58,134 --> 00:27:59,260 Não vai fazer nada com ele. 468 00:27:59,344 --> 00:28:01,721 Você é a pessoa que sabe que nós vamos parar no metrô. 469 00:28:01,805 --> 00:28:03,640 Para com isso, não pensa no passado. 470 00:28:05,684 --> 00:28:06,601 [Klaus choraminga] 471 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 Se forem fazer alguma coisa, agora é a hora. 472 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 - É! - Sua família precisa de você! 473 00:28:12,440 --> 00:28:13,483 Eu preciso de você. 474 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Que merda! 475 00:28:15,151 --> 00:28:16,403 [música de ação] 476 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 [tiros continuam lá fora] 477 00:28:22,325 --> 00:28:24,411 [irmãos grunhem] 478 00:28:25,370 --> 00:28:27,330 Cara, o que que é aquilo? 479 00:28:27,414 --> 00:28:29,332 [Allison] Quê? Caramba, acho que é o Ben. 480 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Não cheguem perto! 481 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 Você tá machucado. Vem cá. 482 00:28:31,751 --> 00:28:34,170 Não, eu tô legal. Mas não toquem no Ben. 483 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 O que… 484 00:28:35,880 --> 00:28:39,217 [grunhe, geme, arqueja] 485 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 [Allison] Aquela é a Jennifer? 486 00:28:41,177 --> 00:28:42,554 [música dramática] 487 00:28:43,346 --> 00:28:44,973 [voz distorcida] Fiquem longe dele! 488 00:28:46,433 --> 00:28:47,851 [Viktor] Ben, por favor. 489 00:28:49,394 --> 00:28:50,937 Por favor, deixa eu te ajudar. 490 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 [voz distorcida] Vão embora. 491 00:28:54,232 --> 00:28:56,234 [voz normal] Eu não consigo controlar. 492 00:28:57,193 --> 00:28:58,653 Eu não quero machucar vocês. 493 00:28:59,362 --> 00:29:01,322 [homem ao rádio] Aqui é a Equipe de Elite 1. 494 00:29:04,117 --> 00:29:05,702 Estou com o alvo na mira. 495 00:29:08,329 --> 00:29:10,582 [reverberação aguda] 496 00:29:14,711 --> 00:29:16,713 [energia pulsa, tilinta] 497 00:29:16,796 --> 00:29:20,175 - [Ben e Viktor grunhem] - [música determinada] 498 00:29:20,258 --> 00:29:21,968 [Luther] O que ele tá fazendo? 499 00:29:22,051 --> 00:29:25,472 Ele está tirando o durango. Viktor, solta ele! 500 00:29:26,181 --> 00:29:27,557 Eu posso salvar ele! 501 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 [energia se intensifica] 502 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 [tensão musical abranda] 503 00:29:50,163 --> 00:29:52,165 [agente] Nós não temos tempo, senhor. 504 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 Pode atirar. 505 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 [música intensa e angustiante] 506 00:30:23,822 --> 00:30:29,327 [violino toca melodia dramática] 507 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 [energia estala] 508 00:30:34,707 --> 00:30:37,627 [Ben geme] 509 00:30:37,710 --> 00:30:39,712 [música abranda] 510 00:30:45,134 --> 00:30:46,094 Alvo abatido. 511 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 [estrondos distantes] 512 00:31:11,953 --> 00:31:14,998 [rugido sinistro] 513 00:31:15,081 --> 00:31:16,916 [música tensa cresce] 514 00:31:18,585 --> 00:31:19,752 [rugido ao longe] 515 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Está acontecendo! 516 00:31:21,963 --> 00:31:23,882 [música intensa de ação] 517 00:31:23,965 --> 00:31:25,508 Está acontecendo! 518 00:31:25,592 --> 00:31:27,010 [rugido alto] 519 00:31:27,093 --> 00:31:29,721 - O que foi isso? - A Purificação está aqui. 520 00:31:29,804 --> 00:31:31,180 Não tenham medo! 521 00:31:33,057 --> 00:31:34,893 - [Allison] Ai, caramba. - [rosnados] 522 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 Meu Pai do Céu! 523 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Ben… 524 00:31:44,694 --> 00:31:46,863 Merda, a gente tem que afastar aquela coisa do Viktor. 525 00:31:46,946 --> 00:31:48,448 - E se machucar o Ben? - Não importa. 526 00:31:48,531 --> 00:31:50,533 - Eles podem estar vivos lá dentro. - Diego, não! 527 00:31:56,497 --> 00:31:57,874 Nós temos que nos proteger. 528 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 - [Allison] Merda! - Allison, espera! Droga. 529 00:32:06,716 --> 00:32:09,344 [Luther] Aí, você! Olha aqui, olha aqui! 530 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Vem cá! [provoca] 531 00:32:11,804 --> 00:32:14,432 Vem cá me pegar, vem! Pega esse inútil aqui, pega! 532 00:32:14,515 --> 00:32:17,977 - O que você está fazendo, cara? - Tô tentando começar uma briga. 533 00:32:18,061 --> 00:32:20,939 - Aí, vem cá! Vem cá! - [Klaus provoca] 534 00:32:21,022 --> 00:32:22,732 [Purificação guincha] 535 00:32:25,026 --> 00:32:25,860 [geme] 536 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Aí, Klaus! 537 00:32:28,905 --> 00:32:31,282 - Ei! - Eu sei voar, você viu? 538 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Ai, que dor! 539 00:32:32,367 --> 00:32:34,744 - [Allison] Ei, como você está? - Eu tô bem… 540 00:32:34,827 --> 00:32:36,329 Vem, vem comigo. 541 00:32:36,412 --> 00:32:37,455 [Lila] Puta merda! 542 00:32:41,292 --> 00:32:44,003 [Purificação ruge] 543 00:32:44,087 --> 00:32:46,673 [ruídos viscosos] 544 00:32:47,924 --> 00:32:49,342 Tá bom, isso não funcionou. 545 00:32:49,425 --> 00:32:50,677 - Uso o laser? - É. 546 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Mira nos tanques. 547 00:32:59,769 --> 00:33:03,523 [urro grave e sofrido] 548 00:33:06,150 --> 00:33:08,152 [ruge] 549 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 Mas era pra ele aumentar? 550 00:33:11,280 --> 00:33:12,281 [guincho] 551 00:33:13,950 --> 00:33:15,284 Tô aqui! Tô aqui! Cheguei! 552 00:33:17,161 --> 00:33:18,788 Fica longe de mim, moleque! 553 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 A gente quase morreu lá. 554 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 Fica longe da minha mulher! 555 00:33:28,589 --> 00:33:31,843 - Já tô de saco cheio desse troço! - Tá grandão e assustador! 556 00:33:45,148 --> 00:33:46,232 Vou lá. 557 00:33:46,315 --> 00:33:47,734 - Allison… - [rosnado] 558 00:33:48,860 --> 00:33:50,028 [Lila] O que vai fazer? 559 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 Minha vez! 560 00:33:56,951 --> 00:33:58,786 [Ben, voz distorcida] Allison! 561 00:34:00,288 --> 00:34:02,582 - [Lila] Tá esperando o quê? - É o Ben. 562 00:34:02,665 --> 00:34:03,958 Não é mais ele. 563 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 Allison, cuidado! 564 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Não! 565 00:34:18,056 --> 00:34:19,015 Ai, caramba! 566 00:34:20,600 --> 00:34:21,476 Faz uma força. 567 00:34:21,559 --> 00:34:23,352 - A gente tem que levantar! - [grunhe] 568 00:34:23,436 --> 00:34:24,562 Vai! 569 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 Tá bom, já chega! 570 00:34:29,358 --> 00:34:32,195 [música intensa e dramática continua] 571 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 Escolhe alguém do seu tamanho, seu cocozão gigante! 572 00:34:35,573 --> 00:34:36,866 Vem cá! 573 00:34:37,658 --> 00:34:39,660 [Purificação urra] 574 00:34:40,286 --> 00:34:41,245 Cacete! 575 00:34:43,206 --> 00:34:45,083 [Luther grunhe] 576 00:34:46,125 --> 00:34:49,670 Ah, dá pra ajudar? Minha mão ficou presa no rabo dele! 577 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 - Vamos lá? - [confirma] 578 00:34:53,174 --> 00:34:55,176 [energia carrega, reverbera] 579 00:35:00,681 --> 00:35:02,683 [grunhe] 580 00:35:02,767 --> 00:35:05,186 [urro sofrido] 581 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 Não tá dando certo! 582 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 [guincha] 583 00:35:21,869 --> 00:35:24,163 [música sombria e resignada] 584 00:35:32,839 --> 00:35:35,049 [Lila] Essa coisa não vai parar de crescer, não? 585 00:35:36,134 --> 00:35:38,094 - [grita] - Para! Parem de ficar brigando! 586 00:35:38,177 --> 00:35:39,512 A gente vai acabar morrendo! 587 00:35:39,595 --> 00:35:42,014 - [Cinco] Eu que vou matar ele! - Acabou, Cinco! 588 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Merda. 589 00:35:57,363 --> 00:36:02,160 [multidão grita desesperada] 590 00:36:05,204 --> 00:36:06,164 Allison! 591 00:36:07,081 --> 00:36:08,916 - [Allison geme] - Allison! 592 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 [Lila] Você tá bem? 593 00:36:18,176 --> 00:36:19,886 [Viktor] Ela ainda tá respirando? 594 00:36:19,969 --> 00:36:21,679 - Ainda. - [Lila] Ah, ela tá aí. 595 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 [Klaus] Ela tá viva? Allison. 596 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 [ruge] 597 00:36:28,895 --> 00:36:31,647 - Meu Deus! - E agora? 598 00:36:31,731 --> 00:36:34,901 A gente tem que dar o fora daqui e descobrir como matar aquela coisa. 599 00:36:34,984 --> 00:36:35,943 [Klaus concorda] 600 00:36:36,027 --> 00:36:40,156 Vambora, vambora. Vamos lá. Vamos lá. Fica em pé. 601 00:36:44,452 --> 00:36:46,162 [campainha de metrô soa] 602 00:36:46,245 --> 00:36:50,499 [voz distorcida e invertida anuncia parada] 603 00:36:59,842 --> 00:37:01,886 [campainha soa, portas fecham] 604 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 [música suave e melancólica] 605 00:37:05,139 --> 00:37:07,141 [gritos] 606 00:37:10,811 --> 00:37:12,438 [agente] Vamos embora, sargento. 607 00:37:13,648 --> 00:37:15,358 Está na hora de evacuar, senhor. 608 00:37:15,441 --> 00:37:18,986 Ao contrário. Está na hora de enfrentar o inevitável. 609 00:37:19,070 --> 00:37:21,989 Adeus, Gary. Obrigado pelos seus serviços. 610 00:37:22,073 --> 00:37:23,115 [Gary assente] 611 00:37:24,116 --> 00:37:25,117 [rugido] 612 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 [Gary] Vamos embora. 613 00:37:30,456 --> 00:37:32,375 [gritos de pânico] 614 00:37:44,345 --> 00:37:47,431 Por que eu esperei pra atirar? 615 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 [música trágica] 616 00:37:53,521 --> 00:37:57,316 Porque talvez você seja um bom homem, afinal. 617 00:37:58,192 --> 00:38:02,822 Seu fanático, patético e autoiludido. 618 00:38:04,240 --> 00:38:06,826 Você tem alguma ideia do que você fez? 619 00:38:06,909 --> 00:38:08,911 [gritos ao longe continuam] 620 00:38:09,745 --> 00:38:10,705 Sim. 621 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Eu acabei com o mundo. 622 00:38:16,294 --> 00:38:20,798 - [gritos desesperados] - [Purificação ruge] 623 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 E isso é uma coisa boa, meu amor. 624 00:38:32,601 --> 00:38:34,020 Quem é você? 625 00:38:37,690 --> 00:38:39,692 [música imponente e intrigante] 626 00:38:43,362 --> 00:38:44,697 Abigail. 627 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 Você fez isso? 628 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 Você não me deixou outra escolha. 629 00:38:49,327 --> 00:38:50,911 Mas por quê? 630 00:38:52,872 --> 00:38:56,751 Morrer foi o meu castigo por ter criado algo tão letal. 631 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 Isso… 632 00:38:59,337 --> 00:39:01,255 a Purificação. 633 00:39:05,509 --> 00:39:08,179 Não foi suficiente ver o nosso mundo destruído? 634 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 Por que liberou isso nesse também? 635 00:39:13,517 --> 00:39:15,770 [música melancólica] 636 00:39:15,853 --> 00:39:18,481 [Reginald] Porque eu estava muito só sem você. 637 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 Eu não pedi pra me trazer de volta à vida. 638 00:39:26,280 --> 00:39:27,990 Isso foi um ato de amor. 639 00:39:28,074 --> 00:39:30,034 Não, Reginald… 640 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 foi arrogância. 641 00:39:34,038 --> 00:39:36,540 Os seus atos tiveram consequências muito maiores 642 00:39:36,624 --> 00:39:38,709 do que tudo que possa imaginar. 643 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 E o meu dever era consertar tudo. 644 00:39:44,298 --> 00:39:45,341 Então… 645 00:39:46,384 --> 00:39:49,220 foi você que atrapalhou todos os meus planos 646 00:39:49,303 --> 00:39:52,014 de separar o Ben e a Jennifer. 647 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 [suspira] 648 00:39:57,686 --> 00:39:59,105 Eu estava errado. 649 00:40:01,023 --> 00:40:02,942 E você consertou tudo. 650 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 Muito bom, meu amor. 651 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 Muito bom. 652 00:40:13,536 --> 00:40:15,538 - [ruge] - [música sombria e resoluta] 653 00:40:22,711 --> 00:40:24,713 [reverberação mística] 654 00:40:26,632 --> 00:40:29,093 [balada rock suave e melancólica tocando] 655 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 [música acaba] 656 00:42:01,310 --> 00:42:03,312 [música delicada e curiosa] 657 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 Ô, espera aí! 658 00:42:23,582 --> 00:42:25,584 LANCHONETE DO MAX 659 00:42:28,379 --> 00:42:30,381 [rock anos 50 tocando baixinho] 660 00:42:32,466 --> 00:42:36,470 - [música fica mais alta] - [burburinho] 661 00:42:46,981 --> 00:42:48,232 [garçom] Prontinho! 662 00:42:50,025 --> 00:42:51,986 Aí, você. Chega aí. 663 00:42:56,448 --> 00:42:59,910 [outro Cinco] Dá pra alguém pegar um pouco de água pro Cinco bebum? 664 00:42:59,994 --> 00:43:00,995 Que lugar é esse? 665 00:43:02,871 --> 00:43:05,749 É um posto de gasolina. O que você acha? É uma lanchonete. 666 00:43:05,833 --> 00:43:07,626 [Cinco do jornal ri] 667 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 [Cinco garçom] Um café… 668 00:43:12,548 --> 00:43:16,093 e dois pastramis. 669 00:43:17,553 --> 00:43:19,305 - Bon appétit. - [suspira] 670 00:43:19,388 --> 00:43:22,600 - Eles colocam pouco chucrute, não é? - É, tá escrito no cardápio. 671 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 Eu sempre falo pra ele, mas ele nunca escuta. 672 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Foi mal. 673 00:43:26,228 --> 00:43:28,606 - Não é culpa sua. - Teoricamente, é, sim. 674 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Você não vai gostar disso aí. 675 00:43:31,650 --> 00:43:35,362 Então, você já entendeu o sistema de metrô a essa altura, né? 676 00:43:36,030 --> 00:43:38,616 Versões alternativas do mesmo momento do tempo? 677 00:43:38,699 --> 00:43:39,533 Isso mesmo. 678 00:43:39,617 --> 00:43:43,454 Ficaria surpreso se soubesse quanto tempo alguns dos Cinco levaram pra sacar isso. 679 00:43:43,537 --> 00:43:46,040 Todos somos você, de linhas do tempo alternativas. 680 00:43:46,123 --> 00:43:49,001 A maioria de nós desistiu de tentar solucionar o problema. 681 00:43:50,544 --> 00:43:51,420 Que problema? 682 00:43:53,005 --> 00:43:55,841 A linha do tempo partida, cara. Era pra ter só uma. 683 00:43:55,924 --> 00:43:57,926 [música enigmática e sombria] 684 00:43:58,677 --> 00:44:00,304 Não tô entendendo. Eu… 685 00:44:01,555 --> 00:44:04,600 Olha ao redor, Cinco. Isso parece certo pra você? 686 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Não, mas… 687 00:44:07,227 --> 00:44:10,439 Acha que o Einstein tava pensando nisso quando descobriu a relatividade? 688 00:44:10,522 --> 00:44:13,150 Sem chance. Esse troço teria feito a cabeça dele explodir. 689 00:44:13,233 --> 00:44:16,195 Tá bom. E o que fragmentou a linha do tempo original? 690 00:44:16,278 --> 00:44:19,865 Não foi o que, mas quem. E eu vou te dar 3 chances pra adivinhar. 691 00:44:19,948 --> 00:44:21,075 Fomos nós! 692 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Por que sempre estraga isso, Cinco churrasqueiro? 693 00:44:25,704 --> 00:44:26,538 Por quê? 694 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 "Nós" quem? A minha família? Os meus irmãos? 695 00:44:30,751 --> 00:44:31,919 Os idiotas, é. 696 00:44:32,795 --> 00:44:34,546 Eu conheço eles. É. 697 00:44:34,630 --> 00:44:38,425 Tinha uma linha do tempo perfeitinha, aí a gente começou a existir e… bum! 698 00:44:38,509 --> 00:44:41,387 Fragmentada em um infinito número de linhas do tempo alternativas 699 00:44:41,470 --> 00:44:43,055 em um loop infinito do tempo, 700 00:44:43,138 --> 00:44:45,057 enquanto nós tentamos salvar o mundo… 701 00:44:45,140 --> 00:44:46,850 Quantas vezes foram mesmo? 702 00:44:48,102 --> 00:44:50,854 145.412. 703 00:44:52,189 --> 00:44:55,734 Muita coisa. Aquele ali é tipo o Rain Man, adora números. 704 00:44:55,818 --> 00:44:58,028 Aliás, dá uma olhadinha nessa arte. 705 00:44:59,613 --> 00:45:03,075 São todas as formas diferentes que nós fizemos o universo explodir. 706 00:45:04,076 --> 00:45:05,327 [suspira abismado] 707 00:45:05,411 --> 00:45:07,496 Nota dez pela consistência, não é mesmo? 708 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 Nós temos que ajeitar isso. 709 00:45:10,124 --> 00:45:11,542 Pode acreditar que tentamos. 710 00:45:11,625 --> 00:45:13,711 Foi por isso que um de nós criou a Comissão. 711 00:45:13,794 --> 00:45:16,630 Ele queria desfazer todas as linhas do tempo fragmentadas 712 00:45:16,714 --> 00:45:17,840 e voltar pra única. 713 00:45:17,923 --> 00:45:19,967 Mas isso sempre falha porque… 714 00:45:21,176 --> 00:45:23,095 [suspira] A família é o problema. 715 00:45:23,178 --> 00:45:26,807 Estamos fadados a salvar ou destruir o mundo de novo e de novo, ad infinitum. 716 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 Bingo. 717 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 Bingo. 718 00:45:29,351 --> 00:45:32,312 [hesita] Desculpa, tenho que voltar pra minha família 719 00:45:32,396 --> 00:45:34,231 e impedir que isso aconteça de novo. 720 00:45:34,314 --> 00:45:35,774 Bom, boa sorte com isso. 721 00:45:35,858 --> 00:45:38,235 Não vai querer levar pra comer depois? 722 00:45:40,154 --> 00:45:42,156 [Purificação rugindo] 723 00:45:47,453 --> 00:45:49,913 [gritos desesperados ao longe] 724 00:45:50,497 --> 00:45:52,708 Graças a Deus! Oi, tia! 725 00:45:52,791 --> 00:45:54,209 [Claire] Mãe! Mãe! 726 00:45:54,293 --> 00:45:56,837 - [Allison] Eu tô bem, filha. - [Lila] Tá todo mundo bem? 727 00:45:56,920 --> 00:45:58,881 [conversam] 728 00:45:58,964 --> 00:46:00,924 Claire, a gente vai resolver isso. 729 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 - Dá pra você e os outros ficarem aqui? - [Grace] Mamãe! 730 00:46:03,594 --> 00:46:04,595 [Lila] Pode ser? 731 00:46:04,678 --> 00:46:06,346 Só um minutinho, só um minutinho. 732 00:46:06,430 --> 00:46:07,848 [vozerio] 733 00:46:08,515 --> 00:46:10,100 [Klaus] Calma, vem cá pro sofá. 734 00:46:10,184 --> 00:46:13,562 Como é que a gente derrota uma coisa que, sempre que a gente ataca, 735 00:46:13,645 --> 00:46:16,565 fica maior e mais forte e… 736 00:46:16,648 --> 00:46:17,524 Olha, não dá. 737 00:46:17,608 --> 00:46:20,027 É só uma questão de tempo até a coisa envolver tudo. 738 00:46:20,110 --> 00:46:23,322 [Klaus] Então o mundo vai acabar de novo? Olha quem chegou! 739 00:46:23,405 --> 00:46:24,782 Bem na hora, na hora certa. 740 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Oi. 741 00:46:26,742 --> 00:46:28,744 - Cinco. - [Klaus] Cinco! 742 00:46:28,827 --> 00:46:31,580 Por que você voltou, cara? As coisas estão tristes aqui. 743 00:46:31,663 --> 00:46:33,916 Confia em mim. Eu não estava planejando isso. 744 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Felizmente, eu tive… 745 00:46:37,336 --> 00:46:39,588 uma longa e reveladora conversa comigo mesmo. 746 00:46:40,214 --> 00:46:41,548 [hesita] Quê? 747 00:46:41,632 --> 00:46:44,468 Nós somos o motivo disso estar acontecendo. 748 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 Será que dá pra explicar? 749 00:46:48,514 --> 00:46:52,851 A calêndula que infectou as nossas mães e causou os nossos nascimentos… 750 00:46:52,935 --> 00:46:54,853 - [tilintar místico] - [música tocante] 751 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 …teve um efeito colateral inesperado. 752 00:46:57,898 --> 00:46:59,900 Ela fragmentou a linha do tempo. 753 00:47:01,026 --> 00:47:04,780 E a partiu em um número infinito de linhas do tempo alternativas. 754 00:47:05,405 --> 00:47:07,866 As linhas do tempo estão vazando umas nas outras. 755 00:47:07,950 --> 00:47:10,369 Foi assim que os Keepers conseguiram achar aqueles artefatos. 756 00:47:10,452 --> 00:47:13,038 Gene e a Jene tinham razão. Cacete. 757 00:47:13,121 --> 00:47:15,916 Os sonhos sobre as outras linhas do tempo eram reais. 758 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Por isso nós temos que voltar à linha do tempo original, 759 00:47:18,919 --> 00:47:20,838 antes das outras terem sido criadas. 760 00:47:20,921 --> 00:47:24,299 Ah, foi mal. Eu sou o único que está muito, muito confuso? 761 00:47:24,383 --> 00:47:25,384 Não. 762 00:47:25,467 --> 00:47:27,886 Era isso que o Ben estava tentando me mostrar. 763 00:47:28,762 --> 00:47:30,556 O que o Ben tem a ver com isso? 764 00:47:30,639 --> 00:47:33,100 Lá naquela loja, quando eu estava tentando tirar 765 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 o durango do corpo dele, 766 00:47:34,518 --> 00:47:35,727 eu tive uma visão. 767 00:47:40,732 --> 00:47:43,735 Acho que ele estava tentando me mostrar a linha do tempo original. 768 00:47:44,611 --> 00:47:45,821 Ele tentou te matar. 769 00:47:45,904 --> 00:47:48,615 Mas não matou. Ele me jogou longe pra me salvar. 770 00:47:50,284 --> 00:47:52,786 Eu acho que ele estava tentando me dizer uma coisa. 771 00:47:52,870 --> 00:47:54,496 Que a Purificação não é ruim. 772 00:47:54,580 --> 00:47:56,915 [Luther ri] Como assim? Você está dizendo 773 00:47:56,999 --> 00:48:00,252 que aquela coisa que destrói tudo que toca é uma coisa boa? 774 00:48:00,335 --> 00:48:01,420 Eu acho que sim. 775 00:48:01,503 --> 00:48:04,006 Temos que deixar que a calêndula dos nossos corpos 776 00:48:04,089 --> 00:48:06,425 se misture com o durango dentro da Purificação. 777 00:48:07,009 --> 00:48:08,927 E aí eles devem se cancelar. 778 00:48:09,428 --> 00:48:11,805 [ri] Tá, mas o que vai acontecer com a gente? 779 00:48:13,140 --> 00:48:15,100 Vamos deixar de existir. 780 00:48:17,644 --> 00:48:22,733 Tá, olha só, o antigo Klaus podia curtir um pouco de haraquiri por diversão, 781 00:48:22,816 --> 00:48:25,193 só que hoje em dia eu não tô mais gostando muito 782 00:48:25,277 --> 00:48:26,612 dessas coisas de me matar. 783 00:48:26,695 --> 00:48:28,947 Então eu quero ficar fora dessa. 784 00:48:29,031 --> 00:48:32,159 Na verdade, nós não vamos nos matar. É pior do que isso. 785 00:48:32,784 --> 00:48:34,786 Nós vamos ser apagados da história. 786 00:48:35,954 --> 00:48:37,623 [Purificação ruge ao longe] 787 00:48:37,706 --> 00:48:39,583 Entendi. E as outras linhas do tempo? 788 00:48:40,542 --> 00:48:43,712 Elas nunca terão existido. Nenhum de nós. 789 00:48:44,630 --> 00:48:48,091 Ninguém vai lembrar disso e nem da gente. 790 00:48:50,302 --> 00:48:52,179 [música melancólica] 791 00:48:52,262 --> 00:48:53,221 Droga. 792 00:48:56,934 --> 00:48:58,977 Mais alguém aqui não gostou desse plano? 793 00:49:02,064 --> 00:49:03,398 Se a gente deixar de existir, 794 00:49:03,482 --> 00:49:05,609 o que vai acontecer com as nossas famílias? 795 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Eu não sei bem. 796 00:49:07,486 --> 00:49:10,447 Espera aí. Eu não tô gostando dessa história, Cinco. 797 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 Qual é, Cinco? Tem que ter outro jeito. 798 00:49:14,201 --> 00:49:15,202 Não, não tem. 799 00:49:16,370 --> 00:49:17,913 [Klaus] Fica calma, tá legal? 800 00:49:18,622 --> 00:49:22,626 Lila, por que você não leva nossa família para aquele seu metrô louco? 801 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 Salva ela. E se salva. 802 00:49:25,712 --> 00:49:28,548 - Ela não pode fazer isso. - Não tô falando com você, Cinco. 803 00:49:28,632 --> 00:49:30,926 Toda a calêndula tem que ser destruída, Diego. 804 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Se a Lila não estiver aqui 805 00:49:32,427 --> 00:49:35,013 quando a Purificação chegar, tudo vai recomeçar. 806 00:49:39,309 --> 00:49:41,520 Tá, que bom que a decisão é dela, né? 807 00:49:42,813 --> 00:49:43,689 É. 808 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 Eu vou ficar com a minha mãe. 809 00:49:50,570 --> 00:49:51,738 [música comovente] 810 00:49:51,822 --> 00:49:52,656 Ô, Clairezinha… 811 00:49:52,739 --> 00:49:54,658 - Não, não. - Eu vou ficar. 812 00:49:54,741 --> 00:49:56,118 Você tem que ir com a Lila. 813 00:49:56,201 --> 00:49:59,287 Não. Prefiro morrer com você do que não lembrar de você. 814 00:49:59,371 --> 00:50:00,288 Não. 815 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Claire. 816 00:50:03,959 --> 00:50:06,837 Eu preciso de você viva, tá bom? 817 00:50:07,587 --> 00:50:10,007 Eu preciso que você viva e experimente 818 00:50:10,632 --> 00:50:14,386 todas as coisas incríveis que esse mundo tem pra te oferecer, filha. 819 00:50:15,012 --> 00:50:18,348 - Vou esquecer de você, mãe. - Não. Não temos certeza. 820 00:50:19,516 --> 00:50:20,892 Tá? Nós não temos certeza, 821 00:50:20,976 --> 00:50:23,061 mas a certeza é que você tem que ir com a Lila. 822 00:50:23,145 --> 00:50:25,063 - Não, eu não posso. - Ai, filha. 823 00:50:25,147 --> 00:50:26,815 Escuta a sua mãe, Clairezinha. 824 00:50:26,898 --> 00:50:29,735 Toda vez que eu escuto ela, as coisas passam a dar certo. 825 00:50:29,818 --> 00:50:30,986 Filha, olha pra mim. 826 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 Olha pra mim. 827 00:50:36,450 --> 00:50:39,995 Eu sempre vou fazer parte de você. 828 00:50:40,996 --> 00:50:44,207 Sempre. Mesmo que não se lembre de mim. 829 00:50:45,709 --> 00:50:52,007 Você sempre vai ser minha menina linda e inteligente. 830 00:50:55,010 --> 00:50:55,886 Ouviu? 831 00:51:05,645 --> 00:51:07,731 Vem cá, vem. Eu te amo. 832 00:51:07,814 --> 00:51:08,940 Eu também te amo. 833 00:51:13,278 --> 00:51:15,363 - Tá legal. - [Allison] Você tem que ir. 834 00:51:15,447 --> 00:51:17,157 - [Claire] Não. - [Allison] Tem que ir, tá? 835 00:51:17,240 --> 00:51:18,241 Tem que ir, amor. 836 00:51:18,325 --> 00:51:20,327 Vamos embora. Junta a família toda, tá? 837 00:51:20,410 --> 00:51:22,287 Lila, Lila. Espera… 838 00:51:22,370 --> 00:51:26,666 Olha, eu não quero parecer um babaca, mas, se o Cinco estiver certo, 839 00:51:26,750 --> 00:51:28,502 você ir embora não vai ser uma coisa boa. 840 00:51:28,585 --> 00:51:30,504 Ele tá certo. Você não pode ir. 841 00:51:34,466 --> 00:51:36,468 [Allison chora] 842 00:51:40,514 --> 00:51:42,641 - Fiquem vendo. - [Luther] Lila… 843 00:51:43,475 --> 00:51:45,018 [Lila] Tá, vamos lá, gente. 844 00:51:46,144 --> 00:51:48,230 Todo mundo em volta de mim, tá legal? 845 00:51:48,313 --> 00:51:50,315 [música de suspense] 846 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 Lila, não faz isso. 847 00:51:54,778 --> 00:51:56,154 Se segurem em mim. 848 00:52:02,619 --> 00:52:04,579 [Lila] Vamos lá, vamos lá. 849 00:52:06,248 --> 00:52:09,251 Ah! Você pode esperar aqui. 850 00:52:09,334 --> 00:52:11,253 - Pronto! - Olha só que linda! 851 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 - Que legal! - [em punjabi] Aonde vamos? 852 00:52:14,005 --> 00:52:16,466 Eu… eu te conto quando a gente chegar lá, tá bem? 853 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 Pra onde estamos indo? 854 00:52:19,261 --> 00:52:20,929 Pra um lugar seguro, tá? 855 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 - [parente 1, em punjabi] - [Cinco] Lila… 856 00:52:25,809 --> 00:52:27,394 [parente 2] O que ele faz aqui? 857 00:52:27,894 --> 00:52:30,480 - Pode manter todo mundo junto? - [confirma] 858 00:52:32,190 --> 00:52:34,776 - [Lila] Não tenta me impedir. - Por favor… 859 00:52:34,860 --> 00:52:37,237 Não posso deixar eles aqui. E se eles não conseguirem? 860 00:52:37,320 --> 00:52:38,363 Aí eles não conseguiram. 861 00:52:38,989 --> 00:52:40,991 [trem se aproxima] 862 00:52:43,451 --> 00:52:46,329 Se você for com eles, então tudo isso vai recomeçar. 863 00:52:46,413 --> 00:52:49,916 E não vai acabar até que toda a calêndula dentro de nós tenha sumido. 864 00:52:50,750 --> 00:52:52,169 Você não tem certeza. 865 00:52:53,670 --> 00:52:55,088 Tenho, eu tenho, sim. 866 00:52:56,006 --> 00:52:57,382 E você também tem. 867 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 - [música comovente] - [porta do metrô abre] 868 00:52:59,885 --> 00:53:01,428 Tem que deixar eles irem. 869 00:53:04,890 --> 00:53:08,059 [em punjabi] Lila! O trem chegou! O que a gente faz? 870 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 Eu lamento. 871 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 Vamos. Vamos lá, gente. O que vocês estão esperando? 872 00:53:20,697 --> 00:53:22,616 Vem, filha. Vai, vai, vai, vai. 873 00:53:22,699 --> 00:53:24,701 [música urgente de suspense] 874 00:53:36,004 --> 00:53:37,214 [campainha soa] 875 00:53:39,007 --> 00:53:41,718 [família chamando] 876 00:53:43,678 --> 00:53:44,638 [Grace] Mamãe! 877 00:53:47,515 --> 00:53:49,267 [Lila] Tá tudo bem, meu amor! 878 00:53:51,811 --> 00:53:53,647 A mamãe já encontra vocês. 879 00:53:55,023 --> 00:53:55,982 [família chama] 880 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 [parente] Tia Lila! 881 00:53:57,150 --> 00:53:58,902 Não esquece de ler pra Grace toda noite. 882 00:53:58,985 --> 00:53:59,903 [Grace] Mamãe! 883 00:53:59,986 --> 00:54:02,364 E não deixa os gêmeos brigarem. 884 00:54:07,953 --> 00:54:09,412 [ofega] 885 00:54:09,496 --> 00:54:11,998 Vai ficar tudo bem. Vai dar tudo certo. 886 00:54:17,087 --> 00:54:20,298 Vai ficar tudo bem. [chora] 887 00:54:24,135 --> 00:54:26,137 [música comovente e melancólica] 888 00:54:29,641 --> 00:54:31,017 Eu te odeio, sabia? 889 00:54:31,101 --> 00:54:32,227 Eu sei. 890 00:54:32,310 --> 00:54:33,520 Eu te odeio… 891 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 - Eu te odeio por causa disso… - Eu sei. 892 00:54:40,402 --> 00:54:44,406 [destruição ao longe] 893 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 [Luther] Tá, e… 894 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 [rugidos] 895 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 [Luther] E agora? 896 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 [Viktor] Acho que é só esperar. 897 00:54:51,288 --> 00:54:52,247 [Luther suspira] 898 00:54:54,040 --> 00:54:54,874 Foi mal, gente. 899 00:54:54,958 --> 00:54:57,794 Se soubesse que a gente ia morrer aqui, eu teria limpado a casa. 900 00:54:57,877 --> 00:54:59,838 Bom, pelo menos a roupa tá limpa, né? 901 00:54:59,921 --> 00:55:02,007 - [rugido, explosão] - Na verdade, não tá. 902 00:55:08,513 --> 00:55:11,516 [Purificação rugindo, guinchando] 903 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 [Klaus] Acho que ele tá zangado. 904 00:55:19,774 --> 00:55:20,942 O que te deu essa impressão? 905 00:55:21,026 --> 00:55:22,235 [ri] 906 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 E as crianças? 907 00:55:32,495 --> 00:55:33,913 Tão seguras. 908 00:55:34,581 --> 00:55:35,999 [geme] 909 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 A Claire também. 910 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 Acha que eles vão ficar bem? 911 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 Vão. 912 00:55:46,926 --> 00:55:48,595 A minha família vai cuidar. 913 00:55:51,431 --> 00:55:52,974 Ela nunca vai ficar sozinha. 914 00:56:00,148 --> 00:56:01,149 E aí? 915 00:56:03,777 --> 00:56:06,905 [passos monstruosos e rugidos se aproximando] 916 00:56:07,530 --> 00:56:09,282 A gente vai fazer isso mesmo? 917 00:56:17,540 --> 00:56:19,542 [estrondo] 918 00:56:19,626 --> 00:56:21,628 [rugido poderoso] 919 00:56:22,379 --> 00:56:24,381 [música urgente] 920 00:56:27,467 --> 00:56:30,387 [rugido intenso e sobrenatural] 921 00:56:30,470 --> 00:56:32,305 Tá bom. Vamos embora. Partiu. 922 00:56:32,389 --> 00:56:33,264 Aí, vamos lá. 923 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 [Klaus] Rápido, vamos. 924 00:56:38,103 --> 00:56:38,978 Tá, vem. 925 00:56:39,062 --> 00:56:40,855 [urro gutural] 926 00:56:45,318 --> 00:56:47,445 [Klaus] Sacanagem, eu gostava dessas janelas. 927 00:56:49,614 --> 00:56:52,492 - [Luther] Tá bom. - Tanto faz, a gente vai morrer mesmo. 928 00:56:52,575 --> 00:56:57,122 Olha, talvez a gente devesse ficar nesse círculo e… 929 00:56:57,831 --> 00:57:00,291 compartilhar os nossos momentos preferidos juntos. 930 00:57:03,586 --> 00:57:04,546 O quê? 931 00:57:04,629 --> 00:57:05,463 Ui, tosco. 932 00:57:05,547 --> 00:57:07,090 - Vamos não. - Essa ideia é péssima. 933 00:57:07,173 --> 00:57:09,300 - É, é horrível. - Foi uma péssima ideia. 934 00:57:09,384 --> 00:57:10,385 É. Foi mal. 935 00:57:10,468 --> 00:57:11,594 [Purificação ruge] 936 00:57:11,678 --> 00:57:14,973 [bufa] Tá, e aí? O que fazemos? 937 00:57:16,516 --> 00:57:18,601 Só nos energizamos, eu acho. 938 00:57:23,231 --> 00:57:25,150 Tá forte o suficiente pra isso? 939 00:57:25,692 --> 00:57:28,153 É, eu acho que tô. 940 00:57:30,071 --> 00:57:33,283 [ressonância aguda e límpida] 941 00:57:34,576 --> 00:57:36,578 [música emotiva de piano] 942 00:57:37,328 --> 00:57:38,997 [Klaus geme] 943 00:57:39,956 --> 00:57:42,041 Ai, tô sentindo… 944 00:57:53,595 --> 00:57:54,596 Tá bom. 945 00:57:55,430 --> 00:57:56,598 E agora, hein? 946 00:57:57,182 --> 00:57:58,266 Agora a gente espera. 947 00:58:00,518 --> 00:58:02,937 [rugidos se aproximam] 948 00:58:03,021 --> 00:58:05,899 [passos monstruosos se aproximam] 949 00:58:22,957 --> 00:58:24,959 [música fica comovente e intensa] 950 00:58:26,544 --> 00:58:28,796 Pena que abandonou o Canadá pra isso. 951 00:58:29,631 --> 00:58:30,590 Pena nada. 952 00:58:32,926 --> 00:58:34,552 É aqui que eu devia estar. 953 00:58:37,180 --> 00:58:38,223 Com a minha família. 954 00:58:44,145 --> 00:58:45,230 Você tava certa. 955 00:58:48,983 --> 00:58:49,943 Não… 956 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 Eu te entendo. 957 00:58:54,364 --> 00:58:55,615 Eu finalmente te entendo. 958 00:58:58,493 --> 00:59:00,286 Eu não quis magoar você. 959 00:59:02,622 --> 00:59:03,665 Eu sei. 960 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 [rosnado baixo] 961 00:59:14,592 --> 00:59:16,761 [ruge] 962 00:59:21,641 --> 00:59:23,643 [ruído viscoso] 963 00:59:31,776 --> 00:59:33,778 [música fica dramática e heroica] 964 00:59:44,872 --> 00:59:47,417 - É… Cinco? - [Klaus dá gritinho] 965 00:59:48,334 --> 00:59:52,380 Não lutem contra. Deixem pegar vocês. Só aceitem. 966 00:59:53,631 --> 00:59:55,091 [excitado] Tá formigando! 967 00:59:55,174 --> 00:59:56,009 [Luther] É! 968 00:59:57,468 --> 00:59:58,886 Eu sei. Né, amigão? 969 01:00:00,888 --> 01:00:02,348 Aguenta firme, tá bem? 970 01:00:03,266 --> 01:00:04,642 Já tá quase acabando. 971 01:00:11,983 --> 01:00:13,985 [música renova tensão dramática] 972 01:00:22,785 --> 01:00:24,287 [Diego geme] 973 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 [geme] 974 01:00:31,544 --> 01:00:33,546 [ri] 975 01:00:33,630 --> 01:00:37,550 Valeu por me deixarem fazer parte dessa família esquisita. 976 01:00:41,095 --> 01:00:43,222 Caramba! Eu vou sentir falta de vocês. 977 01:00:44,766 --> 01:00:46,684 Que bom que ficamos juntos no fim. 978 01:00:48,436 --> 01:00:49,729 Chega de inúteis, né? 979 01:00:51,898 --> 01:00:53,983 Quem sabe a gente não se vê de novo. 980 01:00:54,567 --> 01:00:55,985 Isso seria legal. 981 01:00:59,405 --> 01:01:00,531 [geme] 982 01:01:06,579 --> 01:01:08,331 Eu só queria dizer que… 983 01:01:09,916 --> 01:01:11,918 eu amo muito vocês. 984 01:01:14,921 --> 01:01:18,341 Mas que vocês são um bando de cuzões! 985 01:01:18,424 --> 01:01:19,509 [todos riem] 986 01:01:20,093 --> 01:01:21,386 Vai se foder. 987 01:01:26,265 --> 01:01:31,020 [música atinge clímax dramático] 988 01:01:37,985 --> 01:01:40,988 - [música cessa] - [reverberação distorcida] 989 01:01:42,198 --> 01:01:45,201 [música retorna intensa e comovente] 990 01:01:48,705 --> 01:01:50,206 OI TCHAU 991 01:02:01,300 --> 01:02:03,261 [reverberação distorcida] 992 01:02:03,344 --> 01:02:05,930 [rock anos 60 animado tocando] 993 01:03:26,803 --> 01:03:30,932 [Reginald] Às doze horas do dia 8 de agosto de 2024, 994 01:03:31,849 --> 01:03:35,853 absolutamente nada de extraordinário aconteceu. 995 01:03:36,479 --> 01:03:41,192 Pode-se dizer que foi só um dia normal. 996 01:03:44,111 --> 01:03:46,906 [música new wave anos 80 animada e saudosa] 997 01:07:02,268 --> 01:07:06,230 [vocalização agradável e tocante]