1 00:00:34,993 --> 00:00:39,247 ‫- שנה ראשונה -‬ 2 00:01:06,399 --> 00:01:09,402 ‫אם היינו יורדים לפני שתי תחנות,‬ ‫היינו בתחנה הנכונה.‬ 3 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 ‫זו לגמרי אשמתך.‬ ‫אני אמרתי שכדאי לנסוע מזרחה.‬ 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 ‫זו אשמתך.‬ 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 ‫איך את יודעת שאנחנו נוסעים מזרחה?‬ ‫-זה מערבה!‬ 6 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 ‫- שנה שנייה -‬ 7 00:02:01,454 --> 00:02:06,376 ‫- שנה שלישית -‬ 8 00:02:42,370 --> 00:02:45,790 ‫- שנה רביעית -‬ 9 00:03:17,280 --> 00:03:21,701 ‫- שנה חמישית -‬ 10 00:03:36,966 --> 00:03:41,262 ‫- שנה שישית -‬ 11 00:03:44,599 --> 00:03:48,686 ‫- אקדמיית המטרייה -‬ 12 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 ‫- ת'נדרבולט -‬ 13 00:04:03,826 --> 00:04:06,120 ‫כן, מותק!‬ 14 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‫שלום?‬ 15 00:04:09,624 --> 00:04:11,501 ‫- מבוסס על הקומיקס‬ ‫מאת ג'רארד ויי וגבריאל בה -‬ 16 00:04:12,001 --> 00:04:15,922 ‫הצילו! יש פה מישהו!‬ 17 00:04:16,005 --> 00:04:17,465 ‫הצילו!‬ 18 00:04:17,548 --> 00:04:19,759 ‫הצילו!‬ 19 00:04:19,842 --> 00:04:21,636 ‫מישהו!‬ 20 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ‫הצילו!‬ 21 00:04:23,388 --> 00:04:24,597 ‫שיט.‬ 22 00:04:28,184 --> 00:04:31,938 ‫בבקשה אל תעזוב אותי.‬ 23 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 ‫כן.‬ 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 ‫שלום, מחבוא סודי.‬ 25 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 ‫מותק, בוא לאימא.‬ 26 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 ‫עוד קצת.‬ 27 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 ‫היי, בוא…‬ 28 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 ‫שיט!‬ 29 00:05:00,049 --> 00:05:02,969 ‫שיט. טוב.‬ 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 ‫למה זה קורה לי?‬ 31 00:05:35,960 --> 00:05:37,795 ‫זה ממש לא היה נחוץ.‬ 32 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 ‫באמת?‬ 33 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 ‫לנסות להציל את בן זו משימה חסרת טעם.‬ 34 00:05:43,176 --> 00:05:47,096 ‫אם מסתכלים על המשתנים,‬ ‫סיכויי ההצלחה הם זעומים.‬ 35 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 ‫טוב, זה בגלל שאתה לוקח בחשבון‬ ‫רק משתנים של שחור ולבן.‬ 36 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 ‫יש אפור בעולם. אני מתקיים בחלל הזה.‬ 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 ‫אתה שונה מאחיך ואחותך.‬ 38 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 ‫יש בי חשד שהרגריבס השני פחד מזה.‬ 39 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 ‫וממך.‬ 40 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 ‫כן, הוא פחד ממני.‬ 41 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 ‫וזה דפק אותי במשך המון זמן.‬ 42 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 ‫אתה אומר שאתה לא כמוהו?‬ 43 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 ‫זו ההזדמנות שלך להוכיח את זה.‬ 44 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 ‫הגענו.‬ 45 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 ‫- אוברפאס אין -‬ 46 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 ‫מה זה כל זה?‬ 47 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 ‫זה הטיהור, נערי.‬ 48 00:06:55,164 --> 00:06:59,961 ‫תחנת הניטור שלי‬ ‫תיעדה אירוע סייסמי בעוצמה של 6.3.‬ 49 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 ‫ומוקד הרעש… הוא ממש כאן.‬ 50 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 ‫מה לכל הרוחות?‬ 51 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 ‫אתה עדיין חושב שתוכל להציל את בן?‬ 52 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 ‫זה רק השלב הראשון.‬ 53 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 ‫המוח שלו נחטף.‬ 54 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 ‫גופו הוא כלי קיבול ותו לא.‬ 55 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 ‫הטיהור יתפוס לאט שליטה מלאה.‬ 56 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 ‫- הצמיגים של ג'יי וג'יי -‬ 57 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 ‫אנחנו צריכים לברוח לאנשהו.‬ 58 00:08:26,088 --> 00:08:27,965 ‫סליחה?‬ ‫-אני רציני.‬ 59 00:08:29,258 --> 00:08:31,886 ‫נמשיך לנסוע דרומה, נחיה על איזה חוף.‬ 60 00:08:31,969 --> 00:08:33,012 ‫נתחתן.‬ 61 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 ‫רק את ואני.‬ 62 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 ‫בטח.‬ 63 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 ‫עם 18 הדולר שיש לנו ביחד.‬ 64 00:08:40,186 --> 00:08:43,147 ‫ייתכן שיש לי קצת כסף שהחבאתי באיי קיימן.‬ 65 00:08:43,231 --> 00:08:44,982 ‫אמרת שהממשלה לקחה את הכול.‬ 66 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 ‫כן, בקשר לזה…‬ 67 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 ‫אנחנו רק צריכים להגיע לפלורידה.‬ ‫אני מכיר טייס במיאמי.‬ 68 00:08:52,156 --> 00:08:54,617 ‫כאילו, איך אני אמורה לענות על זה בכלל?‬ 69 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 ‫פשוט תגידי כן.‬ 70 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 ‫אני כבר חוזר.‬ 71 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 ‫אל תזוזי.‬ 72 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 ‫בסדר.‬ 73 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 ‫זה אלפא 3-9. אני רואה את החבילה.‬ 74 00:09:17,974 --> 00:09:19,684 ‫קיבלתי. ראו אותם.‬ 75 00:09:19,767 --> 00:09:20,935 ‫לא רחוק מכאן.‬ ‫-רגע.‬ 76 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 ‫עדיין יש בינינו עסקה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 77 00:09:23,729 --> 00:09:25,314 ‫אבל זמנך אוזל.‬ 78 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 ‫אז אם אתה מתכוון לפעול, אני מציע שתתקדם.‬ 79 00:10:01,892 --> 00:10:02,977 ‫הלו?‬ 80 00:10:03,060 --> 00:10:04,312 ‫אל תנתק.‬ 81 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 ‫ויקטור? איך מצאת אותי, לעזאזל?‬ 82 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 ‫המעללים שלכם לא היו בדיוק מרומזים.‬ 83 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 ‫מה אני אגיד?‬ ‫הייתי בכלא בארבע השנים האחרונות.‬ 84 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 ‫לא זה, חתיכת סוטה.‬ 85 00:10:15,197 --> 00:10:18,784 ‫אני מדבר על 6.3 בסולם ריכטר.‬ 86 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 ‫היא עדיין איתך?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 87 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 ‫האמת היא שזה כן ענייני.‬ 88 00:10:23,247 --> 00:10:26,417 ‫כי אתם עומדים‬ ‫לגרום לסוף העולם תוך 48 שעות.‬ 89 00:10:26,500 --> 00:10:27,710 ‫עשרים וארבע, למען האמת.‬ 90 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 ‫שתוק!‬ 91 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 ‫אתה רציני? אתה עם אבא עכשיו?‬ 92 00:10:31,672 --> 00:10:32,965 ‫בן, תקשיב לי.‬ 93 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 ‫משהו קורה לך.‬ 94 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 ‫זה נקרא הטיהור.‬ 95 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 ‫זה כמו וירוס.‬ 96 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 ‫הוא משתלט על כל הגוף שלך ו…‬ 97 00:10:40,681 --> 00:10:41,515 ‫בולשיט.‬ 98 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 ‫אני מרגיש מעולה. הכי טוב שיש.‬ 99 00:10:43,768 --> 00:10:45,061 ‫זה מה שאני אומר.‬ 100 00:10:45,144 --> 00:10:48,439 ‫מה שאתה לא מרגיש או רואה,‬ ‫אי אפשר לסמוך על זה.‬ 101 00:10:48,522 --> 00:10:50,816 ‫משהו קורה בתוכך,‬ 102 00:10:50,900 --> 00:10:52,485 ‫וזה רק ילך ויחמיר.‬ 103 00:10:52,568 --> 00:10:53,402 ‫אתה צודק.‬ 104 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 ‫משהו באמת קורה בתוכי.‬ 105 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 ‫אני מאושר לראשונה בחיי,‬ ‫ואתם המניאקים לא יכולים לסבול את זה.‬ 106 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 ‫בן! אני רק מנסה לעזור לך!‬ 107 00:11:02,370 --> 00:11:04,997 ‫אתה צריך להתרחק מג'ניפר ברגע זה!‬ 108 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 ‫אתה רוצה לעזור לי? תעזוב אותנו בשקט!‬ 109 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 ‫בן!‬ 110 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 ‫ייתכן שאין לו כבר תקנה.‬ 111 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 ‫בן, מה קרה?‬ 112 00:11:29,563 --> 00:11:31,357 ‫שום דבר שלא אוכל להתמודד איתו.‬ 113 00:11:44,453 --> 00:11:45,579 ‫- סוכן מיוחד אורח -‬ 114 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 ‫זה באמת נשאר אצלנו?‬ 115 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ‫בהחלט.‬ 116 00:11:54,797 --> 00:11:56,298 ‫לפחות העיניים שלך פקוחות.‬ 117 00:11:57,133 --> 00:11:58,008 ‫רבותיי,‬ 118 00:11:58,592 --> 00:12:01,053 ‫ברצוני להכיר לכם את היחידה המובחרת שלנו.‬ 119 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 ‫ברוכים הבאים לאגף R.‬ 120 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 ‫יש!‬ 121 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 ‫בדיוק על זה אני מדבר.‬ 122 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 ‫אלה החבר'ה.‬ 123 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 ‫הסוכן פארנל יכניס אתכם לעניינים.‬ 124 00:12:20,865 --> 00:12:23,951 ‫פרנק פארנל. כולם כאן קוראים לי באד.‬ 125 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 ‫באד.‬ 126 00:12:25,870 --> 00:12:28,706 ‫אני פשוט אגיד לך את זה.‬ ‫אנחנו צריכים מסוק במיידי.‬ 127 00:12:29,331 --> 00:12:32,251 ‫אני רוצה מחסומים ברדיוס של 3 ק"מ‬ ‫וסגר באזור החם.‬ 128 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 ‫אני רוצה אנשים בשטח.‬ 129 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 ‫תהפכו כל אבן. אתה מבין אותי?‬ 130 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 ‫כן, אנחנו לא עושים את זה פה.‬ 131 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 ‫אפילו לא המסוק?‬ 132 00:12:49,185 --> 00:12:52,354 ‫יש לנו מסחרית לבנה,‬ ‫אבל צריך אישור מחלקתי בשביל זה.‬ 133 00:12:52,938 --> 00:12:56,192 ‫אולי תשבו לכם? תרגישו בנוח.‬ 134 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 ‫תכף מזמינים צהריים.‬ 135 00:13:23,594 --> 00:13:25,763 ‫אולי כדאי שנחזור לחפש את בן.‬ 136 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‫רק עכשיו הגענו.‬ 137 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 ‫היי, דייגו.‬ 138 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 ‫אתה בטוח שאלה החבר'ה?‬ 139 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 ‫כן. כן, אני בטוח.‬ 140 00:13:58,170 --> 00:14:00,464 ‫פה זה מבצעים חשאיים, אחי.‬ 141 00:14:01,423 --> 00:14:05,469 ‫אני מדבר על ווטרגייט, קובה, בן לאדן.‬ 142 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 ‫אלה החבר'ה.‬ 143 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 ‫תראה.‬ 144 00:14:11,934 --> 00:14:15,437 ‫כן. אני די בטוח שכאן הם, אתה יודע…‬ 145 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 ‫מוציאים את הסוכנים לפרישה מוקדמת.‬ 146 00:14:18,649 --> 00:14:20,693 ‫החבר'ה האלה הם הכי טובים שיש.‬ 147 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 ‫כן, בטח. ככה קרא לי המנהל במועדון‬ 148 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‫כשהוא שיבץ אותי למזנון צהריים‬ ‫של ימי ראשון.‬ 149 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 ‫נשמע שהולך לך מעולה בהמון תחומים.‬ 150 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 ‫למזנון הצהריים של יום ראשון‬ ‫משבצים את מי שמוגדר כנטל.‬ 151 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 ‫מקושקשות ובחורות.‬ 152 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 ‫תסתכל מסביב.‬ 153 00:14:34,665 --> 00:14:36,041 ‫זה מקושקשות ובחורות.‬ 154 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 ‫אני לא אתן לגישה השלילית שלך‬ ‫להרוס לי את זה.‬ 155 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 ‫בסדר. תעשה חיים.‬ 156 00:14:42,172 --> 00:14:44,884 ‫אני אלך לבדוק‬ ‫אם לריבונס יש מידע על השומרים.‬ 157 00:14:59,148 --> 00:15:01,775 ‫לא נראה לי שאצליח לאכול עוד עכברוש.‬ 158 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 ‫אם מוסיפים קליפת תפוז,‬ ‫יש לזה טעם של ברווז ברוטב תפוזים.‬ 159 00:15:09,074 --> 00:15:11,452 ‫רוצה לנחש כמה זמן אנחנו כבר כאן למטה?‬ 160 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 ‫די זמן בשביל שאמצא שערה לבנה ראשונה.‬ 161 00:15:14,747 --> 00:15:16,123 ‫והיא לא על הראש שלי.‬ 162 00:15:22,004 --> 00:15:23,505 ‫לפי לוח השנה שלי,‬ 163 00:15:23,589 --> 00:15:28,385 ‫עברו שש שנים, חמישה חודשים ויומיים.‬ 164 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 ‫כן, טוב, בקרוב נמצא את הדרך הביתה, נכון?‬ 165 00:15:35,392 --> 00:15:40,356 ‫אם לא ידקרו אותנו, יירו בנו,‬ ‫או יפוצצו אותנו בפעם הבאה שנעלה למעלה.‬ 166 00:15:43,692 --> 00:15:46,946 ‫את יודעת, היה לנו מזל שיצאנו בחיים‬ ‫מחלק מצירי הזמן האלה.‬ 167 00:15:47,446 --> 00:15:51,450 ‫כן, טוב, אנחנו עדיין בחיים,‬ ‫אז אנחנו בטח עושים משהו כמו שצריך.‬ 168 00:15:54,286 --> 00:15:58,207 ‫את זוכרת את ציר הזמן‬ ‫שמצאנו לפני כמה ימים? בחממה?‬ 169 00:15:59,083 --> 00:16:01,752 ‫והתותים. מה איתו?‬ 170 00:16:02,878 --> 00:16:04,296 ‫נראה די נחמד שם.‬ 171 00:16:04,922 --> 00:16:07,841 ‫אין שם חזירי פרא. אין משטרה חשאית.‬ 172 00:16:09,510 --> 00:16:13,055 ‫חשבתי שאולי נוכל להתמקם שם לזמן מה.‬ 173 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 ‫אז אתה מרים ידיים?‬ 174 00:16:16,183 --> 00:16:18,018 ‫אף אחד לא אמר להרים ידיים, אבל…‬ 175 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 ‫עברו כמעט שבע שנים, ליילה.‬ 176 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 ‫מגיע לנו לנוח.‬ 177 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 ‫את יודעת, מיטה. מקלחת.‬ 178 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 ‫אני אחנוק גור חתולים בשביל אמבטיה חמה.‬ 179 00:16:37,204 --> 00:16:41,166 ‫רק כמה ימים, אוקיי?‬ ‫זה לא אומר שאנחנו מרימים ידיים.‬ 180 00:16:41,250 --> 00:16:42,126 ‫לא.‬ 181 00:16:43,752 --> 00:16:44,628 ‫אוקיי.‬ 182 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 ‫- קינג רג' -‬ 183 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 ‫אני לא אוהב את זה, ג'ין.‬ 184 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 ‫אני יודעת, ג'ין,‬ ‫אבל דיברתי עם "האייל האציל".‬ 185 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 ‫הוא דובר אמת.‬ 186 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 ‫השיר שהוא כל הזמן שורק. אני שונא אותו.‬ 187 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 ‫בוא רק נשמע מה יש לו לומר.‬ ‫בסדר? זה לא יזיק.‬ 188 00:17:20,831 --> 00:17:23,000 ‫מר מאנץ!‬ 189 00:17:23,083 --> 00:17:25,961 ‫אתה רחוק מאוד מהאייל האציל.‬ 190 00:17:26,712 --> 00:17:29,965 ‫טוב, לא הייתי מפספס‬ ‫את מה שעומד לקרות בעד שום הון שבעולם.‬ 191 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 ‫אה? ומה עומד לקרות?‬ 192 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 ‫הטיהור.‬ 193 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 ‫אבל אנחנו…‬ ‫-איבדתם את הבחורה. אני יודע.‬ 194 00:17:40,476 --> 00:17:42,061 ‫איך לעזאזל אתה יודע את זה?‬ 195 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 ‫יש לי אנשים שמחפשים אותה.‬ 196 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 ‫גם לנו.‬ 197 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 ‫ספרו לי איך היא ברחה.‬ 198 00:17:50,444 --> 00:17:53,530 ‫היא הייתה נעולה באסם. הצבנו שומרים.‬ 199 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 ‫ג'ין ואני היינו בבית…‬ ‫-ורקדנו.‬ 200 00:17:57,201 --> 00:17:58,619 ‫כששמענו את הצרחות.‬ 201 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 ‫עד שהגענו לאסם…‬ 202 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 ‫היא הצליחה לחפור החוצה.‬ 203 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 ‫עם הבחור הזה עם הזרועות.‬ 204 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 ‫מצוין.‬ 205 00:18:10,172 --> 00:18:11,381 ‫סליחה?‬ 206 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 ‫הבחור הזה הוא החתיכה החסרה בפאזל הזה.‬ 207 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 ‫הוא המנעול, והיא המפתח.‬ 208 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 ‫אתה חתיכת בן זונה מסתורי.‬ ‫-ג'ין!‬ 209 00:18:20,557 --> 00:18:22,059 ‫או שתגיד לנו מה שידוע לך,‬ 210 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 ‫או שאטביע לך את הפרצוף בשמן עמוק.‬ 211 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 ‫לבחור הזה יש משפחה,‬ 212 00:18:25,813 --> 00:18:28,524 ‫ואם הם ימצאו אותו ואת ג'ניפר לפנינו,‬ 213 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 ‫הכול ייהרס.‬ 214 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 ‫אז…‬ 215 00:18:34,113 --> 00:18:36,448 ‫אולי תפסיק עם הבולשיט המאצ'ואיסטי,‬ 216 00:18:37,032 --> 00:18:41,286 ‫בואו נתחיל לעבוד,‬ ‫נגלה לאן המשפחה הולכת ונעצור בעדם?‬ 217 00:18:49,419 --> 00:18:52,172 ‫"מורידים אחד‬ 218 00:18:52,673 --> 00:18:55,300 ‫"מעבירים אותו מיד ליד‬ 219 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 ‫"ואז כל מה שנותר‬ 220 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‫"הם שני בקבוקי בירה על…"‬ 221 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 ‫אלוהים אדירים.‬ 222 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 ‫מה זה, קיבינימט?‬ 223 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 ‫עוף מפה, או שאשרוף אותך.‬ 224 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 ‫עוף מפה!‬ 225 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 ‫איכס!‬ 226 00:19:20,367 --> 00:19:22,870 ‫איכס! מגעיל.‬ 227 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 ‫אתה בטח ת'נדרבולט.‬ 228 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 ‫אתה כלב טוב.‬ 229 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 ‫אתה כלבלב מת טוב.‬ 230 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 ‫כן. אתה אוהב נשיקות, מה?‬ 231 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ‫היי, יש לי משימה בשבילך, ת'נדרבולט.‬ 232 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 ‫אתה צריך ללכת להביא.‬ 233 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 ‫אני צריך שתלך להביא בן אדם.‬ 234 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 ‫לא משנה איזה אדם חי.‬ 235 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 ‫רק בלי אופנועים, בלי עור.‬ 236 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ‫הבנת, כלב? אתה מבין, נכון?‬ 237 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 ‫תפסיק!‬ 238 00:19:52,941 --> 00:19:56,236 ‫בבקשה! לך תביא!‬ ‫אתה יכול לעשות את זה, כלבלב!‬ 239 00:20:05,704 --> 00:20:07,581 ‫זה המקום?‬ ‫-כן.‬ 240 00:20:08,207 --> 00:20:09,291 ‫המקום האהוב עליו.‬ 241 00:20:10,250 --> 00:20:12,628 ‫היית כאן פעם?‬ ‫-לא.‬ 242 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 ‫אף פעם לא הייתי בפנים.‬ 243 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 ‫אז כן היית כאן פעם.‬ ‫-במונית, אימא.‬ 244 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 ‫כדי לאסוף את דוד קלאוס.‬ 245 00:20:19,801 --> 00:20:22,137 ‫אלוהים! תירגעי פעם אחת בחיים שלך.‬ 246 00:20:22,221 --> 00:20:24,389 ‫אנחנו נדבר על זה אחר כך. חכי כאן.‬ 247 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‫מה אתם רוצים?‬ 248 00:20:34,942 --> 00:20:35,984 ‫תפתח!‬ 249 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 ‫עופי מפה!‬ 250 00:20:54,086 --> 00:20:55,587 ‫איפה הנימוסים שלך?‬ 251 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 ‫כן, מותק.‬ 252 00:21:06,556 --> 00:21:07,516 ‫בשבוע הבא.‬ 253 00:21:09,059 --> 00:21:09,977 ‫סליחה.‬ 254 00:21:13,230 --> 00:21:15,857 ‫סליחה. אני מחפשת את אחי, קלאוס.‬ 255 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 ‫ראית את…‬ 256 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 ‫אוקיי.‬ 257 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 ‫קלאוס?‬ 258 00:21:31,999 --> 00:21:33,083 ‫קלאוס?‬ 259 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 ‫"דרשו ותמצאו."‬ 260 00:21:44,428 --> 00:21:46,346 ‫אז קלאוס הוא אחיך, מה?‬ 261 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 ‫אני מניח שיפה וטיפש זה תורשתי.‬ 262 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 ‫כן.‬ 263 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 ‫זה היה חמוד.‬ 264 00:22:09,578 --> 00:22:10,871 ‫נאלצתי לוותר על קלאוס.‬ 265 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 ‫אבל בהתחשב בעובדה‬ ‫שאת אישה עם כישרונות מיוחדים,‬ 266 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 ‫אולי תהיי מעוניינת למלא את מקומו.‬ 267 00:22:22,632 --> 00:22:25,344 ‫אבל אני חייב לשאול, את מאלה שמרסקות ביצים?‬ 268 00:22:26,053 --> 00:22:29,014 ‫כי אם יש דבר אחד שאני לא אסבול בצוות שלי,‬ 269 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 ‫זה מרסקת ביצים.‬ 270 00:22:32,642 --> 00:22:33,477 ‫היי, מניאק!‬ 271 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 ‫קלייר, לא!‬ 272 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 ‫פרחחית!‬ 273 00:22:36,980 --> 00:22:38,565 ‫זאת הייתה טעות.‬ 274 00:22:49,534 --> 00:22:51,078 ‫כלבה ארורה!‬ 275 00:22:53,288 --> 00:22:54,748 ‫אתה יודע, אולי אתה צודק.‬ 276 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 ‫אני באמת מרסקת ביצים.‬ 277 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 ‫מה?‬ 278 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 ‫לא!‬ 279 00:23:10,555 --> 00:23:11,765 ‫שיט.‬ 280 00:23:13,016 --> 00:23:15,644 ‫עכשיו, איפה אחי?‬ 281 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 ‫או שבפעם הבאה זה יהיה הלב שלך.‬ 282 00:23:22,526 --> 00:23:25,195 ‫בית הקברות לחיות בסיקמור. הוא קבור שם.‬ 283 00:23:26,113 --> 00:23:26,947 ‫איזה קבר?‬ 284 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 ‫מה את, לעזאזל?‬ 285 00:23:31,827 --> 00:23:34,454 ‫אני שחקנית, חתיכת בן זונה.‬ 286 00:23:36,706 --> 00:23:37,916 ‫טוב, הוא היה חצוף.‬ 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 ‫יש לי שלושה בערך באותו הגיל.‬ 288 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 ‫התמונה הזאת בת עשר.‬ 289 00:23:52,848 --> 00:23:54,057 ‫הילדים כבר גדולים.‬ 290 00:23:54,141 --> 00:23:56,893 ‫יש להם חיים משלהם, ילדים משלהם.‬ 291 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 ‫זה בטח נחמד.‬ 292 00:24:00,522 --> 00:24:03,191 ‫בכלל לא. הם לא סובלים אותי.‬ 293 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 ‫אשתי הראשונה עזבה אותי לפני שנים.‬ 294 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 ‫התגרשתי שלוש פעמים.‬ 295 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 ‫קיבינימט, אחי!‬ 296 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 ‫מה קרה?‬ 297 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 ‫העבודה.‬ 298 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 ‫כששולחים אותך למשימה,‬ ‫הדבר האחרון שכדאי לך לעשות‬ 299 00:24:18,123 --> 00:24:20,667 ‫הוא לעדכן מישהו איפה אתה או מה אתה עושה.‬ 300 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 ‫זה כולל משפחה.‬ 301 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‫אתה לא רוצה שהם ידאגו.‬ 302 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‫כן, אבל…‬ 303 00:24:30,760 --> 00:24:32,304 ‫היא ידעה מה זה החיים האלה.‬ 304 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 ‫נכון? כאילו, לעבוד בשביל ה-CIA.‬ 305 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 ‫כן, ברור שהיא ידעה.‬ 306 00:24:37,142 --> 00:24:39,978 ‫וכשהילדים היו גדולים מספיק, גם הם ידעו.‬ 307 00:24:40,061 --> 00:24:43,648 ‫בשנים הראשונות זה היה בסדר להיעדר כל הזמן,‬ 308 00:24:43,732 --> 00:24:44,816 ‫עד שכבר לא.‬ 309 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 ‫פשוט התרחקנו לאט לאט, אתה מבין?‬ 310 00:24:49,404 --> 00:24:51,948 ‫הפכנו לזרים בביתנו.‬ 311 00:24:53,116 --> 00:24:54,910 ‫כן, אבל…‬ 312 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 ‫המשימות.‬ 313 00:24:58,163 --> 00:25:00,040 ‫לנסוע בכל העולם.‬ 314 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 ‫הייתי מוותר על הכול.‬ 315 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 ‫על הכול, בשנייה,‬ 316 00:25:04,044 --> 00:25:06,880 ‫בשביל ההזדמנות לאכול ארוחת ערב‬ ‫עם הילדים שלי בשש…‬ 317 00:25:08,048 --> 00:25:09,633 ‫לעזור להם עם שיעורי הבית,‬ 318 00:25:10,217 --> 00:25:13,428 ‫או ההזדמנות לשכב ליד אשתי בסוף היום.‬ 319 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 ‫לכן אני כאן למטה.‬ 320 00:25:15,931 --> 00:25:18,141 ‫לתייק ולערום. ככה צריך לעשות.‬ 321 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 ‫מה? לתייק ולערום?‬ 322 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 ‫כן.‬ 323 00:25:26,066 --> 00:25:27,984 ‫חשבתי שזו יחידה מובחרת.‬ 324 00:25:28,610 --> 00:25:32,197 ‫בן, הדבר המובחר היחיד ביחידה הזו‬ 325 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 ‫הוא מצב הפנסיה שלנו.‬ 326 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 ‫אבל…‬ 327 00:25:38,203 --> 00:25:39,663 ‫טוב, אבל מה עם הבחור הזה?‬ 328 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 ‫הוא אמר שהוא עבד על התיק של קסטרו בזמנו.‬ 329 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 ‫קסטרו?‬ 330 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 ‫בטח, לארי קסטרו,‬ 331 00:25:47,295 --> 00:25:50,131 ‫מלך זייפני שמן הזית מהאנטילים ההולנדיים.‬ 332 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 ‫כן. זו הייתה חתיכת מבוכה בשביל הסוכנות.‬ 333 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 ‫זה מקושקשות ובחורות.‬ 334 00:25:57,389 --> 00:25:59,391 ‫מזנון צהריים של יום ראשון, ידידי.‬ 335 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 ‫יש לי מספר שתיים.‬ 336 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 ‫דודה ג'י, היי. זה אני.‬ 337 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 ‫תקראי לליילה.‬ 338 00:26:40,807 --> 00:26:41,683 ‫מה?‬ 339 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 ‫איפה היא?‬ 340 00:26:50,108 --> 00:26:51,109 ‫בסדר.‬ 341 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 ‫אם תמשיכי ככה,‬ 342 00:27:36,154 --> 00:27:38,990 ‫לא יישארו לנו תותים כשהשלג יגיע.‬ 343 00:27:40,700 --> 00:27:41,701 ‫אז נאכל שלג.‬ 344 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ‫אל.‬ 345 00:28:02,097 --> 00:28:03,056 ‫מה?‬ 346 00:28:05,016 --> 00:28:06,017 ‫אל תהיה מוזר.‬ 347 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 ‫זה היה מוזר?‬ 348 00:28:13,066 --> 00:28:15,735 ‫לא, ולכן זה מוזר.‬ 349 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 ‫היי, מה הוחלט, חבריקו?‬ 350 00:28:40,927 --> 00:28:42,721 ‫הצוות שלך מצא את בן וג'ניפר?‬ 351 00:28:42,804 --> 00:28:44,514 ‫זה לא עניינך.‬ 352 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 ‫הם זקוקים להגנתנו.‬ 353 00:28:47,350 --> 00:28:49,310 ‫אתה זה שזקוק להגנה.‬ 354 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 ‫הגיע הזמן שתלך, חבריקו.‬ 355 00:28:52,939 --> 00:28:54,357 ‫אוי, ג'ין.‬ 356 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 ‫ג'ין, ג'ין, ג'ין.‬ 357 00:28:57,527 --> 00:29:00,780 ‫תצא מהדלת האחורית, ואל תחזור.‬ 358 00:29:01,281 --> 00:29:02,824 ‫מה הבעיה בדיוק?‬ 359 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 ‫אתה פשוט לא מוצא חן בעיניי, זה הכול.‬ 360 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 ‫זה הכול?‬ 361 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 ‫על קצה המזלג, כן.‬ 362 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 ‫מה עם ג'ין?‬ 363 00:29:09,038 --> 00:29:11,624 ‫ג'ין לא קובעת כאן. אני קובע.‬ 364 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 ‫היא יודעת את זה?‬ 365 00:29:13,251 --> 00:29:14,753 ‫אז הנה מה שתעשה:‬ 366 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 ‫אתה תעזוב…‬ 367 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 ‫או שאני אפוצץ לך את הברכיים.‬ 368 00:29:21,885 --> 00:29:24,220 ‫אוי, לא. רק לא זה.‬ 369 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 ‫אתה יודע, ג'ין…‬ 370 00:29:33,021 --> 00:29:35,190 ‫אני מצטער שזה לא הלך בינינו.‬ 371 00:29:35,273 --> 00:29:37,066 ‫באמת. אני מתכוון לזה.‬ 372 00:29:38,526 --> 00:29:39,402 ‫לך תזדיין.‬ 373 00:30:12,769 --> 00:30:14,437 ‫הלכת לאיבוד?‬ ‫-אלוהים!‬ 374 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ‫כן.‬ 375 00:30:19,859 --> 00:30:22,111 ‫הלכתי לאיבוד. אבל אתה יודע מה?‬ 376 00:30:22,195 --> 00:30:25,615 ‫אני חושב שכולנו הלכנו לאיבוד במידה מסוימת.‬ 377 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 ‫נכון?‬ 378 00:30:26,825 --> 00:30:30,787 ‫כולנו מחפשים משמעות בעולם המשתנה תמידית.‬ 379 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 ‫לא בקומת המנהל.‬ 380 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 ‫נכון מאוד.‬ 381 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 ‫אתה יודע איפה השירותים?‬ 382 00:30:40,004 --> 00:30:41,548 ‫סוף המסדרון, תפנה ימינה.‬ 383 00:30:42,799 --> 00:30:43,675 ‫תודה.‬ 384 00:31:14,289 --> 00:31:15,456 ‫- פתוח -‬ 385 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 ‫- סגור -‬ 386 00:31:22,422 --> 00:31:23,423 ‫שיט.‬ 387 00:31:36,102 --> 00:31:37,854 ‫אפשר לעזור לך שם במשהו?‬ 388 00:31:45,695 --> 00:31:47,196 ‫אני…‬ 389 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 ‫ראיתי ש… זה…‬ 390 00:31:52,201 --> 00:31:53,411 ‫ניזוק.‬ 391 00:31:54,621 --> 00:31:56,456 ‫ואני די מיומן בכלי עבודה,‬ 392 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 ‫אז חשבתי אולי לנסות לתקן את זה בשבילך.‬ 393 00:32:01,794 --> 00:32:03,338 ‫טוב, יש לנו אנשים בשביל זה.‬ 394 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 ‫טוב.‬ 395 00:32:10,845 --> 00:32:12,639 ‫שנחזיר אותך לאחיך עכשיו?‬ 396 00:32:13,890 --> 00:32:14,766 ‫בטח.‬ 397 00:32:17,393 --> 00:32:18,728 ‫זה הכול, דרק.‬ 398 00:32:51,552 --> 00:32:54,514 ‫היי, אגף R לא נמצא במרתף?‬ 399 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 ‫כן.‬ 400 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 ‫הוא במרתף.‬ 401 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 ‫אז למה אנחנו עולים?‬ 402 00:33:38,683 --> 00:33:39,976 ‫מה לעזאזל…‬ 403 00:33:40,059 --> 00:33:40,935 ‫היי!‬ 404 00:33:41,019 --> 00:33:41,978 ‫מה לעזאזל?‬ 405 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 ‫דייגו!‬ 406 00:33:46,774 --> 00:33:48,276 ‫קוד ירוק באגף R.‬ 407 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 ‫תשלחו תגבורת.‬ 408 00:33:52,697 --> 00:33:54,073 ‫איפה המכנסיים שלך?‬ 409 00:33:54,657 --> 00:33:56,075 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-למה?‬ 410 00:33:56,159 --> 00:33:57,118 ‫זה סיפור ארוך.‬ 411 00:33:57,201 --> 00:34:00,163 ‫רקדת לריבונס ריקוד ארוטי?‬ ‫-סוג של.‬ 412 00:34:00,246 --> 00:34:02,040 ‫מצאתי אותם. הם פה.‬ 413 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 ‫שיט.‬ 414 00:34:09,213 --> 00:34:10,131 ‫שיט.‬ 415 00:34:21,100 --> 00:34:21,934 ‫לות'ר.‬ 416 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 ‫מה?‬ 417 00:34:24,312 --> 00:34:25,480 ‫כן, זה הקטע שלהם.‬ 418 00:34:26,147 --> 00:34:27,148 ‫קום.‬ 419 00:35:04,018 --> 00:35:05,478 ‫עוד אחד בפנים.‬ 420 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 ‫לות'ר!‬ 421 00:35:34,924 --> 00:35:36,467 ‫קצת עזרה פה, חבר?‬ 422 00:35:48,604 --> 00:35:50,064 ‫לא בתכשיטים.‬ 423 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 ‫לות'ר!‬ 424 00:36:17,133 --> 00:36:18,384 ‫היי!‬ 425 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 ‫חזרנו, מותק!‬ 426 00:36:35,401 --> 00:36:36,485 ‫כדאי שנזוז.‬ ‫-אוקיי.‬ 427 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 ‫מכאן.‬ 428 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 ‫מאוחר מדי.‬ 429 00:36:53,211 --> 00:36:55,421 ‫דבר לא יעצור את הטיהור.‬ 430 00:37:13,356 --> 00:37:15,942 ‫היי, למישהו הלך טוב היום.‬ 431 00:37:16,025 --> 00:37:17,693 ‫זה בזכות המלכודות שהכנת.‬ 432 00:37:19,320 --> 00:37:20,404 ‫יוצאות מן הכלל.‬ 433 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 ‫תיקנתי אותו.‬ 434 00:37:28,204 --> 00:37:31,123 ‫היי, אני מכירה את המבט הזה. דבר כבר.‬ 435 00:37:32,500 --> 00:37:33,417 ‫אוקיי.‬ 436 00:37:41,008 --> 00:37:42,009 ‫מה זה?‬ 437 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 ‫תסתכלי בפנים.‬ 438 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ‫מאיפה זה?‬ 439 00:37:49,600 --> 00:37:50,601 ‫הכנתי את זה.‬ 440 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 ‫אתה ממש מלא הפתעות.‬ 441 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 ‫רק שתהיי מרוצה.‬ 442 00:38:12,957 --> 00:38:14,208 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 443 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 ‫נגמרו לנו הגרוטאות.‬ 444 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 ‫אני כבר אצטרף אליך.‬ 445 00:38:20,965 --> 00:38:21,966 ‫בסדר, מותק.‬ 446 00:38:38,024 --> 00:38:39,191 ‫מתי מגיעים?‬ 447 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 ‫נגיע בקרוב.‬ 448 00:38:43,612 --> 00:38:44,572 ‫את בסדר?‬ 449 00:38:45,990 --> 00:38:47,742 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 450 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 ‫את בטוחה?‬ 451 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 ‫כן.‬ 452 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 ‫אל תדאג.‬ 453 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 ‫אוקיי.‬ 454 00:39:28,741 --> 00:39:29,575 ‫שיט.‬ 455 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 ‫טוב.‬ 456 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 ‫מה לכל הרוחות?‬ 457 00:39:51,055 --> 00:39:52,723 ‫זה כתב היד שלי.‬ 458 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 ‫אלוהים אדירים.‬ 459 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 ‫זה…‬ 460 00:40:11,534 --> 00:40:12,451 ‫זהו זה.‬ 461 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‫זו… הדרך שלנו הביתה.‬ 462 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 ‫חמש?‬ 463 00:40:28,884 --> 00:40:29,969 ‫כן. כאן!‬ 464 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 ‫מצאת משהו?‬ 465 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 ‫שום דבר. לא.‬ 466 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 ‫תיזהרי מזה.‬ 467 00:40:38,769 --> 00:40:41,021 ‫אוקיי. שנמשיך לחפש בכיוון הזה?‬ 468 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 ‫כן, רעיון טוב.‬ 469 00:41:06,172 --> 00:41:07,965 ‫אף אחד לא בא להציל אותך.‬ 470 00:41:09,216 --> 00:41:10,426 ‫אתה חייב להיאבק‬ 471 00:41:11,427 --> 00:41:12,720 ‫על זכותך‬ 472 00:41:13,429 --> 00:41:14,597 ‫לחיות.‬ 473 00:41:16,682 --> 00:41:17,933 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 474 00:41:18,601 --> 00:41:20,227 ‫תמצא את הלוחם.‬ 475 00:41:21,479 --> 00:41:23,272 ‫תמצא את ברוס לי.‬ 476 00:41:24,607 --> 00:41:25,816 ‫תמצא…‬ 477 00:41:28,360 --> 00:41:29,862 ‫את אומה תורמן.‬ 478 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 ‫דוד קלאוס! איפה אתה?‬ 479 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 ‫קלאוס!‬ 480 00:41:53,469 --> 00:41:55,221 ‫קיבינימט, קלאוס. איפה אתה?‬ 481 00:41:55,304 --> 00:41:56,347 ‫אלוהים! מה אם הוא…‬ 482 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 ‫לא, הוא לא. אוקיי?‬ 483 00:41:58,057 --> 00:42:01,101 ‫אנחנו רק צריכות למצוא אותו, בסדר? קדימה.‬ 484 00:42:01,185 --> 00:42:02,394 ‫קלאוס?‬ 485 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 ‫דוד קלאוס!‬ ‫-קלאוס!‬ 486 00:42:05,147 --> 00:42:06,190 ‫קלאוס?‬ 487 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‫דוד קלאוס!‬ 488 00:42:14,114 --> 00:42:15,157 ‫קלאוס?‬ 489 00:42:16,367 --> 00:42:17,910 ‫את שומעת כלב נובח?‬ 490 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 ‫קלייר, תראי. קדימה.‬ 491 00:42:24,792 --> 00:42:27,002 ‫קלאוס!‬ 492 00:42:29,296 --> 00:42:30,965 ‫ת'נדרבולט.‬ ‫-ת'נדרבולט. אוקיי.‬ 493 00:43:04,331 --> 00:43:05,291 ‫אלוהים?‬ 494 00:43:06,000 --> 00:43:06,959 ‫כמעט.‬ 495 00:43:08,627 --> 00:43:09,962 ‫אליסון?‬ ‫-כן.‬ 496 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 ‫אליסון, זו את?‬ ‫-כן!‬ 497 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 ‫כן!‬ 498 00:43:13,173 --> 00:43:14,925 ‫קלייר. קלייר-בר.‬ 499 00:43:16,093 --> 00:43:17,511 ‫היי.‬ 500 00:43:20,180 --> 00:43:21,682 ‫חזרתן להציל אותי.‬ 501 00:43:21,765 --> 00:43:24,143 ‫ברור שחזרנו.‬ 502 00:43:24,226 --> 00:43:25,769 ‫איך מצאתן אותי?‬ 503 00:43:26,979 --> 00:43:28,314 ‫שמענו נביחות.‬ 504 00:43:30,858 --> 00:43:32,026 ‫תודה לאל!‬ 505 00:43:35,529 --> 00:43:36,447 ‫בואו…‬ 506 00:43:37,865 --> 00:43:39,450 ‫נעוף מפה.‬ 507 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 ‫כן.‬ ‫-נזוז?‬ 508 00:43:44,371 --> 00:43:46,332 ‫תודה, ת'נדרבולט.‬ 509 00:43:53,881 --> 00:43:54,882 ‫מה זה?‬ 510 00:43:56,216 --> 00:43:58,260 ‫אני יודעת שאמרנו בלי מתנות…‬ 511 00:43:59,762 --> 00:44:00,721 ‫אבל…‬ 512 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 ‫לציון שבע שנים איתך בתוך החרא.‬ 513 00:44:09,271 --> 00:44:12,483 ‫לעזאזל. אתה לא תבכה, נכון? זה רק קפה נמס.‬ 514 00:44:14,652 --> 00:44:16,904 ‫ליילה, אני צריך לספר לך משהו.‬ 515 00:44:17,655 --> 00:44:18,530 ‫אוקיי.‬ 516 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 ‫מה זה?‬ 517 00:44:32,878 --> 00:44:33,921 ‫דרך לחזור הביתה.‬ 518 00:44:37,091 --> 00:44:38,133 ‫זה צופן.‬ 519 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 ‫כמה זמן זה אצלך?‬ 520 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 ‫אני לא ממש בטוח.‬ 521 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 ‫כמה זמן?‬ 522 00:44:52,690 --> 00:44:53,691 ‫חמישה חודשים.‬ 523 00:44:54,191 --> 00:44:55,025 ‫אולי שישה.‬ 524 00:44:56,902 --> 00:44:59,446 ‫ולא סיפרת לי… למה?‬ 525 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 ‫את יודעת למה.‬ 526 00:45:09,081 --> 00:45:10,332 ‫מה את עושה?‬ 527 00:45:10,416 --> 00:45:12,960 ‫מה נראה לך שאני עושה? אני הולכת הביתה.‬ 528 00:45:14,128 --> 00:45:15,462 ‫ליילה, כדאי שנדבר על זה.‬ 529 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 ‫אין על מה לדבר. אנחנו חוזרים.‬ 530 00:45:18,590 --> 00:45:20,968 ‫חוזרים למה? לעוד אפוקליפסה?‬ 531 00:45:21,051 --> 00:45:23,721 ‫לעוד ציר זמן מקולקל? עוד נישואים מקולקלים?‬ 532 00:45:23,804 --> 00:45:25,848 ‫זה לא עניינך!‬ 533 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 ‫האמת היא שכן.‬ 534 00:45:27,433 --> 00:45:31,603 ‫הייתי כאן איתך בשבע השנים האחרונות,‬ ‫ושמרתי עלייך.‬ 535 00:45:32,229 --> 00:45:34,606 ‫טיפלתי בך כשהיית חולה.‬ ‫חיבקתי אותך כשהיית עצובה.‬ 536 00:45:34,690 --> 00:45:36,942 ‫אז זה כן העסק שלי.‬ 537 00:45:38,736 --> 00:45:41,405 ‫אנחנו לא מדברים על זה.‬ ‫-שנינו יודעים כמה היית אומללה.‬ 538 00:45:41,488 --> 00:45:43,866 ‫אין לך זכות להחליט מה אעשה עם חיי!‬ 539 00:45:44,658 --> 00:45:46,201 ‫הוא לא יכול לתת לך מה שאת צריכה.‬ 540 00:45:46,285 --> 00:45:47,494 ‫ואתה כן?‬ 541 00:45:47,578 --> 00:45:48,996 ‫את מאושרת פה.‬ 542 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 ‫אני יודע את זה.‬ 543 00:45:51,582 --> 00:45:52,791 ‫שנינו מאושרים פה.‬ 544 00:45:52,875 --> 00:45:55,502 ‫זה לא אמיתי, חמש! שום דבר פה לא אמיתי!‬ 545 00:45:56,712 --> 00:45:57,796 ‫אז מה זה, אם ככה?‬ 546 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 ‫הישרדות.‬ 547 00:46:03,427 --> 00:46:04,386 ‫שום דבר מעבר.‬ 548 00:46:18,567 --> 00:46:20,068 ‫יש לי ילדים, חמש.‬ 549 00:46:22,571 --> 00:46:24,448 ‫ילדים שזקוקים לי.‬ 550 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 ‫ואני זקוקה להם.‬ 551 00:46:30,120 --> 00:46:31,121 ‫אני יודע.‬ 552 00:46:34,166 --> 00:46:36,543 ‫אבל אנחנו לא יודעים למה אנחנו חוזרים.‬ 553 00:46:37,211 --> 00:46:39,046 ‫יכול שהכול איננו, ו…‬ 554 00:46:40,339 --> 00:46:42,341 ‫לפחות כאן, יש לנו זה את זו.‬ 555 00:46:49,556 --> 00:46:51,517 ‫תישאר אם אתה רוצה. אני חוזרת.‬ 556 00:47:10,828 --> 00:47:12,329 ‫מה כל זה?‬ 557 00:47:14,248 --> 00:47:15,332 ‫מה לעזאזל?‬ 558 00:47:19,169 --> 00:47:21,088 ‫טוב, זו ממש טרדה.‬ 559 00:47:21,171 --> 00:47:22,548 ‫איפה הנהגים?‬ 560 00:47:26,927 --> 00:47:27,886 ‫קדימה!‬ 561 00:47:48,031 --> 00:47:49,408 ‫זהירות!‬ 562 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 ‫חסלו אותם!‬ 563 00:47:57,833 --> 00:48:00,002 ‫תיכנס למכונית!‬ 564 00:48:29,948 --> 00:48:31,199 ‫מה קורה שם?‬ 565 00:48:31,283 --> 00:48:32,659 ‫תתכופף ואל תקום!‬ 566 00:48:42,878 --> 00:48:44,171 ‫תתניע את המכונית!‬ 567 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 ‫סע!‬ 568 00:49:14,493 --> 00:49:15,410 ‫אתה בסדר?‬ 569 00:49:16,870 --> 00:49:19,414 ‫קרעת לי את החליפה כשזרקת אותי למכונית.‬ 570 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 ‫תשלח לי חשבון.‬ 571 00:49:27,255 --> 00:49:30,467 ‫אני לא יכול לומר‬ ‫כיצד הרגריבס השני ראה אותך,‬ 572 00:49:31,343 --> 00:49:32,260 ‫אבל…‬ 573 00:49:33,220 --> 00:49:36,014 ‫זה לא היה בסדר מצדו‬ ‫להתייחס אליך כפי שהתייחס.‬ 574 00:49:38,266 --> 00:49:41,520 ‫כעת זה ברור כשמש לגרסה הזו של עצמי…‬ 575 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 ‫שאתה ראוי ללבוש את המדים‬ 576 00:49:45,273 --> 00:49:47,859 ‫באותה המידה, אם לא יותר ראוי, מהאחרים.‬ 577 00:49:57,577 --> 00:50:01,415 ‫אנחנו אמורים להגיע עוד מעט לבנק.‬ ‫-אני לא יכולה. אני לא אחזיק מעמד.‬ 578 00:50:01,498 --> 00:50:04,543 ‫את יכולה להחזיק מעמד עוד קצת?‬ ‫-לא, עצור. אני חייבת לשכב.‬ 579 00:50:04,626 --> 00:50:07,129 ‫טוב, אני אמצא מקום.‬ ‫-עכשיו!‬ 580 00:50:19,474 --> 00:50:21,101 ‫אל תדאגי, אני איתך.‬ 581 00:50:24,271 --> 00:50:26,273 ‫קדימה. בואי נכניס אותך פנימה.‬ 582 00:50:31,987 --> 00:50:34,573 ‫- טאטפורדס -‬ 583 00:50:36,450 --> 00:50:37,284 ‫מצאתי אותם.‬ 584 00:50:43,415 --> 00:50:45,375 ‫שלום? אנחנו צריכים עזרה!‬ 585 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 ‫אני חייבת לשכב. עכשיו!‬ ‫-בסדר.‬ 586 00:50:49,713 --> 00:50:52,632 ‫בסדר, אל תזוזי. אני אלך למצוא מישהו.‬ 587 00:50:58,805 --> 00:50:59,681 ‫זה מצלצל.‬ 588 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 ‫מוקד חירום, איך אוכל לעזור?‬ 589 00:51:01,725 --> 00:51:02,559 ‫ג'ניפר?‬ 590 00:51:02,642 --> 00:51:03,477 ‫הלו?‬ 591 00:51:04,186 --> 00:51:05,395 ‫יש לך מקרה חירום?‬ 592 00:51:08,106 --> 00:51:09,107 ‫ג'ניפר!‬ 593 00:51:24,790 --> 00:51:25,749 ‫ג'ניפר.‬ 594 00:51:29,252 --> 00:51:30,462 ‫אני מפחדת, בן.‬ 595 00:52:03,495 --> 00:52:05,205 ‫מישהו שלא מבין רמזים.‬ 596 00:52:20,929 --> 00:52:23,348 ‫ג'ין!‬ 597 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 ‫לא!‬ 598 00:52:42,492 --> 00:52:44,578 ‫זה היה יכול להיות כל כך פשוט.‬ 599 00:53:44,304 --> 00:53:45,764 ‫החלפת חולצה?‬ 600 00:53:46,514 --> 00:53:48,934 ‫החולצה השנייה התלכלכה.‬ 601 00:53:49,476 --> 00:53:50,727 ‫רוטב צ'יקדו.‬ 602 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 ‫מנטה שוקולד צ'יפס.‬ 603 00:53:56,983 --> 00:54:00,487 ‫מה עובר עליך, ג'ין?‬ ‫אתה יודע שזה עושה לך שלשול.‬ 604 00:54:02,280 --> 00:54:06,952 ‫אין כל פסול בלחיות על הקצה לפעמים, אהובתי.‬ 605 00:54:12,499 --> 00:54:13,625 ‫מנהיגים.‬ 606 00:54:15,460 --> 00:54:17,712 ‫אחד הצוותים שלנו מצא את בן וג'ניפר.‬ 607 00:54:21,549 --> 00:54:23,176 ‫הגיע הזמן להעביר את הקריאה.‬ 608 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 ‫אתם בטוחים?‬ 609 00:54:31,559 --> 00:54:32,727 ‫נגני את השיר.‬ 610 00:56:44,692 --> 00:56:49,614 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬