1 00:00:34,993 --> 00:00:39,247 (ปีที่หนึ่ง) 2 00:01:06,399 --> 00:01:09,402 ถ้าเราออกไปสองป้ายก่อนหน้า เราคงอยู่ถูกสถานีแล้ว 3 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 ความผิดนายคนเดียว บอกแล้วไงว่าให้ไปทางตะวันออก 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 ความผิดนาย 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 - รู้ได้ไงว่าต้องไปสายตะวันออก - นี่มันตะวันตก! 6 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 (ปีที่สอง) 7 00:02:01,454 --> 00:02:06,376 (ปีที่สาม) 8 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 โอ๊ย! 9 00:02:42,370 --> 00:02:43,454 (ปีที่สี่) 10 00:02:43,538 --> 00:02:45,790 โอ๊ย! 11 00:03:17,280 --> 00:03:21,701 (ปีที่ห้า) 12 00:03:36,966 --> 00:03:41,262 (ปีที่หก) 13 00:03:44,599 --> 00:03:48,686 (ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่) 14 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 (ธันเดอร์โบลต์) 15 00:04:03,826 --> 00:04:06,120 ติดซะที 16 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ฮัลโหล 17 00:04:12,001 --> 00:04:15,922 ช่วยด้วย มีคนอยู่ในนี้! 18 00:04:16,005 --> 00:04:17,465 ช่วยด้วย! 19 00:04:17,548 --> 00:04:19,759 ช่วยด้วย! 20 00:04:19,842 --> 00:04:21,636 ใครก็ได้! 21 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ช่วยด้วย! 22 00:04:23,388 --> 00:04:24,597 กรรม 23 00:04:28,184 --> 00:04:31,938 อย่าทิ้งเค้าไปนะไฟจ๋า 24 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 เอ้อ 25 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 สวัสดี เสบียงลับ 26 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 มาหาแม่มะ 27 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 อีกนิดเดียว 28 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 นี่ มา… 29 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 โอ๊ย ร้อน ชิบ 30 00:05:00,049 --> 00:05:02,969 ชิบ ยอมก็ได้ 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 ทำไมกูซวยแบบนี้เนี่ย 32 00:05:35,960 --> 00:05:37,795 ไม่เห็นต้องทำขนาดนั้นเลย 33 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 เหรอ 34 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 แกโง่เขลามากที่คิดจะช่วยเบน 35 00:05:43,176 --> 00:05:47,096 ถ้าคำนึงถึงตัวแปร โอกาสทำสำเร็จน้อยมากจนแทบจะไม่มี 36 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 ก็พ่อมองแต่ตัวแปรที่มันขาวดำ 37 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 แต่โลกนี้มีสีเทา นั่นแหละพื้นที่ของผม 38 00:05:55,480 --> 00:05:56,898 แกไม่เหมือนพี่น้องเลยนะ 39 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 ฉันเดาว่าเจ้าฮาร์กรีฟส์อีกคนคงกลัวสิ่งนั้น 40 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 และแก 41 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 ใช่ เขากลัว 42 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 เล่นทำเอาผมมีปมไปหลายปีเลย 43 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 พ่อบอกว่าไม่เหมือนคนนั้นใช่ไหม 44 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 งั้นได้โอกาสพิสูจน์แล้ว 45 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 ถึงแล้ว 46 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 (โอเวอร์พาสอินน์) 47 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 นี่มันอะไรกัน 48 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 นี่คือการชำระล้าง ไอ้หนุ่ม 49 00:06:55,164 --> 00:06:59,961 สถานีสังเกตการณ์ของฉัน ได้ตรวจจับแผ่นดินไหว 6.3 ริกเตอร์ 50 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 และจุดเหนือศูนย์ของมันคือตรงนี้ 51 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 บ้าอะไรวะเนี่ย 52 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 ยังคิดว่าจะช่วยเบนได้อยู่อีกไหม 53 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 นี่แค่เฟสแรกเท่านั้นนะ 54 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 จิตใจของเขาถูกครอบงำ 55 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 ร่างกายของเขาเป็นเพียงภาชนะ 56 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 สุดท้ายการชำระล้างจะค่อยๆ กลืนกินเขา 57 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 (ร้านยางเจแอนด์เจ) 58 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 เราน่าจะหนีไปด้วยกันนะ 59 00:08:26,088 --> 00:08:27,965 - ว่าไงนะ - พูดจริงๆ 60 00:08:29,258 --> 00:08:31,886 ขับลงใต้ไปเรื่อยๆ ไปอยู่ริมชายหาด 61 00:08:31,969 --> 00:08:33,012 แต่งงานกัน 62 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 แค่เราสองคน 63 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 เอาสิ 64 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 มีเงินรวมกันแค่ 18 เหรียญคงทำได้ 65 00:08:40,186 --> 00:08:43,147 ฉันอาจพอมีเงินซุกอยู่ที่หมู่เกาะเคย์แมน 66 00:08:43,231 --> 00:08:44,982 ไหนบอกว่ารัฐบาลยึดไปหมดแล้ว 67 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 เออ เรื่องนั้นน่ะ 68 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 เราแค่ต้องไปให้ถึงฟลอริดา ฉันรู้จักนักบินที่ไมอามี 69 00:08:52,156 --> 00:08:54,617 คือแบบ พูดงั้นจะให้ฉันตอบยังไง 70 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 ตอบตกลงสิ 71 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 เดี๋ยวมานะ 72 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 อย่าหนีไปไหน 73 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 ไม่หนี 74 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 นี่อัลฟ่า 3-9 เห็นเป้าหมายแล้วครับ 75 00:09:17,974 --> 00:09:19,684 รับทราบ เจอพวกเขาแล้ว 76 00:09:19,767 --> 00:09:20,935 - ไม่ไกลจากที่นี่ - เดี๋ยว 77 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 - ยังจะทำตามที่ตกลงกันใช่ไหม - ใช่ 78 00:09:23,729 --> 00:09:25,314 แต่เวลาแกเหลือน้อยแล้ว 79 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 ดังนั้นถ้าจะลงมือทำอะไร ฉันแนะนำให้รีบซะ 80 00:10:01,892 --> 00:10:02,977 ฮัลโหล 81 00:10:03,060 --> 00:10:04,312 อย่าวางสาย 82 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 วิคเตอร์ หาฉันเจอได้ไงวะ 83 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 พวกนายก็ใช่ว่าจะไม่ทิ้งร่องรอย 84 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 ให้พูดไงดีล่ะ ก็ฉันติดคุกมาตั้งสี่ปี 85 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 ไม่ได้พูดเรื่องนั้น ไอ้บ้ากาม 86 00:10:15,197 --> 00:10:18,784 ฉันหมายถึงแผ่นดินไหว 6.3 ริกเตอร์ 87 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 - ยังอยู่ด้วยกันไหม - ไม่ใช่เรื่องของนาย 88 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 ที่จริงแล้วใช่เรื่องมาก 89 00:10:23,247 --> 00:10:26,417 เพราะพวกนายกำลังจะ ทำลายล้างโลกภายใน 48 ชั่วโมง 90 00:10:26,500 --> 00:10:27,710 อันที่จริง 24 91 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 หุบปาก 92 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 ถามจริง นี่อยู่กับพ่อเหรอ 93 00:10:31,672 --> 00:10:32,965 เบน ฟังก่อน 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับนาย 95 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 มันเรียกว่าการชำระล้าง 96 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 มันเหมือนไวรัส 97 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 มันกำลังยึดครองร่างกายนาย 98 00:10:40,681 --> 00:10:41,515 ไร้สาระว่ะ 99 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 ฉันรู้สึกดี ไม่เคยดีเท่านี้แล้ว 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,061 ก็นั่นแหละที่บอก 101 00:10:45,144 --> 00:10:48,439 สิ่งที่นายรู้สึกหรือเห็นน่ะ มันไว้ใจไม่ได้ 102 00:10:48,522 --> 00:10:50,816 มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นในตัวนาย 103 00:10:50,900 --> 00:10:52,485 และมันจะยิ่งแย่ลง 104 00:10:52,568 --> 00:10:53,402 นายพูดถูก 105 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 มีบางอย่างเกิดขึ้นในตัวฉันจริงๆ 106 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันมีความสุข แล้วพวกนายแม่งอิจฉาจนรับไม่ได้ 107 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 เบน นี่ฉันช่วยนายอยู่นะ 108 00:11:02,370 --> 00:11:04,997 นายต้องไปให้ไกลจากเจนนิเฟอร์เดี๋ยวนี้ 109 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 อยากช่วยใช่ไหม งั้นอย่ามายุ่งกับเรา 110 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 เบน! 111 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 เขาอาจเกินเยียวยาแล้ว 112 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 เบน มีเรื่องอะไร 113 00:11:29,563 --> 00:11:30,940 ไม่มีอะไรที่รับมือไม่ได้หรอก 114 00:11:44,453 --> 00:11:45,579 (เจ้าหน้าที่รับเชิญพิเศษ) 115 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 เราเก็บป้ายนี้ไว้ได้จริงเหรอ 116 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ได้สิ 117 00:11:54,880 --> 00:11:56,298 อย่างน้อยนายก็ไม่หลับตา 118 00:11:57,133 --> 00:11:58,008 สุภาพบุรุษ 119 00:11:58,592 --> 00:12:01,053 ผมอยากพาไปรู้จักหน่วยหัวกะทิของเรา 120 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 ขอต้อนรับสู่หน่วยอาร์ 121 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 ถูกใจ ใช่เลย 122 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 มันต้องอย่างงี้สิวะ 123 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 พวกนี้แหละของจริง 124 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 เจ้าหน้าที่พาร์เนลล์จะสอนงานพวกคุณ 125 00:12:20,865 --> 00:12:23,951 แฟรงค์ พาร์เนลล์ แต่ทุกคนที่นี่เรียกผมว่าบั๊ด 126 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 บั๊ด 127 00:12:25,369 --> 00:12:28,706 บั๊ด ผมเข้าประเด็นเลยละกัน เราต้องใช้ฮ.ด่วนจี๋ 128 00:12:29,331 --> 00:12:32,251 ผมอยากให้ล้อมพื้นที่ รอบที่เกิดเหตุรัศมีสามกิโลเมตร 129 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 สั่งคนให้เตรียมบุก 130 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 ค้นให้ครบทุกซอกทุกมุม เข้าใจนะ 131 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 เออ ที่นี่เราไม่มีพวกนั้นกันหรอก 132 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 ไม่มีฮ.ด้วยเหรอ 133 00:12:49,185 --> 00:12:52,354 เรามีรถตู้ทึบสีขาวหนึ่งคัน แต่ต้องให้ทางแผนกอนุมัติเบิกก่อน 134 00:12:52,938 --> 00:12:56,192 พวกคุณไปหาเก้าอี้มานั่งให้สบายนะ 135 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 เรากำลังจะสั่งข้าวเที่ยงกัน 136 00:13:23,594 --> 00:13:25,763 เฮ้ย เราน่าจะกลับไปตามหาเบนต่อนะ 137 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 เพิ่งมาถึงเอง 138 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 นี่ ดิเอโก 139 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 แน่ใจแล้วเหรอว่าพวกนี้ตัวจริง 140 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 เออ แน่ใจสิ 141 00:13:58,170 --> 00:14:00,464 นี่คือหน่วยปฏิบัติการลับนะเว้ย 142 00:14:01,423 --> 00:14:04,301 แบบว่า วอเตอร์เกต คิวบา 143 00:14:04,385 --> 00:14:05,469 บิน ลาดิน 144 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 ฝีมือพวกนี้เลย 145 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 ดูดีๆ 146 00:14:11,934 --> 00:14:15,437 เออ นี่มั่นใจว่าห้องนี้มันที่เก็บ… 147 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 พวกเจ้าหน้าที่หมดน้ำยา 148 00:14:18,649 --> 00:14:20,693 พวกนี้คือตัวท็อปๆ ทั้งนั้น 149 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 ผู้จัดการคลับก็เรียกฉันว่าตัวท็อป 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ตอนให้ฉันไปเต้นโชว์ช่วงบุฟเฟ่ต์สายวันอาทิตย์ 151 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 ฟังดูเหมือนนายฟาดรอบด้านเลยนะ พี่เบิ้ม 152 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 มื้อสายวันอาทิตย์มันคือคิวพวกไม่ได้ความเว้ย 153 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 ดูขาคู่กินไข่ 154 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 มองไปรอบๆ สิ 155 00:14:34,665 --> 00:14:36,041 นี่ก็ขาแถมไข่ 156 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 ฉันไม่ยอมให้ทัศนคติแย่ๆ ของนาย มาทำเสียบรรยากาศหรอกนะ 157 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 ตามใจ เล่นให้สนุกละกัน 158 00:14:42,172 --> 00:14:44,884 ฉันจะไปดูว่าริบบอนส์รู้อะไรเรื่องพวกผู้พิทักษ์บ้าง 159 00:14:59,231 --> 00:15:01,483 ไม่อยากกินหนูสถานีอีกแม้แต่ตัวเดียวละ 160 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 ถ้าผสมเปลือกส้มลงไป รสชาติเหมือนเป็ดอบซอสส้มอยู่นะ 161 00:15:09,074 --> 00:15:11,035 อยากทายไหมว่าเราหลงในนี้นานแค่ไหนแล้ว 162 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 ก็นานจนเจอหงอกเส้นแรก 163 00:15:14,747 --> 00:15:16,123 ไม่ได้หงอกบนหัวด้วยนะ 164 00:15:22,004 --> 00:15:23,505 ถ้าดูจากปฏิทินฉัน 165 00:15:23,589 --> 00:15:28,385 ก็ผ่านมาแล้ว… หกปี ห้าเดือน สองวัน 166 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 อืม เดี๋ยวเราก็หาทางกลับบ้านได้แล้ว จริงมะ 167 00:15:35,392 --> 00:15:40,356 ถ้าเราไม่โดนแทง ยิง หรือระเบิดเป็นจุณ ครั้งต่อไปที่ขึ้นไปบนพื้นผิวซะก่อน 168 00:15:43,734 --> 00:15:46,946 บางไทม์ไลน์ที่ผ่านมา เรารอดมาได้ก็บุญโขเลยนะ 169 00:15:47,446 --> 00:15:51,450 ใช่จ้า ชีวิตไม่สิ้นเลยยังดิ้นกันอยู่ แปลว่าคงพอจับทางถูกแหละ 170 00:15:54,286 --> 00:15:58,207 จำไทม์ไลน์ที่เราไปเจอ เมื่อวันก่อนได้ไหม มีเรือนกระจก 171 00:15:59,083 --> 00:16:01,752 มีสตรอว์เบอร์รี่ด้วย ทำไมเหรอ 172 00:16:02,878 --> 00:16:04,296 ดูน่าอยู่นะ 173 00:16:04,922 --> 00:16:07,841 แถวนั้นไม่มีหมูป่าดุ หรือตำรวจลับ 174 00:16:09,510 --> 00:16:13,055 ฉันว่าเราน่าจะไปปักหลักอยู่ที่นั่นกันสักพัก 175 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 จะยอมแพ้แล้วเหรอ 176 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 ไม่ได้พูดว่ายอมแพ้เลย 177 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 แต่นี่มันจะเจ็ดปีแล้วนะไลล่า 178 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 เราควรได้พัก 179 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 ได้นอนเตียง ได้อาบน้ำ 180 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 ฉันยอมบีบคอลูกแมวเลย ขอแค่ได้อาบน้ำ 181 00:16:37,204 --> 00:16:41,166 แค่สองสามวันพอนะ นี่ไม่ได้แปลว่าเราจะยอมแพ้นะ 182 00:16:41,250 --> 00:16:42,126 ใช่ 183 00:16:43,752 --> 00:16:44,628 ก็ได้ 184 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 (คิงเรจ) 185 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 ผมไม่ชอบเลยจีน 186 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบ จีน แต่ฉันคุยกับที่เร้ดเดียร์แล้ว 187 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 ที่เขาพูดเป็นเรื่องจริง 188 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 ไอ้เพลงที่มันผิวปากไม่เลิก ผมโคตรเกลียด 189 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 มาฟังข้อเสนอเขากันก่อนดีกว่านะ ไม่เสียหายนี่ 190 00:17:20,831 --> 00:17:23,000 คุณมันซ์ 191 00:17:23,083 --> 00:17:25,961 คุณมาไกลจากเร้ดเดียร์มากนะคะ 192 00:17:26,795 --> 00:17:29,965 เรื่องที่จะเกิดขึ้นน่ะ เอาโลกมาแลกผมก็ไม่ยอมพลาด 193 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 เหรอ แล้วอะไรจะเกิดเหรอ 194 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 การชำระล้างไง 195 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 - แต่เรา… - ทำเด็กสาวหาย ผมรู้ 196 00:17:40,476 --> 00:17:42,061 ไปรู้มายังไงฟะ 197 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 ผมมีคนที่ออกตามหาเธออยู่ 198 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 เราก็มี 199 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 บอกมาซิว่าเธอหนีไปได้ยังไง 200 00:17:50,444 --> 00:17:53,530 เราคุมตัวเธอไว้ในโรงนา มียามเฝ้าเอาไว้ 201 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 - ฉันกับจีนอยู่ในบ้าน… - เราเต้นรำ 202 00:17:57,201 --> 00:17:58,619 ตอนได้ยินเสียงกรีดร้อง 203 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 พอเราไปถึงโรงนา 204 00:18:01,705 --> 00:18:03,040 เธอก็ขุดหลุมหนีออกไปแล้ว 205 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 กับไอ้หนุ่มหนวดหมึก 206 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 ดีมาก 207 00:18:10,172 --> 00:18:11,381 ประทานโทษ 208 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 ไอ้หนุ่มคนนั้นคือชิ้นส่วนที่หายไปในจิ๊กซอว์นี้ 209 00:18:14,718 --> 00:18:17,387 เขาคือล็อก และเธอคือกุญแจ 210 00:18:18,222 --> 00:18:20,474 - พูดเป็นปริศนาไปแล้วนะไอ้ห่า - จีน! 211 00:18:20,557 --> 00:18:22,059 ถ้าไม่บอกมาตรงๆ ว่ารู้อะไร 212 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 ฉันจะจับหัวแกจุ่มหม้อน้ำมันให้เกรียมเลย 213 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 หนุ่มคนนั้นมีครอบครัว 214 00:18:25,813 --> 00:18:28,524 ถ้าพวกนั้นเจอเขากับเจนนิเฟอร์ก่อนเรา 215 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 ทุกอย่างจะพังหมด 216 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 ดังนั้น 217 00:18:34,154 --> 00:18:36,448 เลิกกร่างเป็นชายแท้แมนไม่ไหว 218 00:18:37,032 --> 00:18:41,286 แล้วเรามาเริ่มตามหา ว่าครอบครัวไปทางไหน แล้วไปขวางดีกว่า 219 00:18:49,419 --> 00:18:52,172 หยิบมาหนึ่งขวด 220 00:18:52,673 --> 00:18:55,300 ส่งต่อๆ กันไป 221 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 แล้วก็เหลือ 222 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 เบียร์สองขวดบน… 223 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 อกอีแป้น 224 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 ตัวอะไรแม่ง 225 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 ไปให้พ้นนะ อยากโดนเผาเหรอ 226 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 ชิ่วๆ 227 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 ยี้ 228 00:19:20,367 --> 00:19:22,870 แหวะ ขยะแขยง 229 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 น้องธันเดอร์โบลต์สินะเนี่ย 230 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 น้องหมาเด็กดี 231 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 น้องเป็นผีดี๊ดีเนอะ 232 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 ใช่ ชอบจุ๊บใช่ไหมล่ะ 233 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 นี่ มีภารกิจให้ทำนะน้องธันเดอร์โบลต์ 234 00:19:40,179 --> 00:19:41,346 ไปคาบอะไรมาหน่อย 235 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 ไปคาบคนมาหน่อย 236 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 ใครก็ได้ที่ยังไม่ตาย 237 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 แต่ไม่เอาคนขับมอเตอร์ไซค์หรือใส่ชุดหนัง 238 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 เข้าใจไหมลูก เข้าใจเนอะ 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 พอเลย 240 00:19:52,941 --> 00:19:56,236 ขอร้อง ไปคาบมา ทำได้อยู่แล้ว! 241 00:20:05,704 --> 00:20:07,581 - ที่นี่เหรอ - ค่ะ 242 00:20:08,207 --> 00:20:09,291 ที่โปรดของน้า 243 00:20:10,250 --> 00:20:12,628 - ลูกเคยมาด้วยเหรอ - เปล่า 244 00:20:13,921 --> 00:20:15,088 คือไม่เคยเข้าไปข้างใน 245 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 - งั้นแปลว่าเคยมา - นั่งรถแท็กซี่ แม่ 246 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 มารับน้าเคลาส์ 247 00:20:19,801 --> 00:20:22,137 ขอแค่ครั้งนี้ แม่อย่าตึงให้มันมาก 248 00:20:22,221 --> 00:20:24,389 ไว้ได้คุยกันเรื่องนี้แน่ รอนี่นะ 249 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 จะเอาอะไร 250 00:20:34,942 --> 00:20:35,984 เปิดประตู 251 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 ไปตาย! 252 00:20:54,086 --> 00:20:55,587 พ่อแม่ไม่สั่งสอนเหรอ 253 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 ใช่แล้วค่ะพี่ 254 00:21:06,556 --> 00:21:07,516 อาทิตย์หน้า 255 00:21:09,059 --> 00:21:09,977 โทษที 256 00:21:13,230 --> 00:21:15,857 ขอโทษนะ ฉันมาหาน้องชาย ชื่อเคลาส์ 257 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 คุณเคย… 258 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 โอเค 259 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 เคลาส์ 260 00:21:31,999 --> 00:21:33,083 เคลาส์ 261 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 จงหา แล้วจะได้พบ 262 00:21:44,428 --> 00:21:46,346 เคลาส์มันเป็นน้องแกสินะ 263 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 บ้านนี้หนังหน้าดีแต่ก็โง่ทุกคนเลย 264 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 เออ 265 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 น่ารักน่าชัง 266 00:22:09,578 --> 00:22:10,871 ฉันต้องจำใจปล่อยเคลาส์ไป 267 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 แต่ไหนๆ แกก็มีพรสวรรค์พิเศษในตัว 268 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 สนใจจะมาแทนที่มันไหมล่ะ 269 00:22:22,632 --> 00:22:25,344 แต่ขอถามหน่อย เป็นพวกกวนไข่หรือเปล่า 270 00:22:26,053 --> 00:22:29,014 เพราะฉันไม่ทนลูกน้องแบบเดียวเลยนะ 271 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 คือพวกกวนส้นกวนไข่กู 272 00:22:32,642 --> 00:22:33,477 นี่ไอ้เลว! 273 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 แคลร์ อย่า! 274 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 อีเด็กเปรต 275 00:22:36,980 --> 00:22:38,565 แกคิดผิดแล้ว 276 00:22:49,534 --> 00:22:51,078 อีผู้หญิงห่า 277 00:22:53,288 --> 00:22:54,748 ฉันว่าแกน่าจะพูดถูก 278 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 ฉันชอบกวนไข่ 279 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 อะไรนะ 280 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 ไม่นะ อย่าๆๆ 281 00:23:10,555 --> 00:23:11,765 ฉิบหาย 282 00:23:13,016 --> 00:23:15,644 ทีนี้ น้องชายฉันอยู่ไหน 283 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 ไม่งั้นต่อไปได้บีบหัวใจแกแน่ 284 00:23:22,526 --> 00:23:25,195 สุสานสัตว์เลี้ยง ถนนซิคามอร์ เขาถูกฝังอยู่ที่นั่น 285 00:23:26,113 --> 00:23:26,947 หลุมไหน 286 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 แกเป็นตัวอะไรวะ 287 00:23:31,827 --> 00:23:34,454 ฉันเป็นนักแสดงย่ะ ไอ้ชิงหมาเกิด 288 00:23:36,706 --> 00:23:37,916 คนอะไรหยาบคาย 289 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 ผมมีลูกสามคนวัยใกล้ๆ กันเลย 290 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 รูปนั้นมันตั้งสิบปีมาแล้ว 291 00:23:52,848 --> 00:23:54,057 ลูกโตกันหมดแล้ว 292 00:23:54,141 --> 00:23:56,893 มีชีวิตเป็นของตัวเอง มีลูกกันด้วย 293 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 คงดีนะ 294 00:24:00,522 --> 00:24:03,191 ไม่เลยสักนิด ลูกไม่ชอบขี้หน้าผม 295 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 เมียคนแรกทิ้งผมไปหลายปีแล้ว 296 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 ผมกำลังจะหย่ากับคนที่สาม 297 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 สุดจัด 298 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 พลาดตรงไหน 299 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 อาชีพน่ะสิ 300 00:24:15,662 --> 00:24:20,667 เมื่อถูกส่งไปทำภารกิจ เราต้องไม่ให้ใครรู้ว่าเราทำอะไรอยู่ที่ไหน 301 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 รวมถึงครอบครัวด้วย 302 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ไม่งั้นเขาเป็นห่วงแย่ 303 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ก็จริง แต่… 304 00:24:30,844 --> 00:24:32,137 เธอเข้าใจสายงานนี้ 305 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 ใช่มะ คุณทำงานให้ซีไอเอนี่ 306 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 ก็จริง เธอรู้อยู่ 307 00:24:37,142 --> 00:24:39,978 แล้วพอลูกๆ โตพอรู้ความ ลูกก็รู้ด้วย 308 00:24:40,061 --> 00:24:43,648 แต่ในช่วงสองสามปีแรกน่ะ การต้องเดินทางไปทำงานนานๆ มันก็พอไหว 309 00:24:43,732 --> 00:24:44,816 จนกระทั่งไม่ไหว 310 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 สุดท้ายเราก็ค่อยๆ ห่างเหินกัน 311 00:24:49,404 --> 00:24:51,948 กลายเป็นคนแปลกหน้าในบ้านเดียวกัน 312 00:24:53,116 --> 00:24:54,910 ใช่ แต่แบบ… 313 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 ภารกิจ 314 00:24:58,163 --> 00:25:00,040 ได้เดินทางท่องโลก 315 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 ผมยอมแลกคืนหมด 316 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 ทันทีแบบไม่ลังเล 317 00:25:04,044 --> 00:25:06,880 ขอแค่ได้กินข้าวกับลูกทันหกโมงเย็น 318 00:25:08,048 --> 00:25:09,633 ช่วยลูกทำการบ้าน 319 00:25:10,217 --> 00:25:13,428 หรือได้เอนกายเคียงข้างภรรยาเมื่อหมดวัน 320 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 ผมถึงมาอยู่หน่วยนี้ไง 321 00:25:15,931 --> 00:25:18,141 จัดเก็บเอกสาร นี่แหละงานดี 322 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 อะไรนะ จัดเก็บเอกสารเหรอ 323 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 ใช่ 324 00:25:26,066 --> 00:25:27,984 นึกว่านี่เป็นหน่วยที่สุดของที่สุดซะอีก 325 00:25:28,610 --> 00:25:32,197 ไอ้หนุ่ม หน่วยนี้มีที่สุดอยู่อย่างเดียว 326 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 คือสถานะเงินบำนาญของเรา 327 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 แต่ว่า… 328 00:25:38,286 --> 00:25:39,663 โอเค แล้วหมอนั่นล่ะ 329 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 เขาบอกว่าสมัยก่อนเคยทำคดีกัสโตร 330 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 กัสโตรเหรอ 331 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 แลร์รี่ กัสโตรน่ะสิ 332 00:25:47,295 --> 00:25:50,131 ราชาน้ำมันมะกอกปลอมแห่งดัตช์แอนทิลลิส 333 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 เอ้อ จบงานนั้นหน่วยงานขายหน้าวันละห้าเบี้ย 334 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 ขาแถมไข่จริงว่ะ 335 00:25:57,389 --> 00:25:59,391 มื้อสายวันอาทิตย์ เพื่อนยาก 336 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 ต้องไปทิ้งบอมบ์ละ 337 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 ป้าจี ครับ นี่ผมเอง 338 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 ขอสายไลล่าหน่อย 339 00:26:40,807 --> 00:26:41,683 อะไรนะ 340 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 แล้วอยู่ไหน 341 00:26:50,108 --> 00:26:51,109 ครับๆ 342 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 ขืนโยนทิ้งแบบนี้ต่อไป 343 00:27:36,154 --> 00:27:38,990 ถึงฤดูหิมะ เราจะไม่มีสตรอว์เบอร์รี่เหลือนะ 344 00:27:40,700 --> 00:27:41,701 ก็กินหิมะเอาสิ 345 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 อย่า 346 00:28:02,097 --> 00:28:03,056 อย่าอะไร 347 00:28:05,016 --> 00:28:06,017 ทำตัวแปลก 348 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 เมื่อกี้แปลกเหรอ 349 00:28:13,066 --> 00:28:15,735 ไม่ นั่นแหละที่ทำให้มันแปลก 350 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 นี่ สรุปว่าไง พี่หนุ่ม 351 00:28:40,927 --> 00:28:42,721 มีใครในทีมเจอเบนหรือเจนนิเฟอร์ยัง 352 00:28:42,804 --> 00:28:44,514 ไม่ใช่เรื่องของแก 353 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 พวกเขาต้องให้เราปกป้องนะ 354 00:28:47,350 --> 00:28:49,310 แกนั่นแหละที่เป็นอันตราย 355 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 ไสหัวไปได้แล้ว ไอ้น้องหนุ่ม 356 00:28:52,939 --> 00:28:54,357 โธ่จีน 357 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 จีนเอ๋ย จีน 358 00:28:57,527 --> 00:29:00,780 เดินออกไปทางประตูหลังแล้วอย่ากลับเข้ามาอีก 359 00:29:01,281 --> 00:29:02,824 มีปัญหาอะไรเหรอ 360 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 ฉันแค่ไม่ชอบขี้หน้าแก 361 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 แค่นั้นเหรอ 362 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 แบบสรุปสั้นๆ ใช่ 363 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 แล้วจีนล่ะ 364 00:29:09,038 --> 00:29:11,624 จีนไม่ได้เป็นคนคุมเกม ฉันคุม 365 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 แล้วบอกเธอยัง 366 00:29:13,251 --> 00:29:14,753 แกทำตามที่ฉันบอกซะ 367 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 ออกไป 368 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 ไม่งั้นเจอกระสุนเจาะหัวเข่าแน่ 369 00:29:21,885 --> 00:29:24,220 ไม่นะ แบบนั้นก็แย่สิ 370 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 รู้ไหม จีน 371 00:29:33,021 --> 00:29:35,190 เสียใจจริงๆ ที่เราเข้ากันไม่ได้ 372 00:29:35,273 --> 00:29:37,066 จริงๆ นะ พูดจากใจจริง 373 00:29:38,526 --> 00:29:39,402 พ่องตาย 374 00:30:12,769 --> 00:30:14,437 - หลงทางเหรอ - ชิบเป๋ง 375 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ใช่ 376 00:30:19,859 --> 00:30:22,111 หลงทาง แต่รู้อะไรไหม 377 00:30:22,195 --> 00:30:25,615 ผมว่าทุกคนล้วนหลงทาง ไม่ทางใดก็ทางนึง 378 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 จริงไหม 379 00:30:26,825 --> 00:30:30,787 เราต่างก็เสาะหาความหมาย ในโลกที่เปลี่ยนแปลงอยู่ตลอด 380 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 อย่ามาหาชั้นผู้อำนวยการ 381 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 นั่นสิ 382 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 รู้ไหมว่าห้องน้ำอยู่ไหน 383 00:30:40,004 --> 00:30:41,548 สุดทางเดิน เลี้ยวขวา 384 00:30:42,799 --> 00:30:43,675 ขอบคุณ 385 00:31:14,289 --> 00:31:15,456 (เปิด) 386 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 (ปิด) 387 00:31:22,422 --> 00:31:23,423 สัส 388 00:31:36,102 --> 00:31:37,854 มีอะไรให้ช่วยหรือเปล่า 389 00:31:45,695 --> 00:31:47,196 คือผม… 390 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 ผมเห็นว่าตู้นี้ 391 00:31:52,201 --> 00:31:53,411 เสียหาย 392 00:31:54,621 --> 00:31:56,456 แล้วผมใช้เครื่องมือเก่ง 393 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 ก็เลยว่าจะช่วยซ่อมให้คุณน่ะ 394 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 เรามีช่างซ่อมอยู่แล้ว 395 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 ก็ได้ 396 00:32:10,845 --> 00:32:12,639 กลับไปหาน้องคุณกันดีไหม 397 00:32:13,890 --> 00:32:14,766 ไปสิ 398 00:32:17,393 --> 00:32:18,728 ไปได้แล้ว เดเร็ค 399 00:32:51,552 --> 00:32:54,514 นี่ หน่วยอาร์อยู่ชั้นใต้ดินไม่ใช่เหรอ 400 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 ใช่ 401 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 ถูกต้อง 402 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 แล้วทำไมลิฟต์ถึงขึ้นล่ะ 403 00:33:38,683 --> 00:33:39,976 อะไร… 404 00:33:40,059 --> 00:33:40,935 เฮ้ย! 405 00:33:41,019 --> 00:33:41,978 เชี่ยไรวะเนี่ย 406 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 ดิเอโก 407 00:33:46,774 --> 00:33:48,276 รหัสเขียวที่หน่วยอาร์ 408 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 ส่งกำลังเสริมมาด้วย 409 00:33:52,697 --> 00:33:54,073 ไปถอดกางเกงไว้ไหน 410 00:33:54,657 --> 00:33:56,075 - เราต้องไปแล้ว - ทำไม 411 00:33:56,159 --> 00:33:57,118 เรื่องมันยาว 412 00:33:57,201 --> 00:34:00,163 - นี่ไปเต้นโชว์ริบบอนส์เหรอ - ประมาณนั้น 413 00:34:00,246 --> 00:34:02,040 เจอแล้ว มันอยู่ในนี้ 414 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 เวร 415 00:34:09,213 --> 00:34:10,131 เวร 416 00:34:21,100 --> 00:34:21,934 ลูเธอร์ 417 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 อะไร 418 00:34:24,312 --> 00:34:25,480 อ๋อใช่ กระชากถอดได้ 419 00:34:26,147 --> 00:34:27,148 ขึ้นมา 420 00:35:04,018 --> 00:35:05,478 แม็กหน้าสักดอก 421 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 ลูเธอร์! 422 00:35:34,924 --> 00:35:36,467 ช่วยหน่อยได้ไหมบั๊ด 423 00:35:48,604 --> 00:35:50,064 แทงเครื่องมือหากินกูเหรอ 424 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 ลูเธอร์! 425 00:36:17,133 --> 00:36:18,384 อ้าว! 426 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 ได้ออกโรงแล้วโว้ย 427 00:36:35,401 --> 00:36:36,485 - เผ่นเหอะ - เออดี 428 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 ทางนี้ 429 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 ไม่ทันแล้ว 430 00:36:53,211 --> 00:36:55,421 ไม่มีอะไรไปหยุดยั้งการชำระล้างได้ 431 00:37:13,397 --> 00:37:15,942 อ้าว วันนี้ล่าสัตว์ได้ด้วย 432 00:37:16,025 --> 00:37:17,693 ติดบ่วงที่เธอทำให้น่ะ 433 00:37:19,320 --> 00:37:20,404 งานดีเยี่ยม 434 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 ซ่อมเสร็จแล้ว 435 00:37:28,204 --> 00:37:31,123 เอ๊ะ สีหน้าแบบนี้ ไหนมีอะไร 436 00:37:32,500 --> 00:37:33,417 ก็ได้ 437 00:37:41,008 --> 00:37:42,009 นี่อะไร 438 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 เปิดดูสิ 439 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ไปเอามาจากไหน 440 00:37:49,600 --> 00:37:50,601 ทำเอง 441 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 มีแต่เรื่องให้เซอร์ไพรส์จังนะ 442 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 ก็อยากเอาใจ 443 00:38:12,957 --> 00:38:14,208 อ้าว จะไปไหน 444 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 เศษเหล็กเราหมดเกลี้ยงแล้ว 445 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 เดี๋ยวจะตามไปนะ 446 00:38:20,965 --> 00:38:21,966 ได้เลยยอดรัก 447 00:38:38,024 --> 00:38:39,191 อีกไกลแค่ไหน 448 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 449 00:38:43,612 --> 00:38:44,572 เป็นไรหรือเปล่า 450 00:38:45,990 --> 00:38:47,742 เปล่า ฉันสบายดี 451 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 แน่ใจนะ 452 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 อือ 453 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 ไม่ต้องห่วงหรอก 454 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 โอเค 455 00:39:28,741 --> 00:39:29,575 กรรม 456 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 โอเค 457 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 อะไรวะ 458 00:39:51,055 --> 00:39:52,723 ลายมือฉันนี่นา 459 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 ไอ้ฉิบหาย 460 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 นี่มัน… 461 00:40:11,534 --> 00:40:12,451 นี่แหละ 462 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 นี่มัน… ทางกลับบ้าน 463 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 ห้า 464 00:40:28,884 --> 00:40:29,969 อือ อยู่นี่ 465 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 เจออะไรไหม 466 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 เปล่า ไม่เจอ 467 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 ระวังอันนั้นนะ 468 00:40:38,769 --> 00:40:41,021 โอเค งั้นไปหาทางนั้นดีไหม 469 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 ไป ความคิดดี 470 00:41:06,172 --> 00:41:07,965 ไม่มีใครมาช่วยเราแล้ว 471 00:41:09,216 --> 00:41:10,426 เราต้องสู้ 472 00:41:11,427 --> 00:41:12,720 เพื่อสิทธิ 473 00:41:13,429 --> 00:41:14,597 ที่จะรอด 474 00:41:16,682 --> 00:41:17,933 เราทำได้ 475 00:41:18,601 --> 00:41:20,227 อัญเชิญนักรบในตัว 476 00:41:21,479 --> 00:41:23,272 บรูซ ลีประทับร่าง 477 00:41:24,607 --> 00:41:25,816 เชิญองค์… 478 00:41:28,360 --> 00:41:29,862 อูม่า เธอร์แมน 479 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 น้าเคลาส์ อยู่ไหนคะ 480 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 เคลาส์! 481 00:41:53,469 --> 00:41:55,221 ให้ตายเถอะเคลาส์ อยู่ไหนเนี่ย 482 00:41:55,304 --> 00:41:56,347 ตายแล้ว ถ้าน้า… 483 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 ไม่ใช่หรอกจ้ะ 484 00:41:58,057 --> 00:42:01,101 เราแค่ต้องหาเขาให้เจอ นะจ๊ะ ไป 485 00:42:01,185 --> 00:42:02,394 เคลาส์ 486 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 - น้าเคลาส์ - เคลาส์ 487 00:42:05,147 --> 00:42:06,190 เคลาส์ 488 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 น้าเคลาส์ 489 00:42:12,279 --> 00:42:14,031 โอ๊ย 490 00:42:14,114 --> 00:42:15,157 เคลาส์ 491 00:42:16,367 --> 00:42:17,910 ได้ยินเสียงหมาเห่ามะ 492 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 แคลร์ ดูนั่น ดู เร็ว 493 00:42:24,792 --> 00:42:27,002 เคลาส์! 494 00:42:29,255 --> 00:42:30,965 - ธันเดอร์โบลต์ - ธันเดอร์โบลต์ โอเค 495 00:43:04,331 --> 00:43:05,291 พระเจ้าเหรอ 496 00:43:06,000 --> 00:43:06,959 ถือว่าใกล้เคียง 497 00:43:08,627 --> 00:43:09,962 - อัลลิสัน - ใช่ 498 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 - อัลลิสัน นั่นเธอเหรอ - ใช่ 499 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 จ้ะ 500 00:43:13,173 --> 00:43:14,925 แคลร์ แคลร์แบร์ 501 00:43:16,093 --> 00:43:17,511 ว่าไง 502 00:43:20,180 --> 00:43:21,682 เธอมาช่วยเค้าด้วย 503 00:43:21,765 --> 00:43:24,143 ก็ต้องมาสิ ต้องมาอยู่แล้ว 504 00:43:24,226 --> 00:43:25,769 หาเจอได้ไง 505 00:43:26,979 --> 00:43:28,314 เราได้ยินเสียงเห่า 506 00:43:30,858 --> 00:43:32,026 ขอบคุณสวรรค์ 507 00:43:35,529 --> 00:43:36,447 เรา… 508 00:43:37,865 --> 00:43:39,450 รีบออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 509 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 - ไป - ดีไหม 510 00:43:44,371 --> 00:43:46,332 ขอบใจนะ น้องธันเดอร์โบลต์ 511 00:43:53,881 --> 00:43:54,882 ซ่อนอะไร 512 00:43:56,216 --> 00:43:58,260 ฉันรู้ว่าเราพูดไว้ว่าห้ามให้ของขวัญ 513 00:43:59,762 --> 00:44:00,721 แต่ว่า… 514 00:44:02,139 --> 00:44:03,015 แต่นแต๊น 515 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 แด่เจ็ดปีในแดนมรณะด้วยกัน 516 00:44:09,271 --> 00:44:12,483 อ้าวเฮ้ย ไม่ได้จะต่อมน้ำตาแตกใช่ไหม ก็แค่กาแฟชงเอง 517 00:44:14,652 --> 00:44:16,320 ไลล่า ฉันมีอะไรต้องบอกเธอ 518 00:44:17,655 --> 00:44:18,530 ก็ได้ 519 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 นี่อะไร 520 00:44:32,878 --> 00:44:33,921 ทางกลับบ้าน 521 00:44:37,091 --> 00:44:38,133 มันเป็นรหัส 522 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 เก็บไว้นานแค่ไหนแล้ว 523 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 ก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 524 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 นานแค่ไหน 525 00:44:52,690 --> 00:44:53,691 ห้าเดือน 526 00:44:54,191 --> 00:44:55,025 หรืออาจจะหก 527 00:44:56,902 --> 00:44:59,446 แล้วทำไมถึงไม่บอกฉัน 528 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 เธอก็รู้เหตุผล 529 00:45:09,081 --> 00:45:10,332 ทำอะไร 530 00:45:10,416 --> 00:45:12,960 ดูเหมือนอะไรล่ะ ฉันจะกลับบ้าน 531 00:45:14,211 --> 00:45:15,462 ไลล่า คุยกันก่อนสิ 532 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 จะคุยอะไรอีกล่ะ เราจะกลับไป 533 00:45:18,590 --> 00:45:20,968 กลับไปไหน วันสิ้นโลกอีกครั้งเหรอ 534 00:45:21,051 --> 00:45:23,721 ไทม์ไลน์ที่พังอีกอัน ชีวิตสมรสที่แตกหัก 535 00:45:23,804 --> 00:45:25,848 ไม่ใช่กงการอะไรของนายซะหน่อย 536 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 ที่จริงแล้วใช่ 537 00:45:27,433 --> 00:45:31,603 ฉันอยู่กับเธอมาตลอดเจ็ดปี คอยปกป้องเธอ 538 00:45:32,229 --> 00:45:34,606 ดูแลตอนเธอป่วย โอบกอดตอนเธอเศร้า 539 00:45:34,690 --> 00:45:36,942 เพราะงั้นก็เป็นเรื่องของฉัน 540 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 - ไม่อยากคุยเรื่องนี้ - เราต่างรู้ดีว่าเธอทุกข์แค่ไหน 541 00:45:41,488 --> 00:45:43,866 นายไม่มีสิทธิ์มาตัดสินเส้นทางชีวิตฉัน 542 00:45:44,742 --> 00:45:46,201 แต่เขาให้สิ่งที่เธอต้องการไม่ได้ 543 00:45:46,285 --> 00:45:47,494 แล้วนายให้ได้เหรอ 544 00:45:47,578 --> 00:45:48,996 เธอมีความสุขที่นี่ 545 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 ฉันรู้ว่าสุข 546 00:45:51,582 --> 00:45:52,791 เราสุขทั้งคู่ 547 00:45:52,875 --> 00:45:55,502 นี่มันไม่จริง ห้า ทั้งหมดนี่ไม่มีอะไรจริง 548 00:45:56,712 --> 00:45:57,796 งั้นมันคืออะไร 549 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 การเอาตัวรอด 550 00:46:03,427 --> 00:46:04,386 ไม่มากกว่านั้น 551 00:46:18,567 --> 00:46:20,068 ฉันมีลูกนะห้า 552 00:46:22,571 --> 00:46:24,448 ลูกที่ต้องการฉัน 553 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 และฉันต้องการลูก 554 00:46:30,120 --> 00:46:31,121 รู้ 555 00:46:34,166 --> 00:46:36,543 แต่เราไม่รู้ว่าจะกลับไปเจออะไรบ้าง 556 00:46:37,211 --> 00:46:39,046 ทุกอย่างอาจถูกทำลาย 557 00:46:40,339 --> 00:46:42,341 แต่อย่างน้อยที่นี่ เราก็มีกัน 558 00:46:49,556 --> 00:46:51,517 อยากอยู่ก็อยู่ไป ฉันจะกลับ 559 00:47:10,828 --> 00:47:12,329 นี่มันอะไรกัน 560 00:47:14,248 --> 00:47:15,332 อะไรวะ 561 00:47:19,169 --> 00:47:21,088 เกะกะขวางทางจริงๆ 562 00:47:21,171 --> 00:47:22,548 คนขับรถไปไหน 563 00:47:26,927 --> 00:47:27,886 ไป 564 00:47:48,031 --> 00:47:49,408 เราโดนบุก! 565 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 ฆ่ามัน! 566 00:47:57,833 --> 00:48:00,002 ขึ้นรถ ขึ้นรถสิ! 567 00:48:29,948 --> 00:48:31,199 ข้างนอกทำอะไรกัน 568 00:48:31,283 --> 00:48:32,659 อย่าโผล่หัวขึ้นมาสิ! 569 00:48:42,878 --> 00:48:44,171 สตาร์ทรถ! 570 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 ไปเร็ว ไปๆ! 571 00:49:14,493 --> 00:49:15,410 เจ็บหรือเปล่า 572 00:49:16,870 --> 00:49:19,414 แกทำสูทฉันขาดตอนผลักฉันขึ้นรถ 573 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 คิดเงินมาสิ 574 00:49:27,255 --> 00:49:30,467 ฉันไม่อาจรู้ได้หรอกนะว่า ฮาร์กรีฟส์อีกคนมองแกยังไง 575 00:49:31,343 --> 00:49:32,260 แต่ 576 00:49:33,220 --> 00:49:36,014 เขาผิดแล้วที่ปฏิบัติกับแกแบบนั้น 577 00:49:38,266 --> 00:49:41,520 ตอนนี้ฉันเวอร์ชั่นนี้เข้าใจชัดแจ้งแล้วว่า 578 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 แกสมควรที่จะได้ใส่เครื่องแบบ 579 00:49:45,273 --> 00:49:47,859 ไม่น้อยไปกว่าคนอื่น อาจมากกว่าด้วยซ้ำ 580 00:49:57,661 --> 00:50:01,415 - อีกไม่ไกลก็น่าจะถึงธนาคารแล้ว - เบน ฉันทนไม่ไหวแล้ว 581 00:50:01,498 --> 00:50:04,543 - ทนอีกหน่อยได้ไหม - หยุด ฉันต้องนอนพัก 582 00:50:04,626 --> 00:50:07,129 - ได้ เดี๋ยวหาที่พักให้ - เดี๋ยวนี้! 583 00:50:19,474 --> 00:50:21,101 ไม่เป็นไร ฉันช่วยเอง 584 00:50:24,271 --> 00:50:26,273 ไป เข้าไปข้างในกันนะ 585 00:50:31,987 --> 00:50:34,573 (แททฟอร์ดส์) 586 00:50:36,450 --> 00:50:37,284 เจอแล้ว 587 00:50:43,415 --> 00:50:45,375 สวัสดีครับ ช่วยเราที 588 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 - ฉันต้องนอน เดี๋ยวนี้ - ได้ๆ 589 00:50:49,713 --> 00:50:52,632 รอตรงนี้นะ เดี๋ยวตามคนมาช่วย 590 00:50:58,805 --> 00:50:59,681 โทรติดแล้ว 591 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 911 มีเรื่องด่วนอะไร 592 00:51:01,725 --> 00:51:02,559 เจนนิเฟอร์ 593 00:51:02,642 --> 00:51:03,477 ฮัลโหล 594 00:51:04,186 --> 00:51:05,395 มีเหตุฉุกเฉินไหม 595 00:51:08,106 --> 00:51:09,107 เจนนิเฟอร์ 596 00:51:24,790 --> 00:51:25,749 เจนนิเฟอร์ 597 00:51:29,252 --> 00:51:30,462 ฉันกลัว เบน 598 00:52:03,495 --> 00:52:05,205 ไล่กี่ทีก็ไม่ไปนะแก 599 00:52:20,929 --> 00:52:23,348 จีน! 600 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 ไม่! 601 00:52:42,492 --> 00:52:44,578 ยอมแต่แรกก็หมดเรื่อง 602 00:53:44,304 --> 00:53:45,764 เปลี่ยนเสื้อเหรอ 603 00:53:46,514 --> 00:53:48,934 เสื้ออีกตัวมันเปื้อน 604 00:53:49,476 --> 00:53:50,727 ซอสชิคคาดู 605 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 มินต์ช็อกโกแลตชิพ 606 00:53:56,983 --> 00:54:00,487 ผีอะไรเข้าสิงเนี่ยจีน ก็รู้อยู่ว่ากินรสนี้แล้วท้องเสีย 607 00:54:02,280 --> 00:54:06,952 ใช้ชีวิตให้มันสุดเหวี่ยงบ้าง ก็ไม่เห็นจะเป็นไร สุดที่รัก 608 00:54:12,499 --> 00:54:13,625 ท่านผู้นำคะ 609 00:54:15,502 --> 00:54:17,712 ทีมนึงของเราเจอเบนกับเจนนิเฟอร์แล้วค่ะ 610 00:54:21,591 --> 00:54:23,176 ได้เวลาเรียกตัวทุกคน 611 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 แน่ใจนะคะ 612 00:54:31,559 --> 00:54:32,727 เปิดเพลงเลย 613 00:56:44,692 --> 00:56:49,614 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล