1 00:00:34,993 --> 00:00:39,247 NĂM THỨ NHẤT 2 00:01:06,399 --> 00:01:09,402 Nếu lùi lại hai bến, chúng ta đã đến đúng trạm. 3 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Tại cậu cả. Tôi đã nói hãy đi về hướng đông. 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 Tại cậu đấy. 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 - Sao biết ta đi hướng đông? - Đây là tây! 6 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 NĂM THỨ HAI 7 00:02:01,454 --> 00:02:06,376 NĂM THỨ BA 8 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Á! 9 00:02:42,370 --> 00:02:43,454 NĂM THỨ TƯ 10 00:02:43,538 --> 00:02:45,790 Đau! 11 00:03:17,280 --> 00:03:21,701 NĂM THỨ NĂM 12 00:03:36,966 --> 00:03:41,262 NĂM THỨ SÁU 13 00:03:44,599 --> 00:03:48,686 HỌC VIỆN UMBRELLA 14 00:04:03,826 --> 00:04:06,120 Đúng rồi, cưng ơi. 15 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 Này? 16 00:04:12,001 --> 00:04:15,922 Cứu với! Dưới này có người! 17 00:04:16,005 --> 00:04:17,465 Cứu với! 18 00:04:17,548 --> 00:04:19,759 Cứu với! 19 00:04:19,842 --> 00:04:21,636 Có ai không! 20 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 Cứu với! 21 00:04:23,388 --> 00:04:24,597 Chết tiệt! 22 00:04:28,184 --> 00:04:31,938 Làm ơn đừng bỏ tao. 23 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Tuyệt. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 Xin chào, kho báu bí mật. 25 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Ôi, cưng ơi, đến với mẹ. 26 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 Thêm chút nữa. 27 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 Này, đến… 28 00:04:57,630 --> 00:04:59,966 Ối! Khỉ thật! 29 00:05:00,049 --> 00:05:02,969 Khỉ thật. Được rồi. 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 Sao mình lại gặp chuyện này chứ? 31 00:05:35,960 --> 00:05:37,795 Con đâu có cần làm vậy. 32 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Vậy sao? 33 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 Cố gắng cứu Ben là việc làm vô ích. 34 00:05:43,176 --> 00:05:47,096 Nếu nhìn vào các biến số, khả năng thành công gần như bằng không. 35 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 Chà, đó là vì bố chỉ cân nhắc những biến số trắng đen. 36 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Thế giới còn có vùng xám. Con đã sống trong đó. 37 00:05:55,480 --> 00:05:56,898 Con khác các anh chị. 38 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 Ta ngờ rằng Hargreeves kia đã lo sợ điều đó. 39 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Và con. 40 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Phải, đúng vậy. 41 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 Và vì thế con đã chịu khổ rất lâu. 42 00:06:12,622 --> 00:06:14,415 Bố nói bố không như người đó? 43 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 Giờ là cơ hội để chứng minh. 44 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 Đây rồi. 45 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 NHÀ TRỌ OVERPASS 46 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 Gì thế này? 47 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 Đây là thanh tẩy, con trai ta. 48 00:06:55,164 --> 00:06:59,961 Trạm giám sát của ta đã ghi nhận một cơn địa chấn mạnh 6,3 độ Richter. 49 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 Và tâm chấn ở ngay đây. 50 00:07:33,077 --> 00:07:34,537 Cái quái gì vậy? 51 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 Con vẫn nghĩ mình có thể cứu Ben à? 52 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Đây chỉ mới là giai đoạn một. 53 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 Tâm trí Ben đã bị chiếm đoạt. 54 00:07:43,796 --> 00:07:45,631 Cơ thể Ben chỉ là một vật chứa. 55 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Thanh tẩy sẽ từ từ kiểm soát hoàn toàn. 56 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 LỐP XE J & J 57 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Hãy trốn tới nơi nào đó. 58 00:08:26,088 --> 00:08:27,965 - Sao cơ? - Anh nói thật đấy. 59 00:08:29,258 --> 00:08:32,845 Lái tiếp về phía nam. Sống trên bãi biển nào đó. Kết hôn. 60 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 Chỉ em và anh. 61 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 Được chứ. 62 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 Với 18 đô la cả hai đứa có. 63 00:08:40,186 --> 00:08:43,147 Anh có thể có ít tiền giấu ở quần đảo Cayman. 64 00:08:43,231 --> 00:08:46,484 - Anh nói chính phủ thu hết rồi mà. - Anh nói dối đấy. 65 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 Chỉ cần đến Florida. Anh quen phi công ở Miami. 66 00:08:52,156 --> 00:08:54,617 Ý em là, em phải trả lời thế nào đây chứ? 67 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 Đồng ý đi. 68 00:09:06,587 --> 00:09:07,672 Anh quay lại ngay. 69 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Ở yên đây nhé. 70 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 Được. 71 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 Alpha 3-9 đây. Đang theo dõi đối tượng. 72 00:09:17,974 --> 00:09:19,684 Rõ. Đã phát hiện họ. 73 00:09:19,767 --> 00:09:20,935 - Không xa đây. - Khoan. 74 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 - Thỏa thuận của ta vẫn còn, phải không? - Ừ. 75 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 Nhưng sắp hết thời gian rồi. 76 00:09:25,898 --> 00:09:29,151 Nên nếu định hành động, con nên bắt đầu làm ngay đi. 77 00:10:01,892 --> 00:10:02,977 A lô? 78 00:10:03,060 --> 00:10:04,312 Đừng cúp máy. 79 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 Viktor? Làm sao anh tìm được tôi? 80 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 Chuyện hai người làm đâu có kín đáo lắm. 81 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Biết nói gì đây? Tôi đã ngồi tù bốn năm mà. 82 00:10:13,446 --> 00:10:18,784 Không phải chuyện đó, đồ biến thái. Em đang nói cơn địa chấn 6,3 độ Richter. 83 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 - Cô ấy đi cùng anh à? - Không can hệ đến anh. 84 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 Thật ra, có can hệ đấy 85 00:10:23,247 --> 00:10:26,417 vì với đà này hai người sẽ hủy diệt thế giới sau 48 tiếng nữa. 86 00:10:26,500 --> 00:10:27,710 Thật ra là 24. 87 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 Bố trật tự đi! 88 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Nghiêm túc hả? Anh đi với bố? 89 00:10:31,672 --> 00:10:32,965 Ben, nghe em này. 90 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 Có một thứ đang diễn ra với anh. 91 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 Nó được gọi là thanh tẩy. 92 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Như một loại vi-rút. 93 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 Nó chiếm lấy toàn bộ cơ thể anh và… 94 00:10:40,681 --> 00:10:41,515 Nói nhảm. 95 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 Tôi thấy rất khỏe. Hơn bao giờ hết. 96 00:10:43,768 --> 00:10:45,061 Chính là thế đấy. 97 00:10:45,144 --> 00:10:48,439 Bất kể anh cảm thấy hay nhìn thấy gì đều không đáng tin. 98 00:10:48,522 --> 00:10:52,485 Có gì đó đang diễn ra bên trong anh, càng lúc sẽ chỉ càng tệ hơn. 99 00:10:52,568 --> 00:10:53,402 Anh nói đúng. 100 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Có gì đó đang diễn ra trong tôi. 101 00:10:55,488 --> 00:10:59,200 Tôi lần đầu biết hạnh phúc, lũ chó khốn nạn các người không chịu được. 102 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 Ben! Em chỉ đang cố giúp anh thôi! 103 00:11:02,370 --> 00:11:04,997 Anh cần lập tức tránh xa Jennifer! 104 00:11:05,081 --> 00:11:06,999 Muốn giúp tôi à? Để bọn tôi yên! 105 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 Ben! 106 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Có lẽ Ben đã hết hy vọng. 107 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 Ben, chuyện gì vậy? 108 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 Anh xử lý được. 109 00:11:44,453 --> 00:11:45,579 ĐẶC VỤ KHÁCH ĐẶC BIỆT 110 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Được giữ cái này thật à? 111 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 Chắc chắn rồi. 112 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Ít ra em còn mở mắt. 113 00:11:57,133 --> 00:11:58,008 Các anh, 114 00:11:58,592 --> 00:12:01,053 xin giới thiệu đơn vị tinh nhuệ của CIA. 115 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Chào mừng đến Khu R. 116 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 Tuyệt vời. 117 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 Ý em là, thế này mới phải chứ. 118 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Thú dữ đây rồi. 119 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 Đặc vụ Parnell đây sẽ hướng dẫn cho các anh. 120 00:12:20,865 --> 00:12:23,951 Frank Parnell. Mọi người ở đây đều gọi tôi là Bud. 121 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 Bud. 122 00:12:25,870 --> 00:12:28,706 Tôi nói thẳng luôn. Bọn tôi cần trực thăng ngay. 123 00:12:29,331 --> 00:12:32,251 Lập vành đai bán kính ba km và phong tỏa Vùng Nóng. 124 00:12:32,334 --> 00:12:33,753 Cử lính tới hiện trường. 125 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 Không bỏ sót một tấc đất. Rõ chưa? 126 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 Ừ, ở đây không làm việc đó. 127 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Kể cả trực thăng à? 128 00:12:49,185 --> 00:12:52,354 Có xe tải thùng trắng, nhưng cần ban duyệt mới được. 129 00:12:52,938 --> 00:12:56,192 Hai người lấy ghế ngồi đi nhé? Cứ thoải mái đi. 130 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 Sắp có cơm trưa rồi. 131 00:13:23,594 --> 00:13:25,763 Này, có lẽ ta nên đi tìm Ben tiếp. 132 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Ta vừa đến đây. 133 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Này Diego. 134 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Em có chắc bọn họ là thú dữ không? 135 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 Ừ. Chắc chứ. 136 00:13:58,170 --> 00:14:00,464 Đây là khu Chiến dịch Bí mật, ông anh. 137 00:14:01,423 --> 00:14:05,469 Em đang nói đến Watergate, Cuba, Bin Laden. 138 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Họ là thú dữ. 139 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 Cứ nhìn xem. 140 00:14:11,934 --> 00:14:15,437 Ừ. Anh khá chắc đây là nơi họ, em biết đấy, 141 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 cho các đặc vụ chuẩn bị về vườn. 142 00:14:18,649 --> 00:14:20,693 Những người này là đỉnh của chóp. 143 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Quản lý ở câu lạc bộ gọi anh thế 144 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 khi cho anh diễn giờ bữa sáng muộn Chủ nhật. 145 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 Có vẻ anh đang làm tốt trên nhiều mặt trận. 146 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 Giờ bữa sáng muộn Chủ nhật dành cho đám vô dụng. 147 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Chân và trứng chần. 148 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Nhìn quanh đi. 149 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Đây là chân và trứng chần. 150 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 Em sẽ không để thái độ tồi của anh làm hỏng chuyện vui. 151 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 Được thôi. Cứ việc. 152 00:14:42,172 --> 00:14:44,884 Anh đi xem Ribbons biết gì về hội Canh Giữ không. 153 00:14:59,231 --> 00:15:01,483 Tôi ngán chuột tàu điện ngầm quá rồi. 154 00:15:03,652 --> 00:15:06,655 Thêm vỏ cam thì ăn cũng na ná vịt xốt cam kiểu Pháp. 155 00:15:09,116 --> 00:15:10,701 Đoán ta đã ở đây bao lâu? 156 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 Đủ lâu để tôi có sợi bạc đầu tiên. 157 00:15:14,747 --> 00:15:16,123 Không phải tóc trên đầu. 158 00:15:22,004 --> 00:15:23,505 Theo lịch của tôi, 159 00:15:23,589 --> 00:15:28,385 đã sáu năm, năm tháng, hai ngày. 160 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 Ừ, chúng ta sẽ sớm tìm được đường về nhà, phải không? 161 00:15:35,392 --> 00:15:40,356 Nếu chúng ta không bị đâm, bị bắn hay nổ tung khi lên mặt đất lần tiếp theo. 162 00:15:43,734 --> 00:15:46,946 Ở vài dòng thời gian, chúng ta sống được là may. 163 00:15:47,446 --> 00:15:51,158 Ừ thì chúng ta vẫn sống nhăn, nên hẳn ta đang làm gì đó đúng. 164 00:15:54,495 --> 00:15:58,207 Có nhớ dòng thời gian ta tìm thấy hôm trước không? Ở nhà kính? 165 00:15:59,083 --> 00:16:01,752 Và dâu tây. Nó làm sao? 166 00:16:02,878 --> 00:16:04,296 Tôi thấy cũng dễ chịu. 167 00:16:04,922 --> 00:16:07,841 Ở đó không có lợn rừng. Không có cảnh sát mật. 168 00:16:09,510 --> 00:16:13,055 Tôi nghĩ ta có thể sinh sống ở đó một thời gian. 169 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Vậy là cậu bỏ cuộc à? 170 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 Không ai nói bỏ cuộc, nhưng 171 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 đã gần bảy năm rồi, Lila. 172 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 Ta xứng được nghỉ ngơi. 173 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 Cô biết đấy, được ngủ. Được tắm rửa. 174 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Tôi thèm được tắm nước nóng muốn chết. 175 00:16:37,204 --> 00:16:41,166 Chỉ vài ngày thôi, được chứ? Điều này không có nghĩa là ta bỏ cuộc. 176 00:16:41,250 --> 00:16:42,126 Phải. 177 00:16:43,752 --> 00:16:44,628 Được rồi. 178 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 VUA REG 179 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 Anh không thích, Jean. 180 00:17:02,354 --> 00:17:05,566 Em biết thế, Gene, nhưng em đã nói chuyện với Red Deer. 181 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Xác nhận chuyện của anh ta. 182 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Anh ghét cái bài hát anh ta cứ huýt sáo. 183 00:17:12,740 --> 00:17:15,951 Hãy cứ nghe xem anh ta nói gì. Được chứ? Có mất gì đâu. 184 00:17:20,831 --> 00:17:23,000 Anh Muntz! 185 00:17:23,083 --> 00:17:25,961 Anh từ Red Deer đến đây xa thật. 186 00:17:26,795 --> 00:17:29,965 À, tôi nhất định không bỏ lỡ điều sắp diễn ra. 187 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Ồ? Và đó là gì? 188 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 Thanh tẩy. 189 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 - Bọn tôi đã… - Để mất cô gái. Tôi biết. 190 00:17:40,476 --> 00:17:42,061 Thế quái nào anh lại biết? 191 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 Tôi đã cho người đi tìm cô ấy. 192 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 Bọn tôi cũng thế. 193 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 Kể xem cô ta trốn thế nào. 194 00:17:50,444 --> 00:17:53,530 Bọn tôi đã nhốt cô ta trong nhà kho. Có lính gác. 195 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 - Gene và tôi ở trong nhà… - Nhảy. 196 00:17:57,201 --> 00:17:58,619 …thì nghe tiếng la hét. 197 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Khi chúng tôi đến nhà kho, 198 00:18:01,705 --> 00:18:03,040 cô ta đã đào đường thoát. 199 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 Cùng cái gã xúc tu đó. 200 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 Tuyệt vời. 201 00:18:10,172 --> 00:18:11,381 Cái gì cơ? 202 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Tên nhóc đó là mảnh ghép còn thiếu. 203 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Hắn là ổ khóa, còn cô ta là chìa khóa. 204 00:18:18,222 --> 00:18:20,474 - Gã khốn này cứ ăn nói khó hiểu. - Gene! 205 00:18:20,557 --> 00:18:24,311 Nói điều anh biết, hoặc tôi ấn mặt anh vào nồi chiên ngập dầu. 206 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 Tên đó có gia đình. 207 00:18:25,813 --> 00:18:28,524 Và nếu họ tìm thấy hắn cùng Jennifer trước ta, 208 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 tất cả sẽ tan tành. 209 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 Nên… 210 00:18:34,113 --> 00:18:36,448 sao anh không cất cái nết cục súc đó đi 211 00:18:37,032 --> 00:18:41,286 mà vào việc, tìm hiểu xem gia đình đó đi đâu và ngăn họ lại? 212 00:18:49,419 --> 00:18:52,172 Lấy một chai 213 00:18:52,673 --> 00:18:55,300 Chuyền tay nhau 214 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Và rồi chỉ còn lại 215 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Hai chai bia trên… 216 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 Trời đất! 217 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Cái quái gì vậy? 218 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Tránh ra, không tao thiêu mày! 219 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Tránh ra! 220 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 Eo! 221 00:19:20,367 --> 00:19:22,870 Ôi! Ghê quá. 222 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 Chắc mày là Thunderbolt. 223 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 Mày thật là chú chó ngoan. 224 00:19:33,046 --> 00:19:34,965 Thật là một chú chó ma ngoan. 225 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 Ừ. Mày thích thơm hả? 226 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Này, có nhiệm vụ cho mày, Thunderbolt. 227 00:19:40,179 --> 00:19:41,346 Chạy đi bắt nhé. 228 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 Tao cần mày đi bắt về một người. Chỉ cần là người sống. 229 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 Miễn không lái mô tô, mặc đồ da. 230 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Hiểu chưa nhóc? Mày hiểu mà, phải không? 231 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 Dừng lại! 232 00:19:52,941 --> 00:19:56,236 Làm ơn! Đi tìm đi! Mày làm được mà nhóc! 233 00:20:05,704 --> 00:20:07,581 - Có phải chỗ này không? - Vâng. 234 00:20:08,207 --> 00:20:09,291 Chỗ cậu thích. 235 00:20:10,250 --> 00:20:12,628 - Con đã từng đến đây rồi à? - Chưa ạ. 236 00:20:13,921 --> 00:20:15,088 Con chưa từng vào. 237 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 - Vậy là từng đến. - Con đi taxi, mẹ. 238 00:20:18,467 --> 00:20:19,718 Để đón cậu Klaus. 239 00:20:19,801 --> 00:20:22,137 Trời đất! Mẹ bình tĩnh lấy một lần xem. 240 00:20:22,221 --> 00:20:24,389 Ta sẽ nói chuyện này sau. Đợi ở đây. 241 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Muốn gì? 242 00:20:34,942 --> 00:20:35,984 Mở cửa ra! 243 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 Xéo đi! 244 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 Phép lịch sự đâu rồi? 245 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Phải, cưng ạ. 246 00:21:06,556 --> 00:21:07,516 Tuần sau. 247 00:21:09,059 --> 00:21:09,977 Xin lỗi. 248 00:21:13,230 --> 00:21:15,857 Xin lỗi. Tôi đang tìm em trai tôi, Klaus. 249 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 Cô có… 250 00:21:19,069 --> 00:21:20,028 Được rồi. 251 00:21:26,827 --> 00:21:27,744 Klaus? 252 00:21:31,999 --> 00:21:33,083 Klaus? 253 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 Cứ tìm thì sẽ thấy. 254 00:21:44,428 --> 00:21:46,346 Vậy Klaus là em trai cô à? 255 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Có vẻ gia đình cô có gien đẹp mà ngu. 256 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 Ừ. 257 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Dễ thương đấy. 258 00:22:09,578 --> 00:22:10,871 Tôi đã phải buông Klaus. 259 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Nhưng thấy cô là một phụ nữ có biệt tài như vậy, 260 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 có lẽ cô sẽ muốn lấp vị trí anh ta để lại. 261 00:22:22,632 --> 00:22:25,344 Nhưng tôi phải hỏi, cô có phải sát tinh của đàn ông không? 262 00:22:26,053 --> 00:22:30,432 Vì một điều tôi không thể chấp nhận là quân mình có kẻ như vậy. 263 00:22:32,642 --> 00:22:33,477 Này, đồ khốn! 264 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 Claire, không! 265 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Con nhãi ranh! 266 00:22:36,980 --> 00:22:38,565 Hành động sai lầm đấy. 267 00:22:49,534 --> 00:22:51,078 Con chó cái này! 268 00:22:53,288 --> 00:22:54,748 Tao nghĩ có lẽ mày đúng. 269 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 Tao đúng là sát tinh. 270 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Gì cơ? 271 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 Không! 272 00:23:10,555 --> 00:23:11,765 Ôi khỉ thật. 273 00:23:13,016 --> 00:23:15,644 Giờ, em trai tao đâu? 274 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Kẻo tiếp theo sẽ là tim mày đấy. 275 00:23:22,526 --> 00:23:25,195 Nghĩa trang thú cưng ở Sycamore. Hắn bị chôn ở đó. 276 00:23:26,113 --> 00:23:26,947 Ngôi mộ nào? 277 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 Mày là cái thứ gì vậy? 278 00:23:31,827 --> 00:23:34,454 Tao là diễn viên, thằng chó đẻ. 279 00:23:36,706 --> 00:23:37,916 Cái thằng thô lỗ. 280 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 Ba đứa nhà tôi tầm tuổi đó. 281 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 Ảnh mười năm trước. 282 00:23:52,848 --> 00:23:54,057 Giờ bọn trẻ lớn rồi. 283 00:23:54,141 --> 00:23:56,893 Chúng có cuộc sống riêng, con cái. 284 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Chắc là thích lắm. 285 00:24:00,522 --> 00:24:03,191 Không hề. Chúng không chịu nổi tôi. 286 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 Vợ đầu bỏ tôi nhiều năm trước. 287 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 Tôi sắp ly hôn lần ba. 288 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Ghê đấy, anh bạn! 289 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Lý do gì vậy? 290 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 Công việc. 291 00:24:15,745 --> 00:24:20,667 Khi bị cử đi làm nhiệm vụ, ta không muốn cho bất cứ ai biết mình ở đâu hay làm gì. 292 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Kể cả người nhà. 293 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Không muốn họ lo lắng. 294 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Ừ, nhưng… 295 00:24:30,844 --> 00:24:32,262 Cô ấy hiểu cuộc sống đó. 296 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 Phải không? Ý tôi là, làm việc cho CIA. 297 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Ừ, chắc chắn cô ấy hiểu. 298 00:24:37,142 --> 00:24:39,978 Và khi bọn trẻ đủ lớn, chúng cũng hiểu. 299 00:24:40,061 --> 00:24:43,648 Trong vài năm đầu, chuyện xa nhà suốt không ảnh hưởng 300 00:24:43,732 --> 00:24:44,816 cho đến khi không còn. 301 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Chúng tôi cứ thế dần trở nên xa cách, hiểu chứ? 302 00:24:49,571 --> 00:24:51,948 Xa lạ với nhau trong chính nhà mình. 303 00:24:53,116 --> 00:24:54,910 Ừ, nhưng ý tôi là, 304 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 những nhiệm vụ. 305 00:24:58,163 --> 00:25:00,040 Đi khắp thế giới. 306 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 Tôi sẵn lòng đánh đổi hết. 307 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 Đánh đổi hết không do dự, 308 00:25:04,044 --> 00:25:06,880 để có cơ hội ăn tối với các con lúc sáu giờ, 309 00:25:08,048 --> 00:25:09,633 giúp chúng làm bài về nhà, 310 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 hoặc có cơ hội nằm cạnh vợ vào cuối ngày. 311 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Đó là lý do tôi ở đây. 312 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Đời bàn giấy. Đấy mới là lựa chọn khôn. 313 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 Gì cơ? Đời bàn giấy? 314 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 Ừ. 315 00:25:26,066 --> 00:25:27,984 Tưởng đây là đơn vị tinh nhuệ. 316 00:25:28,610 --> 00:25:32,197 Con trai, đơn vị này chỉ có một cái hơn chỗ khác 317 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 là tình trạng hưu trí. 318 00:25:35,367 --> 00:25:36,201 Nhưng… 319 00:25:38,286 --> 00:25:39,663 Ừ, nhưng gã đó thì sao? 320 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 Anh ta nói hồi trước đã phụ trách hồ sơ Castro. 321 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 Castro? 322 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Phải rồi, Larry Castro, 323 00:25:47,295 --> 00:25:50,131 vua dầu ô liu giả ở Antille thuộc Hà Lan. 324 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Ừ. Đó quả thật là nỗi hổ thẹn của cơ quan. 325 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 Đây là chân và trứng chần. 326 00:25:57,389 --> 00:25:59,391 Bữa sáng muộn Chủ nhật, bạn tôi. 327 00:26:01,893 --> 00:26:03,103 Tôi đi vệ sinh. 328 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 Chào dì Ji. Cháu đây. 329 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Dì đưa máy cho Lila đi. 330 00:26:40,807 --> 00:26:41,683 Gì cơ? 331 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 Cô ấy đâu rồi? 332 00:26:50,108 --> 00:26:51,109 Được. 333 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 Cô cứ thế này, 334 00:27:36,154 --> 00:27:38,990 khi tuyết rơi, ta sẽ không còn dâu tây đâu. 335 00:27:40,700 --> 00:27:41,701 Thì ta ăn tuyết. 336 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 Đừng. 337 00:28:02,097 --> 00:28:03,056 Đừng làm gì? 338 00:28:05,016 --> 00:28:06,017 Hành xử kỳ quặc. 339 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 Chuyện đó có kỳ không? 340 00:28:13,066 --> 00:28:15,735 Không, thế nên mới kỳ đấy. 341 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 Này, quyết định thế nào, anh bạn? 342 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 - Quân anh tìm được Ben và Jennifer chưa? - Không cần anh bận tâm. 343 00:28:44,597 --> 00:28:46,182 Họ cần chúng ta bảo vệ. 344 00:28:47,350 --> 00:28:48,810 Người cần bảo vệ là anh. 345 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 Đã đến lúc anh phải đi rồi, anh bạn. 346 00:28:52,939 --> 00:28:54,357 Ôi, Gene. 347 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Gene. 348 00:28:57,527 --> 00:29:00,780 Đi thẳng ra khỏi cửa sau và đừng quay lại. 349 00:29:01,281 --> 00:29:02,824 Có vấn đề gì thế? 350 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 Tôi chỉ không ưa anh thôi. 351 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 Vậy thôi à? 352 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 Ngắn gọn là vậy. 353 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 Còn Jean thì sao? 354 00:29:09,038 --> 00:29:11,624 Ở đây Jean không chỉ đạo, mà là tôi. 355 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Cô ấy có biết vậy không? 356 00:29:13,251 --> 00:29:14,753 Đây là điều anh sẽ làm. 357 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 Anh sẽ đi, 358 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 hoặc xương bánh chè của anh đi đời. 359 00:29:21,885 --> 00:29:24,220 Ồ không. Tôi sẽ không muốn thế. 360 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 Này Gene… 361 00:29:33,021 --> 00:29:35,190 Rất tiếc vì ta không hợp tác được. 362 00:29:35,273 --> 00:29:37,066 Thật đấy. Thật sự tiếc. 363 00:29:38,526 --> 00:29:39,402 Cút đi. 364 00:30:12,769 --> 00:30:14,437 - Anh đi lạc à? - Ôi trời! 365 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Ừ. 366 00:30:19,859 --> 00:30:22,111 Đúng vậy. Nhưng biết gì không? 367 00:30:22,195 --> 00:30:25,615 Tôi nghĩ chúng ta đều lạc lối ở một mức độ nào đó. 368 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Phải không? 369 00:30:26,825 --> 00:30:30,787 Tất cả chúng ta tìm kiếm ý nghĩa trong một thế giới luôn thay đổi. 370 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 Không phải ở tầng giám đốc. 371 00:30:33,623 --> 00:30:34,541 Phải. 372 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 Biết nhà vệ sinh ở đâu không? 373 00:30:40,004 --> 00:30:41,548 Cuối hành lang, rẽ phải. 374 00:30:42,799 --> 00:30:43,675 Cảm ơn. 375 00:31:14,289 --> 00:31:15,456 ĐANG ĐIỀU TRA 376 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 ĐÃ KẾT THÚC 377 00:31:22,422 --> 00:31:23,423 Khỉ thật. 378 00:31:36,102 --> 00:31:37,604 Tôi có thể giúp gì không? 379 00:31:45,695 --> 00:31:47,196 Tôi… 380 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 Tôi thấy… cái này 381 00:31:52,201 --> 00:31:53,411 bị hỏng. 382 00:31:54,621 --> 00:31:56,456 Và tôi khá rành sửa chữa, 383 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 nên tôi định bụng thử sửa cho anh. 384 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 Việc đó đã có người rồi. 385 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 Được. 386 00:32:10,845 --> 00:32:12,639 Đưa anh quay lại chỗ em trai nhé? 387 00:32:13,890 --> 00:32:14,766 Được chứ. 388 00:32:17,352 --> 00:32:18,728 Anh đi được rồi, Derek. 389 00:32:51,552 --> 00:32:54,514 Này, không phải Khu R ở tầng hầm à? 390 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 Phải. 391 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 Đúng vậy. 392 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 Vậy tại sao ta lại đi lên? 393 00:33:38,683 --> 00:33:39,976 Cái… 394 00:33:40,059 --> 00:33:40,935 Này! 395 00:33:41,019 --> 00:33:41,978 Cái quái gì vậy? 396 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 Diego! 397 00:33:46,774 --> 00:33:48,276 Mã Xanh ở Khu R. 398 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 Cử người hỗ trợ. 399 00:33:52,697 --> 00:33:54,073 Quần anh đâu rồi? 400 00:33:54,657 --> 00:33:56,075 - Ta phải đi. - Tại sao? 401 00:33:56,159 --> 00:33:57,118 Chuyện dài lắm. 402 00:33:57,201 --> 00:34:00,163 - Anh nhảy trên đùi Ribbons à? - Kiểu vậy. 403 00:34:00,246 --> 00:34:02,040 Thấy rồi. Họ ở đây. 404 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 Khỉ thật. 405 00:34:09,213 --> 00:34:10,131 Khỉ thật. 406 00:34:21,100 --> 00:34:21,934 Luther! 407 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Gì cơ? 408 00:34:24,312 --> 00:34:25,480 À ừ, bộ đó kiểu thế. 409 00:34:26,147 --> 00:34:27,148 Đứng dậy. 410 00:35:04,018 --> 00:35:05,478 Thêm một cái vào mặt. 411 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 Luther! 412 00:35:34,924 --> 00:35:35,883 Hỗ trợ tí, Bud. 413 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 Dám đánh vào quả trứng vàng. 414 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 Luther! 415 00:36:17,133 --> 00:36:18,384 Này! 416 00:36:25,266 --> 00:36:26,684 Ta trở lại rồi, cưng ơi! 417 00:36:35,401 --> 00:36:36,485 - Ta nên đi. - Ừ. 418 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Lối này. 419 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 Quá muộn rồi. 420 00:36:53,211 --> 00:36:55,421 Không gì ngăn cản được thanh tẩy. 421 00:37:13,356 --> 00:37:15,942 Này, hôm nay có người thu hoạch tốt ghê. 422 00:37:16,025 --> 00:37:17,693 Nhờ bẫy em làm đấy. 423 00:37:19,320 --> 00:37:20,404 Xuất sắc. 424 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Em sửa được rồi. 425 00:37:28,204 --> 00:37:31,123 Này, em biết vẻ mặt đó. Nói mau đi. 426 00:37:32,500 --> 00:37:33,417 Được rồi. 427 00:37:41,008 --> 00:37:42,009 Cái gì đây? 428 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 Nhìn vào trong đi. 429 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Ở đâu ra thế? 430 00:37:49,600 --> 00:37:50,434 Anh làm đấy. 431 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Anh đúng là đầy bất ngờ. 432 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 Vì sự hài lòng của em. 433 00:38:12,957 --> 00:38:14,208 Này, anh đi đâu thế? 434 00:38:15,668 --> 00:38:17,169 Mình vừa mới hết sắt vụn. 435 00:38:18,546 --> 00:38:19,880 Lát em sẽ đến. 436 00:38:20,965 --> 00:38:21,799 Được, em yêu. 437 00:38:38,024 --> 00:38:39,191 Còn bao xa nữa? 438 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Sắp tới nơi rồi. 439 00:38:43,612 --> 00:38:44,572 Em ổn chứ? 440 00:38:45,990 --> 00:38:47,742 Ừ. Ừ, em ổn. 441 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Em chắc không? 442 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 Ừ. 443 00:38:53,831 --> 00:38:54,665 Anh đừng lo. 444 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 Được rồi. 445 00:39:28,741 --> 00:39:29,575 Khỉ thật. 446 00:39:31,869 --> 00:39:32,787 Được rồi. 447 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Cái quái gì vậy? 448 00:39:51,055 --> 00:39:52,723 Chữ viết tay của mình mà. 449 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Quỷ thần ơi. 450 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 Đây là… 451 00:40:11,534 --> 00:40:12,451 Chính là đây. 452 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 Đây là… cách trở về. 453 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Năm? 454 00:40:28,884 --> 00:40:29,969 Ừ. Anh ở đây! 455 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 Anh tìm thấy gì không? 456 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Không có gì. Không. 457 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 Cẩn thận cái đó. 458 00:40:38,769 --> 00:40:41,021 Rồi. Mình tiếp tục tìm hướng đó nhé? 459 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Ừ, ý hay đấy. 460 00:41:06,172 --> 00:41:07,965 Sẽ không ai đến tìm mày. 461 00:41:09,216 --> 00:41:10,426 Mày phải chiến đấu 462 00:41:11,427 --> 00:41:12,720 để giành quyền 463 00:41:13,429 --> 00:41:14,597 được sống. 464 00:41:16,682 --> 00:41:17,933 Mày làm được. 465 00:41:18,601 --> 00:41:20,227 Tìm chiến binh bên trong. 466 00:41:21,479 --> 00:41:23,272 Tìm Lý Tiểu Long. 467 00:41:24,607 --> 00:41:25,816 Tìm… 468 00:41:28,360 --> 00:41:29,862 Uma Thurman. 469 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Cậu Klaus! Cậu đang ở đâu? 470 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Klaus! 471 00:41:53,469 --> 00:41:55,221 Chết tiệt, Klaus! Em ở đâu? 472 00:41:55,304 --> 00:41:56,347 Ôi trời! Lỡ cậu… 473 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 Không đâu, được chứ? 474 00:41:58,057 --> 00:42:00,684 Ta chỉ cần tìm ông cậu thảm hại của con. Đi. 475 00:42:01,185 --> 00:42:02,394 Klaus? 476 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 - Cậu Klaus! - Klaus! 477 00:42:05,147 --> 00:42:06,190 Klaus? 478 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 Cậu Klaus! 479 00:42:12,279 --> 00:42:14,031 Đau! 480 00:42:14,114 --> 00:42:15,157 Klaus? 481 00:42:16,367 --> 00:42:17,910 Có tiếng chó sủa nhỉ? 482 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 Claire, nhìn kìa. Đi nào. 483 00:42:24,792 --> 00:42:27,002 Klaus! 484 00:42:29,338 --> 00:42:30,965 - Thunderbolt. - Thunderbolt. Rồi. 485 00:43:04,331 --> 00:43:05,291 Chúa ạ? 486 00:43:06,000 --> 00:43:06,959 Gần đúng. 487 00:43:08,627 --> 00:43:09,962 - Allison? - Ừ. 488 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 - Allison, chị đấy à? - Ừ! 489 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Phải! 490 00:43:13,173 --> 00:43:14,925 Claire. Gấu Claire. 491 00:43:16,093 --> 00:43:18,012 Chào em. 492 00:43:20,180 --> 00:43:21,682 Cả hai quay lại tìm em! 493 00:43:21,765 --> 00:43:24,143 Tất nhiên rồi! 494 00:43:24,226 --> 00:43:25,769 Sao chị tìm ra em? 495 00:43:26,979 --> 00:43:28,355 Bọn chị nghe tiếng sủa. 496 00:43:30,858 --> 00:43:32,026 Cảm ơn trời! 497 00:43:35,529 --> 00:43:37,114 Hãy 498 00:43:37,865 --> 00:43:39,450 biến khỏi đây thôi. 499 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 - Ừ. - Đi nhé? 500 00:43:44,371 --> 00:43:46,332 Cảm ơn Thunderbolt. 501 00:43:53,881 --> 00:43:54,715 Cái gì thế? 502 00:43:56,216 --> 00:43:58,260 Em biết ta đã nói không tặng quà, 503 00:43:59,762 --> 00:44:00,721 nhưng… 504 00:44:02,139 --> 00:44:03,015 Tèn ten! 505 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 Mừng bảy năm ở Địa Ngục cùng nhau. 506 00:44:09,271 --> 00:44:12,483 Khỉ gió. Anh sẽ không khóc nhỉ? Cà phê hòa tan thôi mà. 507 00:44:14,610 --> 00:44:16,320 Lila, anh nên nói một chuyện. 508 00:44:17,655 --> 00:44:18,530 Được. 509 00:44:29,792 --> 00:44:30,918 Cái gì đây? 510 00:44:32,878 --> 00:44:33,921 Cách trở về. 511 00:44:37,091 --> 00:44:37,966 Một mật mã. 512 00:44:43,430 --> 00:44:44,473 Anh có bao lâu rồi? 513 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 Anh không chắc lắm. 514 00:44:48,018 --> 00:44:48,852 Bao lâu rồi? 515 00:44:52,690 --> 00:44:53,691 Năm tháng. 516 00:44:54,191 --> 00:44:55,025 Có lẽ là sáu. 517 00:44:56,902 --> 00:44:59,446 Vậy mà anh không nói với em. Tại sao? 518 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 Em biết lý do mà. 519 00:45:09,081 --> 00:45:10,332 Em đang làm gì vậy? 520 00:45:10,416 --> 00:45:12,751 Nhìn em đang làm gì? Em sẽ quay về. 521 00:45:14,169 --> 00:45:15,504 Ta nên bàn chuyện này. 522 00:45:15,587 --> 00:45:17,965 Không có gì để bàn cả. Ta sẽ quay về. 523 00:45:18,590 --> 00:45:20,968 Về với cái gì chứ? Một tận thế nữa? 524 00:45:21,051 --> 00:45:23,804 Dòng thời gian nhiễu loạn? Cuộc hôn nhân rạn nứt? 525 00:45:23,887 --> 00:45:25,514 Chuyện đó không cần anh lo! 526 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 Thật ra là có. 527 00:45:27,433 --> 00:45:31,603 Anh đã ở đây với em suốt bảy năm qua, anh bảo vệ em. 528 00:45:32,229 --> 00:45:34,606 Chăm em khi ốm. Ôm em khi em buồn. 529 00:45:34,690 --> 00:45:36,942 Nên chuyện đó anh phải lo. 530 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 - Đừng nói chuyện này. - Ta đều biết em đã rất khổ sở. 531 00:45:41,488 --> 00:45:43,866 Anh không có quyền quyết định cuộc sống của em! 532 00:45:44,742 --> 00:45:46,201 Anh ấy đâu cho em thứ em cần. 533 00:45:46,285 --> 00:45:47,494 À, còn anh cho được? 534 00:45:47,578 --> 00:45:48,996 Ở đây em hạnh phúc. 535 00:45:49,872 --> 00:45:50,873 Anh biết là vậy. 536 00:45:51,582 --> 00:45:52,791 Cả hai ta hạnh phúc. 537 00:45:52,875 --> 00:45:55,544 Đây không phải là thật, Năm! Không có gì thật! 538 00:45:56,712 --> 00:45:57,588 Vậy đây là gì? 539 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Sinh tồn. 540 00:46:03,427 --> 00:46:04,386 Chỉ vậy thôi. 541 00:46:18,567 --> 00:46:20,068 Em còn con cái, Năm. 542 00:46:22,571 --> 00:46:24,448 Những đứa con cần em. 543 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 Và em cần chúng. 544 00:46:30,120 --> 00:46:30,954 Anh biết. 545 00:46:34,166 --> 00:46:36,376 Nhưng đâu biết điều gì chờ ta khi về. 546 00:46:37,294 --> 00:46:38,921 Tất cả có thể đã biến mất, 547 00:46:40,339 --> 00:46:42,049 và ít nhất ở đây, ta có nhau. 548 00:46:49,515 --> 00:46:51,517 Anh muốn thì ở lại. Em sẽ quay về. 549 00:47:10,828 --> 00:47:12,329 Cái gì thế này? 550 00:47:14,248 --> 00:47:15,332 Cái quái gì vậy? 551 00:47:19,169 --> 00:47:21,088 Thật là phiền phức. 552 00:47:21,171 --> 00:47:22,548 Tài xế đâu rồi? 553 00:47:26,927 --> 00:47:27,886 Đi mau! 554 00:47:48,031 --> 00:47:49,408 Có tấn công! 555 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 Tiêu diệt hết! 556 00:47:57,833 --> 00:48:00,002 Lên xe! 557 00:48:29,948 --> 00:48:31,199 Ngoài đó sao vậy? 558 00:48:31,283 --> 00:48:32,659 Cúi xuống! 559 00:48:42,878 --> 00:48:44,171 Khởi động xe đi! 560 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 Đi mau! 561 00:49:14,493 --> 00:49:15,410 Bố ổn chứ? 562 00:49:16,870 --> 00:49:19,414 Con làm rách đồ của ta khi ném ta lên xe. 563 00:49:22,960 --> 00:49:23,919 Gửi con hóa đơn. 564 00:49:27,214 --> 00:49:30,050 Ta không biết suy nghĩ của Hargreeves kia về con, 565 00:49:31,343 --> 00:49:32,260 nhưng 566 00:49:33,220 --> 00:49:35,681 cách ông ta đối xử với con thật sai trái. 567 00:49:38,266 --> 00:49:41,520 Phiên bản này của ta hiện giờ thấy rất rõ ràng 568 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 con xứng đáng được mặc đồng phục 569 00:49:45,273 --> 00:49:47,859 như, nếu không muốn nói là hơn, các anh chị. 570 00:49:57,661 --> 00:50:01,415 - Ngân hàng không còn xa đâu. - Không được. Em không đến nổi. 571 00:50:01,498 --> 00:50:04,543 - Cố thêm chút nữa nhé? - Không, dừng xe. Em cần nằm. 572 00:50:04,626 --> 00:50:07,129 - Được rồi, để anh tìm chỗ nào đó. - Ngay! 573 00:50:19,474 --> 00:50:21,101 Đừng lo. Có anh đỡ rồi. 574 00:50:24,271 --> 00:50:26,273 Nào, đưa em vào trong nào. 575 00:50:36,450 --> 00:50:37,284 Tìm thấy rồi. 576 00:50:43,415 --> 00:50:45,375 Xin chào? Chúng tôi cần giúp đỡ! 577 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 - Em cần nằm xuống ngay! - Được rồi. 578 00:50:49,713 --> 00:50:52,632 Được rồi, nằm yên đây nhé. Anh sẽ đi tìm ai đó. 579 00:50:58,764 --> 00:50:59,681 Có chuông rồi. 580 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 581 00:51:01,725 --> 00:51:02,559 Jennifer? 582 00:51:02,642 --> 00:51:03,477 A lô? 583 00:51:04,144 --> 00:51:05,395 Bạn có trường hợp khẩn cấp? 584 00:51:08,106 --> 00:51:09,107 Jennifer! 585 00:51:24,790 --> 00:51:25,749 Jennifer. 586 00:51:29,252 --> 00:51:30,462 Em sợ lắm, Ben. 587 00:52:03,495 --> 00:52:05,205 Có kẻ không biết hiểu ý. 588 00:52:20,929 --> 00:52:23,348 Jean! 589 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Không! 590 00:52:42,492 --> 00:52:44,244 Tất cả lẽ ra đã rất đơn giản. 591 00:53:44,304 --> 00:53:45,764 Anh thay áo rồi à? 592 00:53:46,514 --> 00:53:48,934 Áo kia bị bẩn. 593 00:53:49,476 --> 00:53:50,602 Dính xốt Chikkadoo. 594 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 Sô-cô-la bạc hà. 595 00:53:56,983 --> 00:54:00,487 Anh sao thế, Gene? Anh biết ăn cái đó anh bị tiêu chảy mà. 596 00:54:02,280 --> 00:54:06,952 Thi thoảng sống mạo hiểm cũng không có gì sai, tình yêu ạ. 597 00:54:12,499 --> 00:54:13,625 Thủ lĩnh. 598 00:54:15,460 --> 00:54:17,295 Một đội tìm thấy Ben và Jennifer. 599 00:54:21,591 --> 00:54:23,176 Đã đến lúc phát lời kêu gọi. 600 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 Chắc chứ? 601 00:54:31,559 --> 00:54:32,727 Mở nhạc đi. 602 00:56:44,692 --> 00:56:49,614 Biên dịch: Bảo Dung