1 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 [suena "Ahead by a Century" de The Tragically Hip] 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,854 [canción nostálgica de guitarra] 3 00:00:34,993 --> 00:00:39,247 PRIMER AÑO 4 00:01:06,399 --> 00:01:09,402 Si hubiésemos bajado hace dos paradas, sería la correcta. 5 00:01:10,195 --> 00:01:13,114 Seguimos aquí por culpa tuya. Te dije dirección este. 6 00:01:13,198 --> 00:01:15,325 - ¿Cómo sabes…? - ¡Esto es dirección oeste! 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,410 [música nostálgica continúa] 8 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 SEGUNDO AÑO 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 [ríe ilusionada] 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,188 [ríe] 11 00:02:01,454 --> 00:02:06,376 TERCER AÑO 12 00:02:33,611 --> 00:02:35,613 [ríe a carcajadas] 13 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 [Lila] ¡Au! 14 00:02:42,370 --> 00:02:43,454 CUARTO AÑO 15 00:02:43,538 --> 00:02:45,790 [débilmente] Au, au. 16 00:03:17,280 --> 00:03:21,701 QUINTO AÑO 17 00:03:36,966 --> 00:03:41,262 SEXTO AÑO 18 00:03:49,687 --> 00:03:51,689 [música se desvanece] 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 - [cricrí] - [ulular de búho] 20 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 [música ominosa] 21 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 [chasquido de mechero] 22 00:04:03,826 --> 00:04:05,703 Sí, muy bien. 23 00:04:08,623 --> 00:04:09,499 ¿Hola? 24 00:04:12,418 --> 00:04:15,922 ¡Socorro! ¡Estoy aquí abajo! 25 00:04:16,005 --> 00:04:17,465 [amortiguado] ¡Ayuda! 26 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ¡Ayuda! ¿No me oye nadie? 27 00:04:21,719 --> 00:04:22,887 ¡Socorro! 28 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Mierda. 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 [música surf instrumental] 30 00:04:28,142 --> 00:04:32,230 [susurra] Aguanta, llamita, no te apagues. Venga, aguanta. 31 00:04:37,026 --> 00:04:39,028 [gime cauteloso] 32 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 ¡Sí! 33 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 Hola, alijo secreto. 34 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Ven con mamá, ven. 35 00:04:51,708 --> 00:04:54,919 [haciendo fuerza] Un poquito más. Ven aquí. 36 00:04:55,003 --> 00:04:56,045 [grita asustado] 37 00:04:58,673 --> 00:05:02,969 ¡Au! ¡Mierda! ¡Mierda! [aliviado] Mierda. Pues vale. 38 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 [lloroso] ¿Por qué me pasa esto a mí? 39 00:05:07,181 --> 00:05:09,183 [aria de mujer] 40 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 [canción country] 41 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 [aria de mujer] 42 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 [canción country] 43 00:05:27,869 --> 00:05:29,454 [aria de mujer] 44 00:05:31,873 --> 00:05:34,834 - [zumbido intenso] - [chisporroteo] 45 00:05:36,044 --> 00:05:38,796 - Eso era totalmente innecesario. - Ah, ¿sí? 46 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 Intentar salvar a Ben es una estupidez. 47 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 Si observas las variables, 48 00:05:44,719 --> 00:05:47,597 la probabilidad de éxito es prácticamente nula. 49 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 Porque solo tienes en cuenta variables blancas y negras. 50 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Hay gris en este mundo. 51 00:05:52,018 --> 00:05:53,353 Yo vivo en ese espacio. 52 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 Tú eres distinto a tus hermanos. 53 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 Sospecho que eso es lo que le daba miedo al otro Hargreeves. 54 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Y a ti. 55 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 [música triste] 56 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Sí, le daba miedo. 57 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 Y me fastidió mucho tiempo. 58 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 ¿Dices que no eres igual que él? 59 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Ahora podrás demostrarlo. 60 00:06:18,920 --> 00:06:19,796 Mmm. 61 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 [música de suspense] 62 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 Es aquí. 63 00:06:32,392 --> 00:06:33,351 HOTEL PASO ELEVADO 64 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 [música se intensifica] 65 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 [tableteo aparato medidor] 66 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 ¿Qué es todo esto? 67 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 Esto es la limpieza, muchacho. 68 00:06:55,373 --> 00:06:59,961 Mi estación de monitoreo ha registrado un evento sísmico de magnitud 6,3. 69 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 Y el epicentro está justo aquí. 70 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 [espolvoreo seco] 71 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 [hilo musical "Jingle Bells"] 72 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 [medidor se apaga] 73 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 [Viktor] Pero ¿qué narices…? 74 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 ¿Aún piensas que puedes salvar a Ben? 75 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 Esta es solo la primera fase. 76 00:07:41,586 --> 00:07:45,882 Su mente está secuestrada. Su cuerpo es un mero recipiente. 77 00:07:47,175 --> 00:07:50,303 La limpieza se hará con el control lentamente. 78 00:08:23,544 --> 00:08:24,879 Huyamos a alguna parte. 79 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 - [ríe] ¿Perdona? - Lo digo en serio. 80 00:08:29,467 --> 00:08:34,597 Conducir hacia el sur. Vivir en una playa. Tal vez casarnos. Siempre juntos. 81 00:08:35,640 --> 00:08:39,185 Claro, con los 18 pavos que tenemos entre los dos. 82 00:08:40,394 --> 00:08:43,147 Puede que tenga algo de dinero en las Islas Caimán. 83 00:08:43,773 --> 00:08:46,484 - ¿El Gobierno no se lo había quedado? - Solo en parte. 84 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 Hay que llegar a Florida. Conozco a un piloto en Miami. 85 00:08:50,863 --> 00:08:54,617 [ríe] A ver, ¿qué se supone que tengo que decir? 86 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Solo di que sí. 87 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 [tintineo agudo] 88 00:09:02,083 --> 00:09:04,085 [chisporroteo] 89 00:09:04,835 --> 00:09:05,711 [Jennifer] Mmm. 90 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 Vuelvo enseguida. 91 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 No te muevas. 92 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 [Jennifer] No lo haré, tranquilo. 93 00:09:14,262 --> 00:09:16,806 Aquí Alpha 3-9. Objetivo a la vista. 94 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 Recibido. 95 00:09:18,849 --> 00:09:20,935 - Los han visto. No están lejos. - Espera. 96 00:09:21,018 --> 00:09:23,229 - Sigue en pie nuestro acuerdo, ¿no? - Sí. 97 00:09:23,729 --> 00:09:25,064 Pero el tiempo apremia. 98 00:09:26,107 --> 00:09:28,859 Así que, si vas a hacer algo, te sugiero que sea ya. 99 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 [teléfono] 100 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 [teléfono sigue sonando] 101 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 [música de suspense] 102 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 - ¿Hola? - [Viktor] No cuelgues. 103 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 ¿Viktor? ¿Cómo demonios me has encontrado? 104 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 Lo que andáis haciendo por ahí no es muy sutil. 105 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 ¿Qué quieres? He pasado cuatro años en la cárcel. 106 00:10:13,446 --> 00:10:16,407 [titubea] No hablo de eso, cerdo. Hablo sobre… 107 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 el 6,3 en la escala de Richter. 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,871 - ¿Sigue ella contigo? - Eso no es asunto tuyo. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 En realidad, sí, porque, al ritmo que vais, 110 00:10:24,248 --> 00:10:26,709 destruiréis el mundo en 48 horas. 111 00:10:26,792 --> 00:10:27,710 Dirás en 24. 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 [Viktor] Cállate. 113 00:10:29,754 --> 00:10:31,589 No me digas que estás ahí con papá. 114 00:10:31,672 --> 00:10:32,965 Ben, escúchame. 115 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 Te está ocurriendo algo. Se llama "la limpieza". 116 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 Es como un virus. 117 00:10:38,429 --> 00:10:41,515 - Se está apoderando de todo tu cuerpo y… - Mentira. 118 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 En mi vida me había sentido mejor. 119 00:10:43,768 --> 00:10:45,394 Es lo que intento decirte. 120 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 No puedes fiarte de nada de lo que sientas o veas. 121 00:10:48,356 --> 00:10:52,443 Está pasando algo dentro de ti que solo va a ir a peor. 122 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 Tienes razón. 123 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Algo está pasando dentro de mí. 124 00:10:55,488 --> 00:10:59,367 Soy feliz por primera vez en mi vida y sois tan capullos que no lo soportáis. 125 00:10:59,450 --> 00:11:01,577 ¡Ben! Estoy intentando ayudarte. 126 00:11:02,620 --> 00:11:04,997 Tienes que alejarte de Jennifer ahora mismo. 127 00:11:05,081 --> 00:11:07,917 - ¿Quieres ayudarme? Déjanos en paz. - ¡Ben! 128 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Tal vez ya no tenga remedio. 129 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 [música dramática] 130 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 Ben, ¿qué pasa? 131 00:11:29,563 --> 00:11:30,731 [Ben] Nada importante. 132 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 [música se desvanece] 133 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 AGENTE INVITADO ESPECIAL 134 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 ¿Nos las podemos quedar? 135 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Por supuesto. 136 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 Tú sales con los ojos abiertos. 137 00:11:57,174 --> 00:12:01,178 Caballeros, quiero que conozcan nuestra unidad de élite. 138 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Bienvenidos al Sector R. 139 00:12:09,854 --> 00:12:11,731 [Diego] Toma ya. 140 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 ¿Ves? Esto es lo que te decía. 141 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Son ellos. 142 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 El agente Parnell les enseñará cómo funciona todo. 143 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Frank Parnell. 144 00:12:21,782 --> 00:12:23,951 Pero aquí todos me llaman Bud. 145 00:12:24,034 --> 00:12:24,869 Bud. 146 00:12:25,369 --> 00:12:28,706 Bud, iré directo al grano: quiero un helicóptero. Establezcan… 147 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 un perímetro de tres kilómetros en la zona. 148 00:12:31,751 --> 00:12:34,128 - [música épica] - Quiero tropas en el terreno. 149 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 Que remuevan hasta las piedras. ¿Entendido? 150 00:12:36,964 --> 00:12:38,215 [cese de la música] 151 00:12:40,676 --> 00:12:42,762 [ríen a carcajadas] 152 00:12:44,889 --> 00:12:46,265 Aquí no hacemos eso. 153 00:12:46,766 --> 00:12:47,850 [música graciosa] 154 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 ¿Ni lo del helicóptero? 155 00:12:49,185 --> 00:12:52,354 Tenemos una furgoneta blanca para cuando nos permiten usarla. 156 00:12:52,438 --> 00:12:54,565 - Mmm. - [Bud] ¿Y si cogéis una silla 157 00:12:54,648 --> 00:12:56,192 y os ponéis cómodos? 158 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 Casi es la hora de la comida. 159 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 [música graciosa continúa] 160 00:13:01,280 --> 00:13:02,907 [Bud resopla] 161 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 [susurra] ¿Por qué no vamos a buscar a Ben? 162 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 Acabamos de llegar. 163 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 [maullido débil] 164 00:13:33,312 --> 00:13:34,188 [inhala] 165 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 [suspira hondo] 166 00:13:44,323 --> 00:13:45,324 [suspira aliviada] 167 00:13:46,867 --> 00:13:48,327 - [Luther] Oye, Diego. - ¿Mmm? 168 00:13:49,870 --> 00:13:50,788 ¿Tú estás seguro 169 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 de que son ellos? 170 00:13:52,748 --> 00:13:54,583 Sí. Sí, totalmente. 171 00:13:55,793 --> 00:13:57,419 [resopla] 172 00:13:58,170 --> 00:14:00,464 [susurra] Es Operaciones Encubiertas, tío. 173 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Me refiero al Watergate, a Cuba, 174 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 a Bin Laden. 175 00:14:06,595 --> 00:14:07,638 Se ocupan ellos. 176 00:14:08,389 --> 00:14:09,223 Míralos. 177 00:14:12,101 --> 00:14:14,979 Ya, pues yo diría que es aquí donde… 178 00:14:15,062 --> 00:14:18,566 bueno, apartan a los que ya no les sirven. 179 00:14:19,275 --> 00:14:20,693 Son lo mejor de lo mejor. 180 00:14:21,277 --> 00:14:25,531 Eso me dijo el gerente del club al ponerme en el bufé del almuerzo de los domingos. 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 Será porque dominas varios frentes, campeón. 182 00:14:28,576 --> 00:14:31,412 En el bufé de los domingos ponen a los peores. 183 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Casos perdidos. 184 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Echa un vistazo. 185 00:14:34,790 --> 00:14:36,458 Estos son los casos perdidos. 186 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 Tu mala actitud no va a estropearme esto, Luther. 187 00:14:39,378 --> 00:14:41,380 Muy bien. Tú haz lo que quieras. 188 00:14:42,172 --> 00:14:44,967 Yo voy a ver si Ribbons tiene algo sobre los Guardianes. 189 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 [música juguetona] 190 00:14:53,183 --> 00:14:54,101 [música cesa] 191 00:14:59,231 --> 00:15:01,483 Estoy harto de comer ratas del metro. 192 00:15:03,527 --> 00:15:06,947 Si le añades piel de naranja, sabe a pato a la naranja. 193 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 [Cinco suspira] ¿Sabes cuánto tiempo llevamos aquí? 194 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 Mmm, me he encontrado mi primera cana. 195 00:15:14,872 --> 00:15:16,123 Y no en la cabeza. 196 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 [Cinco ríe por la nariz] 197 00:15:21,879 --> 00:15:24,214 [Cinco] Según mi calendario, han pasado 198 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 seis años, cinco meses y dos días. 199 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 [música emotiva] 200 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 Ya, bueno, pronto encontraremos el camino, ¿no? 201 00:15:35,392 --> 00:15:40,356 Si antes no nos apuñalan o nos disparan la próxima vez que subamos ahí arriba. 202 00:15:40,439 --> 00:15:41,273 [Lila asiente] 203 00:15:43,734 --> 00:15:46,946 En algunas de las líneas temporales habríamos salido con vida. 204 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 Seguimos vivitos y coleando, así que algo estaremos haciendo bien. 205 00:15:54,745 --> 00:15:58,207 ¿Sabes la línea temporal del otro día? ¿La del invernadero? 206 00:15:59,249 --> 00:16:01,752 ¿Con las fresas? Sí, ¿qué pasa? 207 00:16:02,878 --> 00:16:07,841 Parecía agradable. No vimos ni jabalíes ni policía secreta. 208 00:16:09,510 --> 00:16:13,055 A lo mejor podríamos instalarnos allí por un tiempo. 209 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 ¿Y rendirnos? 210 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 Nadie ha dicho eso, pero… 211 00:16:19,812 --> 00:16:23,065 han pasado casi siete años, Lila. Merecemos un descanso. 212 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 Ya sabes, una cama, una ducha… 213 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 Creo que, por un baño caliente, hasta mataría. 214 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Solo unos días, ¿vale? No supone que nos vayamos a rendir. 215 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 No. 216 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Vale. 217 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 REY REG 218 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 [ráfaga de tensión] 219 00:16:59,351 --> 00:17:00,269 [fin de ráfaga] 220 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 No me gusta, Jean. 221 00:17:02,479 --> 00:17:05,691 Ya lo sé, Gene, pero he hablado con Red Deer. 222 00:17:05,774 --> 00:17:07,359 Me ha confirmado su historia. 223 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 [silba melodía desenfadada] 224 00:17:09,111 --> 00:17:10,696 [Gene] Otra vez esa canción. 225 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 La odio. 226 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 Oigamos lo que tiene que decir, ¿de acuerdo? ¿Qué podemos perder? 227 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 [cantarina] Señor Muntz. 228 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Está usted muy lejos de Red Deer. 229 00:17:26,795 --> 00:17:29,965 Bueno, es que no quiero perderme lo que se avecina. 230 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 [Jean] Ah. 231 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 ¿Y qué es? 232 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 La limpieza. 233 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 - Pero hemos… - Perdido a la chica. Lo sé. 234 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 ¿Cómo demonios sabe eso? 235 00:17:42,644 --> 00:17:44,980 Tengo a mi gente buscándola. 236 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 Como nosotros. 237 00:17:48,817 --> 00:17:50,360 Cuéntenme cómo escapó. 238 00:17:50,986 --> 00:17:54,114 La teníamos en el granero, vigilada por guardias. 239 00:17:54,198 --> 00:17:56,825 - Gene y yo estábamos en la casa… - Bailando. 240 00:17:57,326 --> 00:18:00,454 …cuando oímos gritos, pero, cuando llegamos al granero… 241 00:18:00,954 --> 00:18:03,040 [suspira] …ya había conseguido escapar. 242 00:18:03,123 --> 00:18:05,751 Con ese chico de los tentáculos. 243 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 [música de suspense] 244 00:18:08,837 --> 00:18:10,172 Estupendo. 245 00:18:10,255 --> 00:18:11,298 Perdón, ¿cómo dice? 246 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Él es la pieza que falta del rompecabezas. 247 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Es la cerradura, y ella es la llave. 248 00:18:18,263 --> 00:18:21,475 - Es un cabronazo muy misterioso, ¿verdad? - Gene, espera. 249 00:18:21,558 --> 00:18:24,311 O nos lo cuenta todo o le meto la cabeza en la freidora. 250 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Ese chaval tiene familia. 251 00:18:25,729 --> 00:18:28,524 Si lo encuentran con Jennifer antes que nosotros, 252 00:18:28,607 --> 00:18:31,235 pueden darlo todo por perdido. 253 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 Así que… 254 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 ¿por qué no aparca esos modos de machito, 255 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 nos ponemos a trabajar, 256 00:18:38,158 --> 00:18:41,703 averiguamos adónde se dirige la familia y les detenemos? 257 00:18:42,871 --> 00:18:44,164 [sorbe ruidoso] 258 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 [Klaus] ♪ Pásala. ♪ 259 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ♪ Qué buena está. ♪ 260 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 ♪ Ya solo te quedan dos cervezas frescas. ♪ 261 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 [gruñido de perro] 262 00:19:03,225 --> 00:19:05,394 Ay, la hostia. ¿Qué coño es eso? 263 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 [música tensa suave] 264 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Largo o te prendo fuego. 265 00:19:09,481 --> 00:19:10,357 ¡Largo! 266 00:19:13,485 --> 00:19:14,486 [ladra] 267 00:19:14,570 --> 00:19:16,572 [olfatea] 268 00:19:17,531 --> 00:19:18,699 [música juguetona] 269 00:19:18,782 --> 00:19:19,867 [gime asqueado] 270 00:19:20,367 --> 00:19:22,870 - ¡Puaj! Qué asco. - [ladra] 271 00:19:24,663 --> 00:19:25,831 [olfatea] 272 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 Debes de ser Thunderbolt. 273 00:19:28,792 --> 00:19:29,877 [Thunderbolt gime] 274 00:19:29,960 --> 00:19:31,128 [olfatea] 275 00:19:31,211 --> 00:19:35,757 Buen chico. Eres un buen perrito, sí. 276 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 Te gustan los besitos, ¿eh? 277 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Oye, tengo una misión para ti, Thunderbolt. 278 00:19:40,179 --> 00:19:41,346 Que busques a alguien. 279 00:19:41,930 --> 00:19:44,641 - [ladra] - Necesito que vayas a buscar a un humano. 280 00:19:44,725 --> 00:19:47,853 Cualquier humano vivo que no lleve moto ni vista de cuero. 281 00:19:47,936 --> 00:19:51,857 ¿Vale, chico? Lo has entendido, ¿verdad? Para. 282 00:19:52,441 --> 00:19:56,528 Por favor. Por favor, busca. Tú puedes, chico. 283 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 [suspira desmayado] 284 00:19:58,822 --> 00:20:00,032 [efecto mágico] 285 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 [música de suspense] 286 00:20:05,704 --> 00:20:08,165 - [Allison] ¿Seguro que es aquí? - [Claire] Sí. 287 00:20:08,248 --> 00:20:09,291 Viene mucho. 288 00:20:10,250 --> 00:20:11,668 ¿Tú ya habías estado aquí? 289 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 No, no. 290 00:20:13,921 --> 00:20:16,048 Bueno, nunca he entrado. 291 00:20:16,131 --> 00:20:19,718 - O sea, que habías venido. - En un taxi para recoger al tío Klaus. 292 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 Dios, por una vez en tu vida, relájate. 293 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Ya hablaremos de esto luego. Espera aquí. 294 00:20:33,690 --> 00:20:34,858 [motero] ¿Qué quieres? 295 00:20:34,942 --> 00:20:35,984 Que abras. 296 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 [motero] ¡Lárgate! 297 00:20:43,242 --> 00:20:44,159 [ríe por la nariz] 298 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 [zumbido distorsionado] 299 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 [asombrada] ¡Ah! 300 00:20:49,623 --> 00:20:52,251 - [mujer] ¿Tienes el dinero? - [hombre indistinto] 301 00:20:52,334 --> 00:20:54,086 [cantarina] Sin dinero no, cariño. 302 00:20:54,169 --> 00:20:55,712 ¿No te enseñaron modales? 303 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 [mujer] He dicho que no me toques. 304 00:20:58,632 --> 00:21:00,634 [discusiones de fondo] 305 00:21:09,059 --> 00:21:09,977 Perdón. 306 00:21:13,146 --> 00:21:15,440 Disculpe, estoy buscando a mi hermano, Klaus. 307 00:21:15,941 --> 00:21:17,401 - ¿Le ha…? - [suspira cansada] 308 00:21:19,069 --> 00:21:19,903 Vale. 309 00:21:22,739 --> 00:21:25,617 [mujer ríe] Sabía que te gustaría. 310 00:21:26,952 --> 00:21:27,869 ¿Klaus? 311 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 [mujer] No, del brazo no. Me haces daño. 312 00:21:31,999 --> 00:21:33,083 ¿Klaus? 313 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 ¡Ay! 314 00:21:34,710 --> 00:21:37,170 - [Allison jadea] - [Quinn ríe] 315 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 Busca y encontrarás. 316 00:21:44,428 --> 00:21:46,513 Así que Klaus es tu hermano, ¿eh? 317 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 Veo que la belleza y la estupidez vienen de familia. 318 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 [zumbido distorsionado] 319 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 Sí. 320 00:22:06,533 --> 00:22:07,826 Ha sido bonito. 321 00:22:07,909 --> 00:22:08,869 [Allison gime] 322 00:22:09,578 --> 00:22:11,455 He tenido que dejar ir a Klaus. 323 00:22:11,538 --> 00:22:14,499 Pero, viendo que eres una mujer con talentos especiales, 324 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 tal vez te interese cubrir su vacante. 325 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 [zumbido distorsionado] 326 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 [ríe] 327 00:22:22,632 --> 00:22:25,344 Eso sí, dime: ¿eres una revientapelotas? 328 00:22:26,303 --> 00:22:30,390 Porque, si algo no puedo tolerar en mi equipo, es a una revientapelotas. 329 00:22:31,350 --> 00:22:32,434 [música de tensión] 330 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 - [Claire] Eh, capullo. - ¡Claire, no! 331 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 ¡Quieta! 332 00:22:36,980 --> 00:22:38,565 Eso ha sido un error. 333 00:22:38,648 --> 00:22:39,483 ¡Ay! 334 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 [gruñe] 335 00:22:44,154 --> 00:22:45,530 [se queja ahogado] 336 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 [crujidos tensos] 337 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 Zorra hija de puta. 338 00:22:53,163 --> 00:22:54,748 ¿Sabes? Puede que tengas razón. 339 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 Soy una revientapelotas. 340 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 ¿Qué? 341 00:23:00,462 --> 00:23:02,631 - [crujidos tensos] - ¡No! [grita dolorido] 342 00:23:03,715 --> 00:23:04,758 [desgarro viscoso] 343 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 [Quinn llora y gime] 344 00:23:08,929 --> 00:23:11,056 - Chis, chis, chis. - [Quinn] ¡Ay, joder! 345 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 - ¡Joder! - [Allison] Dime. 346 00:23:14,476 --> 00:23:15,644 ¿Dónde está mi hermano? 347 00:23:15,727 --> 00:23:16,895 [gimotea] 348 00:23:17,646 --> 00:23:19,272 Lo siguiente será tu corazón. 349 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 En el cementerio de mascotas. Enterrado allí. 350 00:23:26,113 --> 00:23:26,947 ¿En qué tumba? 351 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 ¿Qué cojones eres? 352 00:23:30,242 --> 00:23:31,159 ¡Ay! 353 00:23:31,827 --> 00:23:34,704 Soy actriz, cabrón de mierda. 354 00:23:36,790 --> 00:23:38,083 Salgamos de este antro. 355 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 [música cesa] 356 00:23:47,050 --> 00:23:48,468 Yo tengo tres de esa edad. 357 00:23:50,637 --> 00:23:54,057 ¡Je! Esa foto tiene diez años. Ahora ya son adultos. 358 00:23:54,141 --> 00:23:57,144 Tienen su propia vida, sus propios hijos… 359 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 [suspira] Debe de ser bonito. 360 00:24:00,522 --> 00:24:03,191 Nada más lejos. No me soportan. 361 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Mi primera mujer me dejó hace años. 362 00:24:05,527 --> 00:24:08,822 - Voy por mi tercer divorcio. - Joder, tío. 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,368 ¿Qué pasó? 364 00:24:13,994 --> 00:24:14,828 El trabajo. 365 00:24:15,954 --> 00:24:17,038 En una misión, 366 00:24:17,122 --> 00:24:20,667 lo último que quieres es que alguien sepa dónde estás o qué haces. 367 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Y eso incluye a la familia. 368 00:24:23,003 --> 00:24:25,088 No quieres preocuparles. 369 00:24:25,589 --> 00:24:27,215 Ya, pero… 370 00:24:30,844 --> 00:24:32,345 Ella sabía esto. 371 00:24:33,221 --> 00:24:37,142 - Me refiero a trabajar para la CIA. - Sí, claro que lo sabía. 372 00:24:37,225 --> 00:24:39,978 Y, cuando los niños crecieron, ellos también. 373 00:24:40,604 --> 00:24:43,648 Durante los primeros años, estar siempre fuera funcionaba. 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 Hasta que dejó de hacerlo. 375 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 Nos fuimos distanciando poco a poco, ¿sabes? 376 00:24:49,821 --> 00:24:52,449 Éramos extraños en nuestra propia casa. 377 00:24:53,283 --> 00:24:57,078 Ya, pero, en fin, las misiones, 378 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 lo de viajar por todo el mundo… 379 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 Lo habría cambiado todo. 380 00:25:02,626 --> 00:25:06,546 Todo, sin dudarlo, por tener la oportunidad de cenar con mis hijos. 381 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 De ayudarles con los deberes. 382 00:25:10,467 --> 00:25:13,637 De acostarme al lado de mi mujer al final del día. 383 00:25:14,721 --> 00:25:18,141 Por eso estoy aquí abajo. Archivar y apilar. Este es el camino. 384 00:25:20,393 --> 00:25:21,269 Eh… 385 00:25:22,270 --> 00:25:24,773 - ¿Qué? ¿"Archivar y apilar"? - Sí. 386 00:25:26,066 --> 00:25:27,984 Creía que era una unidad de élite. 387 00:25:28,068 --> 00:25:32,197 [resopla] Hijo, de lo único que somos una élite 388 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 es de no dar pie con bola. 389 00:25:33,823 --> 00:25:35,492 - [música juguetona] - Déjame ver. 390 00:25:35,575 --> 00:25:36,660 [Diego] Pero… 391 00:25:36,743 --> 00:25:39,663 [titubea] Vale, pero ¿qué pasa con ese? 392 00:25:40,747 --> 00:25:43,208 Me ha dicho que trabajó en el expediente Castro. 393 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 [con sorna] ¿Castro? 394 00:25:45,669 --> 00:25:47,212 Oh, claro, Larry Castro. 395 00:25:47,295 --> 00:25:50,298 El rey del aceite de oliva falso de las Antillas Holandesas. 396 00:25:50,382 --> 00:25:53,718 ¡Ja! Menuda vergüenza fue para la agencia. 397 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 Son casos perdidos. 398 00:25:57,973 --> 00:26:00,183 [Bud] Lo peor de lo peor, amigo mío. 399 00:26:01,268 --> 00:26:03,520 Tengo que plantar un pino. 400 00:26:07,524 --> 00:26:08,608 [Bud carraspea] 401 00:26:17,576 --> 00:26:18,660 [suspira] 402 00:26:32,465 --> 00:26:34,217 [en punyabí] Tía Ji. Hola, soy yo. 403 00:26:34,801 --> 00:26:35,719 Eh… 404 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 Pásame a Lila. 405 00:26:37,762 --> 00:26:39,764 [música de suspense] 406 00:26:40,807 --> 00:26:41,683 ¿Qué? 407 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 ¿Dónde está? 408 00:26:50,108 --> 00:26:51,109 Vale. Vale. 409 00:26:51,192 --> 00:26:53,194 [música triste] 410 00:27:03,705 --> 00:27:05,165 [música se desvanece] 411 00:27:10,295 --> 00:27:12,297 [música tierna] 412 00:27:35,278 --> 00:27:38,990 Si sigues haciendo eso, no nos quedarán fresas cuando lleguen las nevadas. 413 00:27:40,825 --> 00:27:42,577 Pues comeremos nieve. 414 00:28:00,095 --> 00:28:00,970 No. 415 00:28:02,180 --> 00:28:03,056 ¿Que no, qué? 416 00:28:05,016 --> 00:28:05,934 Es muy raro. 417 00:28:09,229 --> 00:28:10,188 ¿Ha sido raro? 418 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 No. Eso es lo que lo hace raro. 419 00:28:33,753 --> 00:28:35,755 [música se desvanece] 420 00:28:38,800 --> 00:28:42,762 Eh, ¿cuál es el veredicto, muchacho? ¿Los tuyos tienen alguna novedad? 421 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 Eso no es de tu incumbencia. 422 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 Necesitan nuestra protección. 423 00:28:47,475 --> 00:28:49,310 Eres tú quien necesita protección. 424 00:28:50,061 --> 00:28:52,856 - [música tensa] - Es hora de que te largues, muchacho. 425 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 Oh, Gene. 426 00:28:56,067 --> 00:28:56,943 Gene, Gene, Gene. 427 00:28:57,527 --> 00:29:00,780 Ya te puedes largar por la puerta de atrás. Y no vuelvas. 428 00:29:01,281 --> 00:29:05,160 - ¿Cuál es el problema? - Que no me gustas, eso es todo. 429 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 ¿Seguro? 430 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 A grandes rasgos, sí. 431 00:29:07,954 --> 00:29:11,624 - ¿Y qué hay de Jean? - Jean no es quien manda aquí. Yo sí. 432 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 - ¿Y ella lo sabe? - Te diré lo que vas a hacer. 433 00:29:14,836 --> 00:29:16,463 Vas a irte de aquí… 434 00:29:16,546 --> 00:29:17,797 [amartillado] 435 00:29:17,881 --> 00:29:19,966 …o te reventaré las rodillas. 436 00:29:21,885 --> 00:29:24,637 Oh, no. No querría eso. 437 00:29:30,059 --> 00:29:31,019 ¿Sabes qué, Gene? 438 00:29:33,146 --> 00:29:37,108 Siento que no nos hayamos entendido. De verdad, lo digo en serio. 439 00:29:38,526 --> 00:29:39,402 Pírate. 440 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 [puerta se abre] 441 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 [ráfaga de tensión] 442 00:29:52,665 --> 00:29:53,917 [puerta se cierra] 443 00:29:54,667 --> 00:29:55,919 [fin de la ráfaga] 444 00:29:56,002 --> 00:29:59,005 - [agente] Fue exagerada. - [agente 2] Es un caso muy serio. 445 00:29:59,088 --> 00:30:01,216 [agente] A él no le hubiera gustado nada. 446 00:30:01,299 --> 00:30:03,301 [música juguetona tenue] 447 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 - [agente] ¿Te has perdido? - ¡Joder! 448 00:30:18,274 --> 00:30:19,150 Pues sí. 449 00:30:19,859 --> 00:30:22,111 Claro que… Bueno, creo que… 450 00:30:22,195 --> 00:30:25,615 todos estamos perdidos en cierta medida, 451 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 ¿verdad? 452 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 Todos estamos… 453 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 buscando el sentido de un mundo cambiante. 454 00:30:31,371 --> 00:30:32,956 No en la planta de dirección. 455 00:30:33,039 --> 00:30:34,541 Supongo que no. 456 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 ¿Podrías decirme dónde está el baño? 457 00:30:40,004 --> 00:30:41,548 Por el pasillo, a la derecha. 458 00:30:42,799 --> 00:30:43,675 Gracias. 459 00:30:51,724 --> 00:30:53,726 [música juguetona continúa] 460 00:31:14,289 --> 00:31:15,456 ABIERTO 461 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 CERRADO 462 00:31:22,422 --> 00:31:23,423 Mierda. 463 00:31:31,139 --> 00:31:33,141 [música intensa] 464 00:31:36,102 --> 00:31:37,854 [Ribbons] ¿Puedo ayudarle en algo? 465 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 [música se desvanece] 466 00:31:45,695 --> 00:31:47,196 Yo… eh… 467 00:31:49,032 --> 00:31:53,286 He visto que esto… estaba roto. 468 00:31:54,787 --> 00:31:56,456 Verá, soy muy manitas, así que… 469 00:31:56,539 --> 00:31:59,626 he pensado que, bueno, podría arreglárselo. 470 00:31:59,709 --> 00:32:00,668 [Ribbons] Mmm. 471 00:32:02,003 --> 00:32:03,338 Ya tenemos gente para eso. 472 00:32:03,922 --> 00:32:05,757 Ah… Vale. 473 00:32:10,929 --> 00:32:12,639 ¿Le llevamos con su hermano? 474 00:32:13,890 --> 00:32:15,016 Perfecto. 475 00:32:17,435 --> 00:32:18,728 Eso es todo, Derek. 476 00:32:20,104 --> 00:32:21,773 [música ominosa suave] 477 00:32:51,552 --> 00:32:54,764 Oiga, ¿el Sector R no estaba en el sótano? 478 00:32:56,015 --> 00:32:58,267 Sí, lo está. 479 00:32:58,768 --> 00:33:01,437 Ah. Entonces, ¿por qué subimos? 480 00:33:02,855 --> 00:33:04,857 [ráfaga de tensión] 481 00:33:07,443 --> 00:33:08,486 [agente carraspea] 482 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 - [golpes] - [gritos] 483 00:33:20,331 --> 00:33:22,917 [clincs plantas ascensor] 484 00:33:29,507 --> 00:33:31,384 - [golpes] - [gritos] 485 00:33:31,884 --> 00:33:32,927 [clinc ascensor] 486 00:33:34,846 --> 00:33:36,472 [música electrónica intensa] 487 00:33:39,183 --> 00:33:40,810 - [Ribbons] ¿Qué? - ¡Eh! 488 00:33:41,310 --> 00:33:42,270 ¿Qué coño…? 489 00:33:45,314 --> 00:33:46,441 ¡Diego! 490 00:33:46,941 --> 00:33:48,526 Código Verde en el Sector R. 491 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 Envíen refuerzos. 492 00:33:52,697 --> 00:33:55,283 - ¿Vas sin pantalones? - Tenemos que irnos. 493 00:33:55,366 --> 00:33:57,118 - ¿Por qué? - Es una larga historia. 494 00:33:57,201 --> 00:34:00,163 - ¿Le has hecho un baile a Ribbons? - Algo así. 495 00:34:00,246 --> 00:34:02,040 [agente] Los tenemos. Están aquí. 496 00:34:02,123 --> 00:34:04,250 [suena "Secret Agent Man" de Johnny Rivers] 497 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 [música sesentera rítmica] 498 00:34:08,463 --> 00:34:09,714 [Bud] ¡Mierda! 499 00:34:21,309 --> 00:34:22,518 ¡Luther! 500 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 ¿Qué? 501 00:34:24,312 --> 00:34:25,480 Sí, se quita así. 502 00:34:26,147 --> 00:34:27,148 [Diego] ¡Vamos! 503 00:34:30,818 --> 00:34:32,070 [grita dolorida] 504 00:34:44,332 --> 00:34:45,458 [maullido] 505 00:35:00,890 --> 00:35:02,141 [aúlla de dolor] 506 00:35:04,519 --> 00:35:06,062 Te voy a grapar la cara. 507 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 ¡Luther! 508 00:35:12,276 --> 00:35:14,237 [distorsión sonora] 509 00:35:24,497 --> 00:35:25,623 [mujer aúlla] 510 00:35:26,124 --> 00:35:28,626 ¡Ja! 511 00:35:34,924 --> 00:35:35,883 ¿Una ayudita, Bud? 512 00:35:48,396 --> 00:35:50,064 La mina de oro, no, tío. 513 00:35:53,860 --> 00:35:55,778 - [agente] Usa esto. - El tenedor. 514 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 ¡Luther! 515 00:36:17,133 --> 00:36:18,384 ¡Ey! 516 00:36:25,308 --> 00:36:27,727 - [Diego ríe] - ¡Hemos vuelto, tío! 517 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 [ambos] ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! 518 00:36:30,479 --> 00:36:31,856 [ambos] ¡Jaaa! 519 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 - Vámonos. - Vale. 520 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Por aquí. 521 00:36:48,039 --> 00:36:50,041 [transición a música escalofriante] 522 00:36:50,625 --> 00:36:51,876 Demasiado tarde. 523 00:36:53,211 --> 00:36:55,421 ¡Nada impedirá la limpieza! 524 00:36:57,423 --> 00:36:59,133 [música se desvanece] 525 00:36:59,217 --> 00:37:00,551 [maullido] 526 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 [crepitación de vinilo] 527 00:37:10,811 --> 00:37:12,772 [música romántica antigua] 528 00:37:13,564 --> 00:37:15,942 Eh, hoy ha habido suerte, ¿no? 529 00:37:16,525 --> 00:37:17,902 Las trampas que preparaste… 530 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 son magníficas. 531 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Lo he arreglado. 532 00:37:28,204 --> 00:37:31,123 Eh, conozco esa mirada. Suéltalo. 533 00:37:32,500 --> 00:37:33,417 Vale. 534 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 ¿Qué es esto? 535 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 Mira a ver. 536 00:37:46,597 --> 00:37:48,099 ¡Oh! ¿De dónde lo has sacado? 537 00:37:49,600 --> 00:37:50,601 Lo he hecho yo. 538 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 Eres una caja de sorpresas. 539 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 Quiero complacerte. 540 00:38:13,124 --> 00:38:14,208 Eh, ¿adónde vas? 541 00:38:15,751 --> 00:38:17,420 Nos hemos quedado sin chatarra. 542 00:38:19,046 --> 00:38:20,381 Ahora nos vemos. 543 00:38:21,090 --> 00:38:21,966 Vale, amor. 544 00:38:33,269 --> 00:38:35,271 [música ominosa] 545 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 ¿Cuánto falta? 546 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Estamos cerca. 547 00:38:43,612 --> 00:38:44,697 ¿Te encuentras bien? 548 00:38:45,448 --> 00:38:47,742 [vacila] Sí. Sí, estoy bien. 549 00:38:48,951 --> 00:38:50,619 - [se queja] - ¿Seguro? 550 00:38:51,704 --> 00:38:52,538 Sí. 551 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 No te preocupes. 552 00:38:59,754 --> 00:39:00,588 [suspira] 553 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 [tintineo agudo] 554 00:39:13,768 --> 00:39:15,770 [música se desvanece] 555 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 Vale. 556 00:39:28,699 --> 00:39:29,575 Mierda. 557 00:39:31,911 --> 00:39:32,787 [suspira] 558 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 Pero ¿qué narices…? 559 00:39:46,384 --> 00:39:48,386 [música de intriga] 560 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Esta es mi letra. 561 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Hostia puta. 562 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 Todo esto lo escribí yo. 563 00:40:11,325 --> 00:40:15,246 Anoté la forma de volver a casa. 564 00:40:15,329 --> 00:40:17,081 [pasos apresurados] 565 00:40:26,924 --> 00:40:28,134 [Lila] ¿Cinco? 566 00:40:28,884 --> 00:40:29,969 [Cinco] Sí. ¡Aquí! 567 00:40:32,221 --> 00:40:33,514 ¿Has encontrado algo? 568 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Nada, no. 569 00:40:37,560 --> 00:40:38,769 Cuidado con eso. 570 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Vale, ¿seguimos mirando por allí? 571 00:40:41,856 --> 00:40:43,065 Sí, buena idea. 572 00:40:54,285 --> 00:40:55,244 [música sombría] 573 00:40:55,327 --> 00:40:57,329 - [golpes] - [Klaus grita desesperado] 574 00:40:57,413 --> 00:40:59,415 [grita en tono agudo] 575 00:41:04,420 --> 00:41:05,379 [suspira fuerte] 576 00:41:06,172 --> 00:41:08,466 Nadie va a venir a por ti. 577 00:41:09,425 --> 00:41:14,597 Tienes que luchar por tu derecho a vivir. 578 00:41:14,680 --> 00:41:16,682 [música estimulante] 579 00:41:17,183 --> 00:41:18,517 Puedes hacerlo. 580 00:41:18,601 --> 00:41:20,728 Encuentra al guerrero. 581 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 Encuentra a Bruce Lee. 582 00:41:24,315 --> 00:41:25,816 Encuentra… 583 00:41:28,360 --> 00:41:30,362 a Uma Thurman. 584 00:41:30,446 --> 00:41:32,448 [música de tensión] 585 00:41:33,365 --> 00:41:35,034 [golpes] 586 00:41:36,494 --> 00:41:38,496 [música dramática] 587 00:41:48,005 --> 00:41:49,381 - ¡Tío Klaus! - [ladridos] 588 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 - ¿Dónde estás? - ¡Klaus! 589 00:41:53,677 --> 00:41:56,347 - Joder, Klaus, ¿dónde estás? - Ay, Dios, ¿y si está…? 590 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 No, no lo está, ¿vale? 591 00:41:58,015 --> 00:42:00,768 Solo tenemos que encontrarle, ¿me oyes? Vamos. 592 00:42:01,352 --> 00:42:02,394 ¡Klaus! 593 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 - ¡Tío Klaus! - ¡Klaus! 594 00:42:04,021 --> 00:42:05,272 [ladridos] 595 00:42:05,356 --> 00:42:07,358 - ¡Klaus! - ¡Tío Klaus! 596 00:42:07,942 --> 00:42:09,109 [inspira fuerte] 597 00:42:12,279 --> 00:42:14,031 [dolorido] ¡Au! 598 00:42:14,114 --> 00:42:15,783 - [ladridos] - [Allison] ¡Klaus! 599 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 [Claire] ¿Oyes ladrar a un perro? 600 00:42:20,246 --> 00:42:21,705 [ambas jadean] 601 00:42:21,789 --> 00:42:23,290 ¡Claire, mira! Mira. 602 00:42:23,832 --> 00:42:25,042 - [golpe] - Vamos, corre. 603 00:42:25,543 --> 00:42:26,961 ¡Klaus! ¡Klaus! 604 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 - [ladridos] - [golpe] 605 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 - [golpe] - Thunderbolt. 606 00:42:31,048 --> 00:42:32,633 [música dramática intensa] 607 00:42:40,432 --> 00:42:42,434 [golpes continúan] 608 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 [música se intensifica] 609 00:42:53,988 --> 00:42:55,155 [fin de la música] 610 00:42:55,239 --> 00:42:57,241 [música venturosa] 611 00:43:04,331 --> 00:43:05,291 [Klaus] ¿Dios? 612 00:43:06,125 --> 00:43:07,001 Casi casi. 613 00:43:08,627 --> 00:43:09,962 [Klaus] ¿Allison? 614 00:43:10,045 --> 00:43:11,255 - Sí. - [Klaus] Allison. 615 00:43:11,338 --> 00:43:13,090 - ¿Eres tú? - Sí, sí. [ríe] 616 00:43:13,173 --> 00:43:15,384 - Y tú, Claire. - [Allison] Vamos. Hola. 617 00:43:15,467 --> 00:43:18,220 - Estás aquí. - [Allison] Hola. Hola. 618 00:43:18,304 --> 00:43:21,473 - [ríe llorosa] - [Klaus solloza] Habéis venido a por mí. 619 00:43:21,557 --> 00:43:26,186 - Claro que sí. Claro que sí. - [Klaus] ¿Cómo me habéis encontrado? 620 00:43:27,021 --> 00:43:28,564 [Allison] Hemos oído ladridos. 621 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 [llora] Gracias a Dios. 622 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Mejor… Mejor… 623 00:43:38,198 --> 00:43:39,992 - vámonos de aquí. - [Allison] Sí. 624 00:43:40,075 --> 00:43:41,619 - ¿Os parece? - [Claire] Sí. 625 00:43:43,537 --> 00:43:46,415 - [Thunderbolt gime] - [Klaus] Gracias, Thunderbolt. 626 00:43:46,498 --> 00:43:47,666 [olfatea] 627 00:43:49,543 --> 00:43:50,544 [ladra] 628 00:43:53,881 --> 00:43:54,798 ¿Qué es eso? 629 00:43:56,342 --> 00:43:58,385 Sé que hemos dicho que nada de regalos. 630 00:43:59,762 --> 00:44:00,721 Pero… 631 00:44:00,804 --> 00:44:02,056 [música tierna] 632 00:44:02,139 --> 00:44:03,015 ¡Tachán! 633 00:44:04,767 --> 00:44:06,727 Por los siete años en Villatruño. 634 00:44:07,853 --> 00:44:09,188 [ríe] 635 00:44:09,271 --> 00:44:12,483 Venga, no te irás a poner a llorar. Solo es café instantáneo. 636 00:44:14,526 --> 00:44:16,320 Lila, tengo que contarte una cosa. 637 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Vale. 638 00:44:22,409 --> 00:44:24,411 [música tierna se desvanece] 639 00:44:28,415 --> 00:44:29,875 [música tensa y emotiva] 640 00:44:29,958 --> 00:44:30,918 ¿Qué es esto? 641 00:44:32,961 --> 00:44:33,921 La vuelta a casa. 642 00:44:37,091 --> 00:44:38,133 Está cifrado. 643 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 ¿Cuánto hace que lo tienes? 644 00:44:46,809 --> 00:44:47,935 No lo sé exactamente. 645 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 [firme] ¿Cuánto? 646 00:44:52,690 --> 00:44:53,691 Cinco meses. 647 00:44:54,525 --> 00:44:55,609 Puede que seis. 648 00:44:56,819 --> 00:44:59,446 ¿Y por qué no me lo has dicho hasta ahora? 649 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 Tú sabes por qué. 650 00:45:07,746 --> 00:45:08,997 [música se intensifica] 651 00:45:09,081 --> 00:45:09,957 ¿Qué haces? 652 00:45:10,624 --> 00:45:12,918 [enfadada] ¿A ti qué te parece? Me voy a casa. 653 00:45:14,294 --> 00:45:17,965 - Lila, deberíamos hablarlo. - No hay nada de que hablar. Nos volvemos. 654 00:45:18,799 --> 00:45:22,803 ¿A qué? ¿A otro apocalipsis? ¿A otra línea temporal rota? 655 00:45:22,886 --> 00:45:25,597 - ¿A un matrimonio roto? - Oye, eso no es asunto tuyo. 656 00:45:26,515 --> 00:45:31,603 Yo creo que sí. He pasado contigo los últimos siete años, cuidando de ti. 657 00:45:32,104 --> 00:45:34,606 Cuando estabas enferma y cuando estabas triste. 658 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 Pues claro que es asunto mío. 659 00:45:38,902 --> 00:45:40,070 No hablaremos de esto. 660 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 Ambos sabemos lo infeliz que eras. 661 00:45:41,989 --> 00:45:44,450 ¡No puedes decidir lo que haga con mi vida! 662 00:45:44,950 --> 00:45:47,494 - Él no va a darte lo que necesitas. - ¿Y tú sí? 663 00:45:47,578 --> 00:45:48,871 Eres feliz aquí. 664 00:45:49,997 --> 00:45:51,081 Sé que lo eres. 665 00:45:51,749 --> 00:45:52,791 Ambos lo somos. 666 00:45:52,875 --> 00:45:55,502 ¡Esto no es real, Cinco! ¡Nada de esto es real! 667 00:45:56,712 --> 00:45:58,046 [Cinco] Entonces, ¿qué es? 668 00:46:00,966 --> 00:46:02,009 Supervivencia. 669 00:46:03,552 --> 00:46:04,386 Nada más. 670 00:46:07,806 --> 00:46:09,808 [música triste] 671 00:46:18,567 --> 00:46:20,486 No olvides que tengo hijos. 672 00:46:22,738 --> 00:46:24,698 Unos hijos que me necesitan. 673 00:46:25,866 --> 00:46:27,242 Y yo a ellos también. 674 00:46:30,287 --> 00:46:31,121 Lo sé. 675 00:46:34,166 --> 00:46:36,293 Pero no sabemos a qué volvemos. Podría… 676 00:46:37,503 --> 00:46:39,254 haber desaparecido todo y… 677 00:46:40,339 --> 00:46:42,549 al menos, aquí nos tenemos el uno al otro. 678 00:46:49,723 --> 00:46:51,517 Quédate, si quieres. Yo me vuelvo. 679 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 [pasos se alejan] 680 00:46:56,271 --> 00:46:57,356 [puerta se abre] 681 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 [puerta se cierra] 682 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 [música de suspense] 683 00:47:10,828 --> 00:47:12,162 ¿Qué es todo esto? 684 00:47:14,373 --> 00:47:15,332 ¿Qué coño…? 685 00:47:19,336 --> 00:47:22,673 - Vaya, qué inoportuno. - ¿Qué ha sido de los conductores? 686 00:47:26,927 --> 00:47:28,136 [agente] Venga, venga. 687 00:47:32,224 --> 00:47:33,559 [agente 2] Cubrid la zona. 688 00:47:34,059 --> 00:47:35,811 [música de tensión en aumento] 689 00:47:48,532 --> 00:47:49,408 ¡Todos al suelo! 690 00:47:49,491 --> 00:47:50,701 [disparos de metralleta] 691 00:47:50,784 --> 00:47:52,119 [música dramática] 692 00:47:57,916 --> 00:47:59,835 ¡Sube al coche! ¡Sube al coche! 693 00:48:03,589 --> 00:48:04,423 [grita de dolor] 694 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 [se queja] 695 00:48:26,194 --> 00:48:27,154 [grita] 696 00:48:29,948 --> 00:48:31,199 ¿Qué pasa ahí fuera? 697 00:48:31,283 --> 00:48:32,659 ¡Agáchate, joder! 698 00:48:32,743 --> 00:48:34,745 [gritan] 699 00:48:36,538 --> 00:48:38,248 [ruge] 700 00:48:42,878 --> 00:48:44,171 ¡Arranca el coche! 701 00:48:46,506 --> 00:48:47,883 [arranque de motor] 702 00:48:47,966 --> 00:48:48,967 [derrape] 703 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 [Viktor] ¡Vamos, vamos! 704 00:48:50,469 --> 00:48:52,471 [Viktor jadea] 705 00:49:06,276 --> 00:49:08,278 [música se desvanece] 706 00:49:14,493 --> 00:49:15,410 ¿Estás bien? 707 00:49:17,079 --> 00:49:19,998 Me has roto el traje al empujarme dentro del coche. 708 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 Te lo pagaré. 709 00:49:23,961 --> 00:49:25,754 [música emotiva tenue] 710 00:49:27,255 --> 00:49:30,467 No puedo hablar de cómo te veía el otro Hargreeves, 711 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 pero… 712 00:49:33,553 --> 00:49:35,597 se equivocó al tratarte como lo hizo. 713 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Tengo bastante claro en esta versión de mí mismo 714 00:49:43,188 --> 00:49:47,859 que mereces llevar el uniforme tanto o más que cualquiera de tus hermanos. 715 00:49:55,242 --> 00:49:57,244 [música dramática] 716 00:49:57,786 --> 00:49:59,287 Pronto llegaremos al banco. 717 00:49:59,788 --> 00:50:01,415 No puedo. No voy a llegar. 718 00:50:01,498 --> 00:50:04,543 - ¿No puedes aguantar un poco? - Para, tengo que tumbarme. 719 00:50:04,626 --> 00:50:07,129 - Voy a buscar un sitio. - ¡Hazlo ahora! 720 00:50:08,005 --> 00:50:09,631 [derrape y frenazo] 721 00:50:09,715 --> 00:50:11,717 [Jennifer se queja] 722 00:50:19,683 --> 00:50:21,101 Tranquila, te tengo. 723 00:50:24,354 --> 00:50:26,106 Venga, vamos dentro. 724 00:50:36,366 --> 00:50:37,284 Los he encontrado. 725 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 [música de suspense] 726 00:50:43,582 --> 00:50:45,709 ¿Hola? Necesitamos ayuda. 727 00:50:45,792 --> 00:50:46,710 [Jennifer grita] 728 00:50:47,753 --> 00:50:49,629 - Tengo que tumbarme. - Cálmate. 729 00:50:49,713 --> 00:50:52,090 Quédate aquí. Voy… voy a buscar ayuda. 730 00:50:58,805 --> 00:51:01,349 - Da tono. - Emergencias, ¿qué le ocurre? 731 00:51:01,892 --> 00:51:05,395 - ¿Jennifer? - ¿Hola? ¿Tiene alguna emergencia? 732 00:51:08,356 --> 00:51:09,232 Jennifer. 733 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 [susurra] Jennifer. 734 00:51:26,708 --> 00:51:28,710 [música emotiva] 735 00:51:29,461 --> 00:51:30,879 Tengo miedo, Ben. 736 00:51:31,588 --> 00:51:33,590 [jadea temblorosa] 737 00:51:49,439 --> 00:51:51,441 [tintineo tenue] 738 00:51:53,443 --> 00:51:55,445 [música se desvanece] 739 00:51:57,948 --> 00:51:59,908 [silba] 740 00:52:03,245 --> 00:52:05,413 Alguien no capta las indirectas. 741 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 [se interrumpe] 742 00:52:09,000 --> 00:52:10,293 [silba de nuevo] 743 00:52:11,002 --> 00:52:12,879 [ráfaga de tensión] 744 00:52:17,300 --> 00:52:19,302 [silba] 745 00:52:21,179 --> 00:52:23,348 [intenta gritar] ¡Jean! ¡Jean! 746 00:52:28,103 --> 00:52:29,312 [música de suspense] 747 00:52:29,396 --> 00:52:30,272 [suspira] 748 00:52:32,607 --> 00:52:33,859 [tembloroso] ¡No! 749 00:52:34,359 --> 00:52:35,360 [boquea] 750 00:52:42,492 --> 00:52:44,786 Esto podría haber sido muy sencillo. 751 00:52:54,045 --> 00:52:56,047 [música de tensión] 752 00:52:56,548 --> 00:52:57,924 [desgarros húmedos] 753 00:52:58,008 --> 00:52:59,342 [impacto sobre vidrios] 754 00:53:11,521 --> 00:53:13,523 [siseo viscoso] 755 00:53:15,108 --> 00:53:17,110 [música de tensión se intensifica] 756 00:53:18,236 --> 00:53:19,279 [música cesa] 757 00:53:19,362 --> 00:53:20,655 A ver, prueba otra vez. 758 00:53:20,739 --> 00:53:22,741 [música juguetona] 759 00:53:24,951 --> 00:53:26,494 [siseo viscoso] 760 00:53:27,162 --> 00:53:28,330 [siseo viscoso] 761 00:53:44,304 --> 00:53:45,764 ¿Te has cambiado de camisa? 762 00:53:46,681 --> 00:53:51,186 Me he manchado la otra con salsa Chikkadoo. 763 00:53:53,605 --> 00:53:55,941 Menta con chips de chocolate. 764 00:53:57,317 --> 00:54:00,487 ¿Qué haces, Gene? Sabes que te suelta la tripa. 765 00:54:02,447 --> 00:54:06,952 No tiene nada de malo arriesgarse de vez en cuando, amor mío. 766 00:54:07,035 --> 00:54:08,703 [música de suspense] 767 00:54:12,624 --> 00:54:13,625 Líderes. 768 00:54:15,460 --> 00:54:17,712 Tenemos localizados a Ben y a Jennifer. 769 00:54:19,005 --> 00:54:21,007 [música tensa y épica] 770 00:54:21,591 --> 00:54:23,760 Es hora de hacer el llamamiento. 771 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 ¿Están seguros? 772 00:54:31,685 --> 00:54:32,936 Pon la canción. 773 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 [música sube de intensidad] 774 00:54:42,737 --> 00:54:44,114 [cese abrupto de la música] 775 00:54:45,031 --> 00:54:47,033 [música enérgica de cuerda] 776 00:55:09,848 --> 00:55:11,850 [transición a música de cuerda rítmica] 777 00:55:37,334 --> 00:55:39,336 [música se desvanece] 778 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 [transición a música de cuerda emotiva] 779 00:56:13,328 --> 00:56:15,330 [transición a música rock épica] 780 00:56:37,352 --> 00:56:39,354 [música de cuerda emotiva regresa] 781 00:56:49,697 --> 00:56:51,616 [fin de la música]