1 00:00:19,853 --> 00:00:20,729 14-10-2006 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,315 Daos prisa, niños. Tenemos una misión que cumplir. 3 00:00:24,399 --> 00:00:28,611 - Número Uno, reúne a los chicos. - Poneos en marcha. Muy bien, Diego. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,948 - Yo siempre estoy a punto. - Venga, chicos. Vamos. 5 00:00:33,408 --> 00:00:38,246 Ya está bien, Klaus. ¡Acabas de salir de rehabilitación! 6 00:00:38,329 --> 00:00:43,752 - Estoy casi sobrio, Allison. - Venga, daos prisa. Papá nos espera. 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Ben. 8 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 - ¿No te has vestido? - Yo no voy. 9 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 - Pero… seremos uno menos. - Tranquilo, Vanya puede sustituirme. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 Quiero ayudaros, chicos. 11 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 - ¿Papá? - Chivato. 12 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis, ¿por qué no estás vestido? 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,076 Dice que no viene. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 ¿Y tú qué crees que haces? 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 He pensado que podría ayudar en esta misión. 16 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Quítate eso de inmediato. 17 00:01:33,343 --> 00:01:34,302 Estás ridícula. 18 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 Un traficante de armas moldavo se ha hecho con una nueva arma letal. 19 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 La tiene en un contenedor de envío a la espera de un comprador. 20 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 Vuestra misión es localizar y destruir el arma 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,030 antes de que se cierre la venta. 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,909 - Número Uno, te lo confío a ti. - ¿Y yo qué? ¿Qué hago yo? 23 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Dejar de hacer preguntas. 24 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 Bien, niños, lo hagáis como lo hagáis, el arma debe quedarse donde está. 25 00:02:05,416 --> 00:02:11,131 Sobre todo, y bajo ninguna circunstancia, no abráis el contenedor. 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 ¿Lo habéis entendido? 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muy bien. 28 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 Es la hora, chicos. 29 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Abrochaos los cinturones. Preparaos para el despegue. 30 00:03:15,069 --> 00:03:16,571 Objetivo a las tres. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,718 Sí, es este. Vamos, venga. 32 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Chicos. 33 00:03:53,274 --> 00:03:54,359 Ve, lo haré yo. 34 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 - Ben, ¿estás seguro? - Yo me encargo. 35 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Vale. Diego, Allison, 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Klaus, conmigo. Vamos. 37 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 ¿Hay alguien ahí dentro? 38 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Tranquila, solo quiero ayudarte. ¿Cómo te llamas? 39 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 Jennifer. 40 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Yo soy Ben. 41 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Te voy a sacar de ahí, ¿vale? 42 00:05:01,467 --> 00:05:02,385 ¿Confías en mí? 43 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Dame la mano. 44 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Ben. ¿Qué demonios haces? 45 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 - Hay una niña. Tenemos que sacarla. - Eso no entraba en el plan. 46 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 ¿Y qué? ¿Vas a volar por los aires a una niña? 47 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 - Papá dijo… - ¡Me la suda! 48 00:05:18,943 --> 00:05:21,988 - ¡Voy a ayudarla! - ¡Ben, espera! 49 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Mierda. 50 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Papá, tenemos un problemilla. 51 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 ¿Papá? 52 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 Vale, vámonos. Ben. 53 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 ¡Ah! 54 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Os dije que no abrierais el contenedor. 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,568 ¿Papá? 56 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Madre de Dios. 57 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 ¡Tú asesinaste a nuestro hermano! 58 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Y a Jennifer. 59 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 - Hijo de puta. - ¡Niños! 60 00:06:34,769 --> 00:06:38,481 Esa rabia que sentís hacia mí no tiene razón de ser. 61 00:06:39,065 --> 00:06:42,402 Os recuerdo que fue el otro sir Reginald Hargreeves 62 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 quien cometió ese acto horrible. 63 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 ¿De… de qué estáis hablando? 64 00:06:46,322 --> 00:06:49,742 Cuando éramos pequeños, el otro Hargreeves mató a Ben y Jennifer. 65 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Y tenía una razón primordial para hacerlo. 66 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 Eran niños inocentes. 67 00:06:53,913 --> 00:06:59,252 Que habrían desatado acontecimientos que suponían la extinción de la humanidad. 68 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Tú no eres mejor que el otro Hargreeves. 69 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 ¡Sois unos putos psicópatas! 70 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 No es culpa suya. 71 00:07:05,967 --> 00:07:09,470 Reg no es el responsable de lo que les pasó a Ben y a esa niña. 72 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Lo soy yo. 73 00:07:14,642 --> 00:07:15,476 Hace años, 74 00:07:16,060 --> 00:07:17,979 sinteticé un nuevo elemento. 75 00:07:18,479 --> 00:07:21,482 - La esencia misma del universo. - Lo que llamamos caléndula. 76 00:07:22,108 --> 00:07:28,990 Y, al mismo tiempo, sin que yo lo supiera, fue creada una segunda partícula: durango. 77 00:07:29,574 --> 00:07:32,285 Cuando caléndula y durango interactúan, provocan… 78 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 una reacción. 79 00:07:34,328 --> 00:07:39,083 Una reacción física imparable, irremediable. 80 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 La extinción de todo lo que conocemos. 81 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 La limpieza. 82 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Cuando me di cuenta de lo que pasaba, ya era demasiado tarde. 83 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 No podías saberlo, querida. 84 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Mmm. A ver, 85 00:07:54,807 --> 00:07:58,769 que yo me entere, ¿qué coño tiene que ver todo eso con nosotros? 86 00:07:58,853 --> 00:08:02,607 La otra partícula está en el interior de Jennifer. 87 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 Por eso es clave que ninguno de vosotros 88 00:08:05,318 --> 00:08:08,863 - entre en contacto con ella. - ¿Y qué pasa si lo hacemos? 89 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Destruiremos el mundo. 90 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Me lo imaginaba. 91 00:08:13,409 --> 00:08:14,494 Eh… 92 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Chicos. 93 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Puede que tengamos un problema. 94 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 - Estoy cansada. - Tenemos que seguir. 95 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 No. 96 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 Ya estoy harta. No pienso seguir contigo. 97 00:08:36,724 --> 00:08:37,642 ¿Y adónde irás? 98 00:08:39,143 --> 00:08:40,102 Ya me apañaré. 99 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Dios, ¿por qué me he molestado en salvar a una desagradecida? 100 00:08:44,398 --> 00:08:47,944 Buena pregunta. ¿Cuánto hace? ¿36 horas que nos conocemos? 101 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 Y en ese tiempo has matado a un montón de personas. 102 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Sí, para protegerte. 103 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 ¿De qué? 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 ¿Lo sabes? 105 00:08:59,330 --> 00:09:03,668 Yo no pedí nada de esto. Ni siquiera sé qué ocurre. 106 00:09:06,337 --> 00:09:11,133 Pero tú y yo estamos conectados de alguna forma. 107 00:09:14,345 --> 00:09:19,016 Mira, descansemos un rato y solucionaremos esto juntos. 108 00:09:19,976 --> 00:09:20,851 Por favor. 109 00:09:27,316 --> 00:09:29,443 Vamos, tenemos que irnos. 110 00:09:35,533 --> 00:09:38,202 No lo entiendo. ¿Has dejado que se marchara sin más? 111 00:09:38,286 --> 00:09:41,414 Bueno, ¿cómo iba yo a saber que Ben estaba infectado 112 00:09:41,497 --> 00:09:43,165 con lo que quiera que sea eso? 113 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 Muy bien, Luther, felicidades. 114 00:09:45,126 --> 00:09:47,878 El sarpullido del brazo, ¿qué aspecto tenía? 115 00:09:47,962 --> 00:09:49,171 No lo sé, era como… 116 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 Diría que parecido a aquello 117 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 que le salió a Klaus 118 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 - al volver de Ibiza. - ¡Ah! 119 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 ¿Eres médico más allá de las despedidas de soltera? 120 00:09:58,723 --> 00:10:02,435 - ¡Eh! Soy bailarín profesional. - Luther. 121 00:10:02,518 --> 00:10:04,812 ¿Viste algo extraño en el sarpullido? 122 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 No. Era… Era rojo. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 Y brillaba. 124 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Y palpitaba. 125 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 ¿Y no te pareció importante mencionarlo? 126 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Creí que era por la recuperación de los poderes. 127 00:10:18,492 --> 00:10:21,495 Todos hemos tenido problemas. Al menos, yo sí. 128 00:10:22,622 --> 00:10:23,789 Ya he oído bastante. 129 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 - Eh, eh. ¿Qué estás haciendo? - Hora de cazar. 130 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 Va a volver a matar a Ben. 131 00:10:31,172 --> 00:10:33,215 Hay que eliminar a uno de los portadores 132 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 - antes de la reacción. - ¿"Reacción"? 133 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Sabes que estás hablando de seres humanos y no de ratas de laboratorio, ¿verdad? 134 00:10:40,890 --> 00:10:43,768 Reggie, escucha a tus hijos. No puedes matarlo sin más. 135 00:10:43,851 --> 00:10:45,811 Alguna alternativa habrá. 136 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Lo comprendo. Os preocupa vuestro hermano. 137 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Pero parece que no entendéis lo que está en juego. 138 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Es preciso actuar antes de que sea tarde. 139 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 ¡Ay! 140 00:10:55,988 --> 00:10:58,240 ¿Y si te callas la boca? 141 00:10:59,075 --> 00:11:00,201 ¿Cómo te atreves? 142 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Mira, va siendo hora de que te des cuenta de que tú ya no llevas las riendas, viejo. 143 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 ¡Ni se te ocurra! 144 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ¿Creéis que este teatrillo infantil me detendrá? 145 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Si lo prefieres, puedo ir mucho más allá. 146 00:11:19,261 --> 00:11:22,556 Viktor, por favor, no le hagas daño. 147 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 ¿Por qué no? ¿Por qué contenerme? Él le hace daño a todo el mundo. 148 00:11:27,061 --> 00:11:30,731 A Ben, a Jennifer, a mí. ¡A todos! 149 00:11:31,691 --> 00:11:33,275 Ahórrame los lagrimones. 150 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Una vida no es más importante que el planeta entero. 151 00:11:37,738 --> 00:11:38,989 Pero sí la de tu mujer. 152 00:11:41,534 --> 00:11:47,206 Habéis metido las narices donde no debíais y habéis dejado que Jennifer escape. 153 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 - ¡Esto es culpa vuestra! - No, no, no. ¡Todo esto es culpa tuya! 154 00:11:53,629 --> 00:11:55,715 Durante toda mi vida, he deseado 155 00:11:55,798 --> 00:11:59,510 que me reconocieras algún valor, que me hicieras formar parte del grupo. 156 00:12:00,886 --> 00:12:03,848 Pero tú me trataste como si fuera un inútil. 157 00:12:04,598 --> 00:12:06,600 Y yo me creí que lo era. 158 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 ¡Porque pensaba que me conocías mejor que yo mismo! 159 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ¡Ahora sé que no me conoces una mierda! 160 00:12:13,649 --> 00:12:15,109 ¡Tú eres el inútil! 161 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 ¡Todo esto ha pasado por tu culpa! 162 00:12:18,946 --> 00:12:24,660 Y no voy a permitir que mates a Ben. Ni ahora ni nunca. ¿Te ha quedado claro? 163 00:12:34,754 --> 00:12:36,505 Viktor. 164 00:12:36,589 --> 00:12:37,715 Ya basta. 165 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Ya basta. 166 00:12:46,682 --> 00:12:47,516 Tú y tu padre… 167 00:12:48,851 --> 00:12:50,770 …sois muy testarudos. 168 00:12:58,235 --> 00:13:01,030 Te has tomado tu tiempo. ¿Qué pasa? 169 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Ah. 170 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ¿Qué? 171 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Al parecer, hemos localizado a vuestro hermano. 172 00:13:18,297 --> 00:13:24,011 ¿Sabe? Está de suerte, guapa, porque nuestro mejor médium está hoy aquí. 173 00:13:31,977 --> 00:13:33,771 Te veo bien, campeón. 174 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Vuelvo en media hora. 175 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Que lo disfrute. 176 00:13:47,910 --> 00:13:49,119 Por favor. 177 00:13:50,454 --> 00:13:53,207 No sea tímida. Pase usted. 178 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 Siéntese. 179 00:13:58,170 --> 00:14:00,047 ¿Nombre del fallecido? 180 00:14:00,756 --> 00:14:02,258 Eh... Richard. 181 00:14:02,341 --> 00:14:04,593 - Oh. - Pero él preferiría Dick. 182 00:14:04,677 --> 00:14:08,889 Oh, qué travieso. ¿Y qué edad tenía Dick? 183 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Sesenta y dos. 184 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 Hoy hace un mes que murió. 185 00:14:14,436 --> 00:14:18,148 Dio un volantazo para esquivar a un ciervo y cayó por un acantilado. 186 00:14:18,232 --> 00:14:21,068 Oh, Dios, qué tragedia. 187 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Desde entonces, siento… 188 00:14:26,991 --> 00:14:30,619 Siento como si estuviera… acechándome. 189 00:14:30,703 --> 00:14:35,082 Los fantasmas no hacen eso, cielo. Solo está atrapado, eso es todo. 190 00:14:36,083 --> 00:14:37,751 Cuando no podemos dejarlos ir… 191 00:14:39,628 --> 00:14:41,046 ellos tampoco pueden. 192 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 Mmm. 193 00:14:54,852 --> 00:14:55,769 Sí. 194 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 Queridísimo Dick, 195 00:15:03,444 --> 00:15:05,946 nos ponemos en contacto contigo. 196 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Comunícate con nosotros. 197 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ¡Comunícate! 198 00:15:12,286 --> 00:15:14,622 ¡Muévete entre nosotros! 199 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Los… Los ojos, por favor. 200 00:15:18,042 --> 00:15:21,003 Sí. Ciérrelos, ciérrelos. Ciérrelos, eso es. 201 00:15:25,841 --> 00:15:32,765 Está… Está atravesando la gran separación entre nuestro mundo y el suyo. 202 00:15:32,848 --> 00:15:36,393 - ¿Lo siente? - ¡Lo siento, lo siento! 203 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 ¡Ah! 204 00:15:44,360 --> 00:15:46,278 ¿Está aquí? 205 00:15:47,404 --> 00:15:49,740 Estoy aquí, preciosa. 206 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Vale… 207 00:15:52,284 --> 00:15:57,706 Dí… Dígame algo que solo pueda saber yo. 208 00:16:01,418 --> 00:16:02,753 Dile… 209 00:16:04,755 --> 00:16:08,050 que tiene el culo como un melocotón de Georgia. 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Bueno. 211 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Dice… 212 00:16:17,184 --> 00:16:21,563 que tiene usted el trasero tan bonito como un melocotón… 213 00:16:21,647 --> 00:16:24,692 ¡Melocotón de Georgia! 214 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Sí. 215 00:16:26,527 --> 00:16:28,988 Está aquí. 216 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Está con nosotros. 217 00:16:37,997 --> 00:16:38,872 ¿Puedo… 218 00:16:40,040 --> 00:16:40,916 tocarle? 219 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 Sí, cielo. Ven con papá. 220 00:16:43,168 --> 00:16:46,672 Oh… Esa parte es un pelín más complicada, vaquero. 221 00:16:48,716 --> 00:16:52,803 Bueno, el chico de fuera ha dicho que podía proporcionar ciertos… 222 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 servicios especiales… 223 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 de naturaleza carnal. 224 00:17:02,521 --> 00:17:05,733 El servicio completo son 500. En la entrada hay un cajero. 225 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Venga, ¿encima le vas a cobrar? 226 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 He traído efectivo. 227 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Estupendo. 228 00:17:14,616 --> 00:17:15,492 Muy bien. 229 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Sube a bordo, Dick. 230 00:17:40,142 --> 00:17:41,477 ¿Dick? 231 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 - Trae ese culito de melocotón. - ¡Oh! 232 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Sí que eres tú. 233 00:17:47,775 --> 00:17:49,985 Ven, nena. 234 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 Cómo te he echado de menos. 235 00:17:52,571 --> 00:17:54,323 Ven con papá. 236 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Vale, Ben es un capullo, no lo niego, pero ¿un asesino en masa? 237 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Los han hecho picadillo. 238 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 Tienen un gusto horrible para los tatuajes. 239 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Hay que ser psicópata. 240 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Quizá ha sido una misión de rescate. 241 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 O una masacre perpetrada por dos individuos 242 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 que se vuelven más violentos por minutos. 243 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 Eso no lo sabes. 244 00:18:26,021 --> 00:18:29,191 Bien, mis hombres me han dicho que toda esta finca es propiedad 245 00:18:29,274 --> 00:18:32,319 de esos locos que nos tendieron la emboscada en New Grumpson: 246 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Gene y Jean Thibedeau. 247 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Puede que Ben los matara también. 248 00:18:35,906 --> 00:18:39,118 La científica ha encontrado sus huellas a la salida del granero. 249 00:18:39,201 --> 00:18:42,246 - Eso apunta a que escaparon. - No andarán lejos. 250 00:18:42,329 --> 00:18:47,167 Diría que, por los signos de rigor mortis, murieron hace seis, puede que siete horas. 251 00:18:47,751 --> 00:18:49,545 ¿Y tú cómo lo sabes? 252 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 Policía de Wichita. Jueves por la noche a las nueve. 253 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Preparad el coche. 254 00:18:58,804 --> 00:19:00,264 Tengo que hacer una llamada. 255 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 ¡He encontrado más! ¿Alguien puede ayudarme? 256 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 257 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Lo dudo. 258 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 - Hay un modo de revertir esto. - La respuesta es no, Lila. 259 00:19:16,155 --> 00:19:18,240 Si ni siquiera te he hecho la pregunta. 260 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 No me va a gustar. ¿Para qué gastar saliva? 261 00:19:20,576 --> 00:19:24,454 ¿Y si viajamos atrás en el tiempo en ese metro tuyo y evitamos el armagedón? 262 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 - ¿Y cómo lo haríamos? - Bueno… 263 00:19:28,709 --> 00:19:34,047 Viajando al incidente Jennifer original para impedir que vuestro Ben toque a Jen. 264 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Lila, te recuerdo que casi nos vuelan la cabeza. 265 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 ¿Vale? 266 00:19:40,262 --> 00:19:42,139 Y jamás funcionaría sin el maletín. 267 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 Deja ya de poner pegas. ¿Qué podemos perder? 268 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Está claro que han cambiado las reglas. Puede que ni necesitemos un maletín. 269 00:19:50,189 --> 00:19:52,482 Si tienes esos poderes, será por algo, ¿no? 270 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Úsalos. 271 00:19:56,695 --> 00:20:00,032 Vale, está bien. Pero, al primer problema, nos volvemos. 272 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Ya, pues hablando de problemas… 273 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Supongo que mejor no contarle nada. 274 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Es una esponja que no puede absorber más agua. 275 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Una lástima. 276 00:20:10,334 --> 00:20:11,752 ¿Podemos hablar un segundo? 277 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ¿Nos dejas? 278 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Claro. 279 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Lo que has dicho antes de darnos un tiempo… 280 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 ¿Ya no me quieres? 281 00:20:25,682 --> 00:20:29,186 Pues claro que te quiero, pero me lo pones muy difícil, Diego. 282 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ¿Qué? ¿Cómo? ¿A qué…? 283 00:20:31,021 --> 00:20:34,900 Todos los días, los niños y yo te vemos en casa quejándote de tu vida, 284 00:20:34,983 --> 00:20:39,029 - del trabajo, de mi familia, de tu tripa… - Tú estás tan harta como yo. 285 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Eres tú la que se escapaba a esas reuniones de Guardianes. 286 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 Sí, sacaba mi mal rollo de casa para que nadie tuviera que lidiar con él. 287 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Esa es nuestra vida, amor mío. 288 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Si no te gusta, ¿qué alternativa hay? 289 00:21:04,221 --> 00:21:07,641 No olviden que va armado y es extremadamente peligroso. 290 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 Prepárense para eliminarle en el acto. 291 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Yo puedo salvarle. 292 00:21:11,770 --> 00:21:14,189 Mira a tu alrededor. Ya no tiene salvación. 293 00:21:16,316 --> 00:21:17,985 No me hagas volver a humillarte. 294 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 Muy bien, te escucho. ¿Cuál es tu gran idea? 295 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 Dame un momento y te lo explicaré. 296 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 - ¿Señor? - Cinco. 297 00:21:27,869 --> 00:21:30,622 ¿No habías dicho que tenías la situación bajo control? 298 00:21:30,706 --> 00:21:33,792 Bueno, la situación ha tomado un cariz que no estaba previsto. 299 00:21:33,875 --> 00:21:37,045 Joder, si esto es aún peor que La matanza de Texas. 300 00:21:37,129 --> 00:21:40,716 Escucha, me urge saber quién es el responsable de esta masacre. 301 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 Verá, tengo algunas pistas. 302 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Pero, para poder seguirlas, necesito un favor. 303 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 ¿De qué se trata? 304 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Está bien. 305 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 ¿Ve a esos dos idiotas de ahí? Son mis hermanos. 306 00:21:54,187 --> 00:21:56,356 Están pisando todo el escenario del crimen, 307 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 haciendo preguntas estúpidas, estorbándome. 308 00:22:01,737 --> 00:22:04,281 ¿Le importaría pasearlos por la central? 309 00:22:04,364 --> 00:22:07,367 Que vean las instalaciones, que toquen algún arma. 310 00:22:07,451 --> 00:22:10,203 Me pides que les haga de niñera. 311 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Quiere resolver este caso, ¿no? 312 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Me debes una, Cinco. 313 00:22:21,131 --> 00:22:22,674 ¡Diego, Luther! 314 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 Venid aquí. Quiero presentaros a mi jefe. 315 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 El subdirector Lance Ribbons. 316 00:22:30,307 --> 00:22:32,642 - Es un honor, señor. - Hola, Lance. 317 00:22:33,769 --> 00:22:37,606 Tengo entendido que ambos tienen un gran interés por la CIA. 318 00:22:39,858 --> 00:22:43,445 Me encantaría enseñársela por dentro, si ustedes quieren. 319 00:22:44,196 --> 00:22:46,031 - No, en realidad… - ¿Habla en serio? 320 00:22:47,324 --> 00:22:48,408 Iremos. 321 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Bien. 322 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Nos vemos en la oficina. 323 00:23:00,045 --> 00:23:02,672 - ¿Qué? - ¿Por qué tengo que ir yo? 324 00:23:02,756 --> 00:23:04,591 Nos quiere a los dos. 325 00:23:05,634 --> 00:23:06,843 Vamos, Luther. 326 00:23:08,178 --> 00:23:11,807 Ahora me hace falta un aliciente, tío. Mi vida es una mierda. 327 00:23:13,934 --> 00:23:15,811 - Vale, está bien. - ¡Sí! 328 00:23:17,020 --> 00:23:19,773 - Necesitamos trajes. - ¿Trajes? 329 00:23:19,856 --> 00:23:20,732 Sí, tío. 330 00:23:21,566 --> 00:23:22,984 Es lo suyo, playboy. 331 00:23:24,069 --> 00:23:25,654 ¿Se las has robado a un muerto? 332 00:23:32,536 --> 00:23:34,579 Vamos, vamos, vamos, Klaus. 333 00:23:36,790 --> 00:23:38,959 ¿Claire? Cariño, ¿qué ha pasado? 334 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Voy para allá. 335 00:23:46,466 --> 00:23:50,345 REY REG 336 00:23:50,429 --> 00:23:53,682 NUEVO MÉXICO, ESTADOS UNIDOS 337 00:24:11,241 --> 00:24:13,034 Bienvenidos a Rey Reg. 338 00:24:13,118 --> 00:24:15,871 Tenemos una oferta dos por uno en sándwiches Chikkadoo. 339 00:24:16,621 --> 00:24:21,501 En un pasado lejano, comí ostras en mal estado en El Cairo. 340 00:24:25,839 --> 00:24:28,258 Avance hasta la ventanilla, por favor. 341 00:24:40,854 --> 00:24:43,148 ¿Saben por qué mi perro se llama Rolex? 342 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Porque da más vueltas que un reloj. 343 00:24:52,699 --> 00:24:53,700 Cierra ya, cielo. 344 00:24:55,410 --> 00:24:56,244 ¡Sí! 345 00:24:59,748 --> 00:25:03,710 Vuelvan cuando quieran. Un placer. Espero que hayan disfrutado. 346 00:25:03,793 --> 00:25:06,755 Muchísimas gracias por venir. 347 00:25:06,838 --> 00:25:08,924 Gracias, señor. Adiós, adiós. 348 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 ¡Venga, va! 349 00:25:12,844 --> 00:25:14,513 ¿Claire? 350 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 - Cielo, ¿estás bien? - Intenté detenerlo. 351 00:25:16,932 --> 00:25:18,141 Vale, tranquila. 352 00:25:19,142 --> 00:25:21,019 No pasa nada, no es culpa tuya. 353 00:25:21,102 --> 00:25:24,523 Tienes que entender que tu tío sufre una enfermedad, ¿vale? 354 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Está muy muy enfermo. 355 00:25:26,942 --> 00:25:27,817 ¿Y tú cómo estás? 356 00:25:28,652 --> 00:25:30,529 ¿Qué te ha pasado en la cara, mamá? 357 00:25:30,612 --> 00:25:32,155 ¿Dónde estabas? 358 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 ¿No convendría que empezaras a mirar por ti? 359 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 - ¿A qué te refieres? - Si sabes esto de él, 360 00:25:38,745 --> 00:25:40,956 ¿por qué dejas que vuelva a tu vida? 361 00:25:42,040 --> 00:25:45,126 Está claro que no se te da bien establecer límites saludables. 362 00:25:45,210 --> 00:25:46,253 Vale, para el carro. 363 00:25:46,753 --> 00:25:50,507 Eres un poco joven para entender el alcance de mi relación con mi hermano. 364 00:25:51,091 --> 00:25:54,553 Dios, lleva haciendo lo mismo desde que éramos niños. 365 00:25:54,636 --> 00:25:57,764 La caga, se mete en algún lío, y ¿a quién llama? A mí. 366 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Pero me necesita. 367 00:26:02,185 --> 00:26:03,812 Nos necesita a las dos. 368 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 El tío Klaus es inmortal, ¿no? 369 00:26:09,943 --> 00:26:10,819 Sí, ¿y qué? 370 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 ¿Por qué sigues intentando salvar a quien puede salvarse a sí mismo? 371 00:26:18,034 --> 00:26:19,744 ¿Cuándo te has vuelto tan lista? 372 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 Lo habré heredado de mi madre. 373 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 Qué desastre. 374 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Entonces, ¿vamos a buscarlo o…? 375 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Solo por esta vez. 376 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Sí, voy a cambiarme. 377 00:26:45,020 --> 00:26:47,731 500 pavos en media hora. 378 00:26:50,984 --> 00:26:55,405 ¿Sabes? A este paso, voy a saldar la deuda contigo en cero coma. 379 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 No tardaré nada. 380 00:26:58,366 --> 00:27:00,744 - Que te lo crees tú. - Oye, ¿qué haces, tío? 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 - Eso no es justo. - Quieto. 382 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 - Gastos de comida. - ¿Qué? 383 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 - Del alquiler. Suministros. - ¿Me tomas el pelo? 384 00:27:11,838 --> 00:27:13,757 ¿Te crees que todo esto se paga solo? 385 00:27:15,550 --> 00:27:16,676 Joder. 386 00:27:16,760 --> 00:27:20,513 La parte de Dom, la del Pirata, mi parte. 387 00:27:23,350 --> 00:27:26,895 Y también me cobro el material de anoche. 388 00:27:33,652 --> 00:27:35,403 ¿Qué prefieres, amiguito? 389 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 Me lo imaginaba. 390 00:27:43,995 --> 00:27:47,457 Con calma, ¿eh? Tienes una noche movida. 391 00:27:50,877 --> 00:27:52,253 Sí, tío. 392 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 - Preparadlo todo. - Sí. 393 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Traed la pizarra aquí. 394 00:28:02,389 --> 00:28:05,058 - Comprobad todo. - ¿Está todo? 395 00:28:05,141 --> 00:28:06,059 Venga, tiradlo. 396 00:28:16,903 --> 00:28:19,572 Sí, tenemos varias estrategias. 397 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 ¿Sabemos algo de nuestra desaparecida? 398 00:28:24,994 --> 00:28:27,789 No, señora, pero falta el informe de algunos equipos. 399 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 De acuerdo, Bea. 400 00:28:30,583 --> 00:28:32,752 Todavía no la hemos localizado. 401 00:28:32,836 --> 00:28:33,795 ¿Quieres algo más? 402 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 Eh… Hay alguien que quiere verla. 403 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - ¿Nombre? - No lo ha dicho. 404 00:28:40,593 --> 00:28:42,303 ¿Y le has dejado pasar? 405 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 Sabía la frase clave. 406 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Está bien, tráelo. 407 00:28:57,152 --> 00:28:58,319 Hace lo que puede. 408 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 No la defiendas. 409 00:29:10,498 --> 00:29:13,626 - ¿Podemos ayudarle? - Estoy seguro de que sí. 410 00:29:14,502 --> 00:29:16,629 Denny Muntz. Sección de Red Deer. 411 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 No me suena de nada. 412 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Es pequeña, pero todos somos auténticos creyentes. 413 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Ha ayudado a mucha gente a encontrar la verdad, Jean. 414 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 ¿Puedo llamarla Jean? 415 00:29:27,390 --> 00:29:30,143 - No, no puede hacerlo. - Gene. 416 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 No seas arisco. 417 00:29:32,187 --> 00:29:34,022 Claro que puede, señor Muntz. 418 00:29:34,522 --> 00:29:36,858 - Por favor, siéntese. - Oh, gracias. 419 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 Está estrecho. 420 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ¿Qué le ha traído hasta aquí? 421 00:29:50,580 --> 00:29:52,248 Quiero hablar… 422 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 de la chica desaparecida. 423 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 ¿Tiene hambre, señor Muntz? 424 00:30:03,635 --> 00:30:06,930 Aquí hacen un sándwich de pollo Chikkadoo delicioso. 425 00:30:08,431 --> 00:30:10,850 Estaría bien, Jean. 426 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Gracias. 427 00:30:12,185 --> 00:30:14,479 Chikkadoo. 428 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 HOTEL PASO ELEVADO 429 00:30:26,324 --> 00:30:28,409 Dave, vienen del cine. 430 00:30:56,771 --> 00:30:57,605 Eh. 431 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Eh. 432 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 Creía que dormías. 433 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Siento que… 434 00:31:08,950 --> 00:31:10,243 me estoy volviendo loca. 435 00:31:13,246 --> 00:31:15,874 No he dejado de pensar en ti desde que nos conocimos. 436 00:31:18,835 --> 00:31:19,711 Ni yo. 437 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Nunca había sentido algo así por nadie. 438 00:31:31,222 --> 00:31:33,433 Ahora mismo echaría abajo esta pared. 439 00:31:42,525 --> 00:31:43,484 Ah, oye. 440 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Te agradezco que me hayas salvado de esos pirados. 441 00:31:50,116 --> 00:31:54,120 Pero, cuando hayamos descansado, es mejor que cada uno se vaya por su lado. 442 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ¿Cómo esperas que haga eso? ¿Adónde voy a ir yo? 443 00:31:58,458 --> 00:32:01,544 - Vuelve con tu familia. - Es que esa gente no es mi familia. 444 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Mi familia murió hace mucho. 445 00:32:05,089 --> 00:32:06,007 La mía también. 446 00:32:18,144 --> 00:32:22,065 Bueno, si es que alguna vez existió. 447 00:32:23,441 --> 00:32:24,484 ¿Qué quieres decir? 448 00:32:26,819 --> 00:32:31,407 Cuando tenía seis años, me sacaron del interior de un calamar gigante. 449 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 Salió en las noticias y todo. 450 00:32:37,288 --> 00:32:38,957 Nunca se supo mi identidad. 451 00:32:41,167 --> 00:32:43,044 Tampoco nadie me reclamó. 452 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Debieron tirarme por la borda. 453 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Es un milagro que sobreviviera. 454 00:33:02,689 --> 00:33:03,940 ¿Ben? 455 00:33:04,023 --> 00:33:04,941 ¿Sigues ahí? 456 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Oye. 457 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 Está claro que debíamos encontrarnos. 458 00:33:12,031 --> 00:33:13,449 Yo, con mis tentáculos. 459 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 Tú, la niña del calamar. 460 00:33:20,415 --> 00:33:22,917 Tiene que ser el destino, ¿no crees? 461 00:33:29,799 --> 00:33:30,967 ¿Qué canal has puesto? 462 00:33:35,263 --> 00:33:36,097 El seis. 463 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 La masa devoradora. 464 00:33:39,058 --> 00:33:41,644 - ¡Danny! - Me encanta esta peli. 465 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Y a mí. 466 00:33:45,440 --> 00:33:47,191 ¿Danny, adónde vas? 467 00:33:48,359 --> 00:33:50,778 - ¿Qué pasa? - ¿Qué es eso? 468 00:33:53,656 --> 00:33:56,993 Muy bien. Hagamos lo mismo que la última vez. 469 00:33:57,076 --> 00:34:00,496 Vamos una parada hacia el este, a la línea temporal del apocalipsis, 470 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 evitamos que nos maten y luego nos vamos hasta el 2006 471 00:34:04,751 --> 00:34:08,713 para impedir que Ben vaya a la misión moldava. ¿Entendido? 472 00:34:08,796 --> 00:34:11,132 Tranqui, es un viaje en el tiempo para novatos. 473 00:34:11,215 --> 00:34:13,134 Lo hemos hecho mil veces. 474 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Hablando de viajes en el tiempo, no entiendo mucho esto del metro. 475 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Soy más de DeLoreans, ¿tú no? 476 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Por si acaso. 477 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Después de ti. 478 00:34:52,173 --> 00:34:53,007 Mierda. 479 00:34:54,884 --> 00:34:56,469 Me cago en todo. 480 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 La señora ha vuelto a por más. 481 00:35:04,852 --> 00:35:07,271 ¡Ah! Hola. 482 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Mírate. 483 00:35:08,314 --> 00:35:11,275 Acumulando clientas que repiten servicio. 484 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Bueno… 485 00:35:18,407 --> 00:35:20,576 ¿Más Dick? 486 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sí, por favor. 487 00:35:26,332 --> 00:35:29,252 Nuestro queridísimo Ricardo. 488 00:35:30,336 --> 00:35:32,964 Vuelve para la segunda ronda. 489 00:35:33,548 --> 00:35:36,759 Comunícate con nosotros… 490 00:35:37,760 --> 00:35:39,345 una vez más. 491 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Ya sabía yo que no podías estar sin mí. 492 00:36:01,075 --> 00:36:03,494 ¡Ay! 493 00:36:03,578 --> 00:36:05,872 - ¿Qué mosca te ha picado? - Cállate la boca. 494 00:36:06,956 --> 00:36:08,541 ¿Dónde está el dinero, Richard? 495 00:36:09,584 --> 00:36:10,877 ¿Qué? ¿Qué dinero? 496 00:36:12,044 --> 00:36:13,629 No te hagas el tonto conmigo. 497 00:36:14,380 --> 00:36:18,134 Se suponía que estaba en la caja fuerte y ya no está. 498 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 No sé de qué me hablas… 499 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 ¡Ay! 500 00:36:25,641 --> 00:36:27,602 Durante veinte años, 501 00:36:27,685 --> 00:36:32,106 he callado viendo cómo derrochabas nuestro dinero en dados y zorras. 502 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 Lo que no voy a permitir… 503 00:36:34,567 --> 00:36:36,235 …es que te lo lleves a la tumba. 504 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 ¿Dónde está? 505 00:36:43,326 --> 00:36:47,371 No te lo diré jamás, puta desalmada. 506 00:37:00,551 --> 00:37:01,844 ¿Dick? 507 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 ¡Dick! 508 00:37:04,347 --> 00:37:05,223 ¡Dick! 509 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 Se ha ido. 510 00:37:10,770 --> 00:37:14,690 ¡Oh! ¿Puedes soltar ya mis pelotas, por favor? 511 00:37:14,774 --> 00:37:17,735 Por favor. ¡Ah, ah! ¡Au! 512 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 No ha servido de nada. No pienso pagar. 513 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 Lo sé. 514 00:37:27,453 --> 00:37:29,372 Sé dónde escondió el dinero. 515 00:37:31,707 --> 00:37:37,046 Y te lo diré, pero antes tienes que ayudarme a salir de aquí. 516 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 Desembucha. 517 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 El broche. 518 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 Dame el broche y te diré dónde está. 519 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 ¿Qué pasa ahí dentro? 520 00:37:52,311 --> 00:37:54,981 Vale. En el Primer Banco Nacional de Zúrich. 521 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - ¿Clave de acceso? - Primero, el broche. 522 00:38:00,236 --> 00:38:02,905 La contraseña es "Thunderbolt". 523 00:38:05,324 --> 00:38:08,327 Oh, siempre quiso más a ese puñetero perro que a mí. 524 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 Habéis sido rápidos. 525 00:38:16,669 --> 00:38:20,006 Se esmera. 526 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 - Hasta la próxima. - Chao. 527 00:38:25,928 --> 00:38:27,179 Dinerito. 528 00:38:42,278 --> 00:38:45,281 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 529 00:38:49,076 --> 00:38:51,287 No está mal. Nada mal. 530 00:38:51,370 --> 00:38:55,875 Oye, ten cuidado con esa corbata. Tiende a terminar en tu tanga. 531 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Espera, ¿tú… tú llevas tanga? 532 00:38:59,462 --> 00:39:00,379 ¿Tú no? 533 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 - Olvídalo. - Espera. 534 00:39:04,508 --> 00:39:06,093 ¿Qué estamos haciendo aquí? 535 00:39:06,177 --> 00:39:09,847 Deberíamos estar buscando a Ben, no escondidos en una oficina. 536 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - ¿En una oficina? - Sí. 537 00:39:12,767 --> 00:39:16,771 Luther, estás plantado en el mismo corazón 538 00:39:16,854 --> 00:39:21,859 del servicio de inteligencia más poderoso de la historia del mundo. 539 00:39:23,277 --> 00:39:24,153 A ver. 540 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 Inteligencia, tío. 541 00:39:28,366 --> 00:39:29,742 Así encontraremos a Ben. 542 00:39:40,628 --> 00:39:42,671 Está emocionado. 543 00:39:46,634 --> 00:39:47,468 Genial. 544 00:39:48,052 --> 00:39:53,224 Una máquina expendedora rota, Australia, tres bombillas fundidas. 545 00:39:53,307 --> 00:39:55,267 Tu libro de poemas nos ha venido bien. 546 00:39:56,185 --> 00:39:57,520 De acuerdo. 547 00:39:58,479 --> 00:40:01,440 Conociéndome, habré puesto una trampa, así que ten cuidado. 548 00:40:15,663 --> 00:40:17,456 Nada. No hay rastro de él. 549 00:40:18,332 --> 00:40:21,377 Pues vámonos antes de que empieces con los pedos. 550 00:40:22,294 --> 00:40:24,964 - Sí. - ¿Listo? 2006, allá vamos. 551 00:40:32,805 --> 00:40:33,681 ¿Ha funcionado? 552 00:40:34,849 --> 00:40:35,850 ¿Estamos aquí? 553 00:40:36,809 --> 00:40:37,643 No lo sé. 554 00:40:38,436 --> 00:40:40,729 14 de octubre de 2006. 555 00:40:41,355 --> 00:40:42,231 Genial. 556 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 Vale, pues entramos ahí y acabamos con Ben. 557 00:40:45,484 --> 00:40:47,903 Al metro, y de vuelta para la hora del baño. 558 00:40:47,987 --> 00:40:50,865 No hemos venido a matarle, Lila, solo a distraerle 559 00:40:50,948 --> 00:40:52,867 para que no vaya a la misión moldava. 560 00:40:52,950 --> 00:40:54,201 - Mmm. - Oye. 561 00:40:54,285 --> 00:40:57,830 Hace como cinco años que no le he visto. Quizá se ponga nervioso. 562 00:40:57,913 --> 00:41:00,791 - Mantén la calma. - Seré una balsa de aceite. 563 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Oh, mierda. 564 00:41:05,880 --> 00:41:09,467 Daos prisa, niños, tenemos una misión que cumplir. 565 00:41:10,092 --> 00:41:11,677 Número Uno, reúne a los chicos. 566 00:41:12,887 --> 00:41:15,181 Vamos, poneos en marcha. Muy bien, Diego. 567 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Yo siempre estoy a punto. 568 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Venga, chicos. 569 00:41:18,893 --> 00:41:20,728 Ya está bien. 570 00:41:20,811 --> 00:41:25,524 - Acabas de salir de rehabilitación. - ¡Estoy casi sobrio, Alphonso! 571 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 ¿Alphonso? 572 00:41:32,323 --> 00:41:33,282 Umbrella. 573 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrow. 574 00:41:38,245 --> 00:41:40,164 - ¿Y esos? - Línea temporal equivocada. 575 00:41:40,247 --> 00:41:41,624 - Vámonos. - ¡Eh! 576 00:41:43,042 --> 00:41:44,668 - ¿Quiénes sois? - Qué borde. 577 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Yo iba a preguntaros lo mismo. 578 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Somos la Phoenix Academy. 579 00:41:50,674 --> 00:41:52,176 ¡Y os vamos a destrozar! 580 00:41:56,180 --> 00:41:58,849 - Ha sido un pequeño revés. - ¡Ja! ¿Tú crees? 581 00:42:00,100 --> 00:42:02,478 Vale, estamos en la línea temporal equivocada, 582 00:42:02,561 --> 00:42:04,230 pero estamos cerca. 583 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 ¿Cerca de qué? 584 00:42:06,148 --> 00:42:10,236 - Esto me pasa por haberte hecho caso. - Relájate, Cinco. 585 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Lo solucionaremos, ¿vale? ¿Sabes por qué? 586 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Porque he traído el mapa. 587 00:42:16,367 --> 00:42:17,201 A ver. 588 00:42:20,037 --> 00:42:20,996 Mira, estamos aquí. 589 00:42:21,997 --> 00:42:24,500 Cogemos este. Tres paradas hasta la línea ondulada. 590 00:42:24,583 --> 00:42:28,128 Transbordamos en el símbolo de división. 591 00:42:29,838 --> 00:42:34,635 Oh, mierda. No, no, espera. Estamos aquí… 592 00:42:35,427 --> 00:42:38,764 - A dos paradas del signo et. - Se acabó improvisar, ¿vale? 593 00:42:38,847 --> 00:42:42,476 - ¿Es una metafonía o una apofonía? - Volvamos al lugar de donde venimos. 594 00:42:44,979 --> 00:42:45,938 ¡Ya! 595 00:42:46,605 --> 00:42:49,108 - ¡Eh! - ¿Quieres perder el tren? 596 00:42:49,191 --> 00:42:52,653 ¿Quién te ha puesto al mando? Joder, ibas a irte sin mí. 597 00:42:58,826 --> 00:43:01,537 Muy bien, ven con mamá. 598 00:43:01,620 --> 00:43:03,247 Venga, sé buena. 599 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Oh, oh, oh. 600 00:43:16,176 --> 00:43:17,011 Sí. 601 00:43:19,054 --> 00:43:23,350 Toma ya. ¡He conseguido abrirte, hija de puta! 602 00:43:34,111 --> 00:43:35,487 Oh, libertad. 603 00:43:36,447 --> 00:43:37,656 Libertad. 604 00:43:38,490 --> 00:43:40,492 Pírate, eres libre. 605 00:43:57,509 --> 00:43:59,803 Estás ahí, Thunderbolt. 606 00:44:06,393 --> 00:44:07,311 Bingo. 607 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 ¿Qué tenemos aquí? 608 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Esto no es el cadáver de un perro. 609 00:44:18,572 --> 00:44:19,490 ¡Oh! 610 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 Ay, madre de Dios. 611 00:44:32,586 --> 00:44:34,838 Gracias. Gracias, Thunderbolt. 612 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Sorpresa. 613 00:44:36,674 --> 00:44:38,592 ¿Cómo has…? 614 00:44:38,676 --> 00:44:41,720 Oh, Richard jamás confió en los bancos, cielo. 615 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 Y sabía que estabas mintiendo, 616 00:44:43,681 --> 00:44:47,393 así que esperé a que te escaparas y te seguí hasta aquí. 617 00:44:49,895 --> 00:44:52,523 Pues llegas justo a tiempo. 618 00:44:52,606 --> 00:44:54,817 Muy muy puntual. 619 00:44:56,527 --> 00:44:59,154 ¿Qué te parece si vamos a medias? 620 00:44:59,238 --> 00:45:00,447 Me parece justo. 621 00:45:01,490 --> 00:45:05,160 Mira, me conformo con cobrar mi comisión 622 00:45:05,244 --> 00:45:08,872 por haberlo encontrado y por cavar durante horas. 623 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Con eso me voy tan pancho, ¿de acuerdo? 624 00:45:11,875 --> 00:45:13,669 ¿Y si te disparo… 625 00:45:14,878 --> 00:45:16,213 en la jeta? 626 00:45:16,296 --> 00:45:17,256 Pero… 627 00:45:17,339 --> 00:45:19,717 Muy bien. 628 00:45:21,885 --> 00:45:24,138 Supongo que podría bajar a un… 629 00:45:25,222 --> 00:45:26,890 cero por ciento. Podría… 630 00:45:26,974 --> 00:45:28,100 - Podría… - Sí. 631 00:45:28,183 --> 00:45:29,017 …vivir con eso. 632 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Tú vete… 633 00:45:31,270 --> 00:45:33,564 Eh, tranquilitos. 634 00:45:33,647 --> 00:45:35,816 Siempre es bueno tener una rata cerca, 635 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 porque olfatean el queso. 636 00:45:38,610 --> 00:45:40,738 Atrás. Ese dinero es mi herencia. 637 00:45:40,821 --> 00:45:42,740 Eso te crees tú. 638 00:45:42,823 --> 00:45:44,992 ¿Ya no tienes gente que prostituir? 639 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 Qué graciosa. 640 00:45:46,368 --> 00:45:50,622 - ¿Te ha tocado la pistola en una tómbola? - ¿Tenías que traer a tus chicos? 641 00:45:50,706 --> 00:45:53,751 Ya ves. ¿Y si le hago un agujero a esa chaqueta? 642 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 Inténtalo. 643 00:45:56,170 --> 00:45:58,088 Ay, Dios. 644 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Ay, joder. 645 00:46:20,235 --> 00:46:21,987 Madre mía. 646 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 Esto sí que no me lo esperaba. 647 00:46:30,162 --> 00:46:32,122 Pues venga, sube. 648 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 ¡Oh, Quinn! 649 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Gracias a Dios que estás vivo. 650 00:46:40,506 --> 00:46:43,592 Por fin has encontrado el modo de pagarme esa deuda. 651 00:46:44,885 --> 00:46:49,306 - Entonces, estamos en paz, ¿no? - Sí. 652 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 ¿Me echas una mano, por favor? 653 00:46:51,391 --> 00:46:53,143 - ¿Te echo una mano? - Sí. 654 00:46:53,644 --> 00:46:54,812 Tu puta mano. 655 00:47:00,234 --> 00:47:01,193 Puto yonqui. 656 00:47:04,404 --> 00:47:06,114 Au, eso ha dolido. 657 00:47:08,075 --> 00:47:10,327 Ja, ja, muy gracioso. 658 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 Quinn, ¿quieres…? 659 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 ¿Quieres abrir la puta tapa? 660 00:47:17,376 --> 00:47:18,210 ¡Quinn! 661 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 ¿Qué…? 662 00:47:26,385 --> 00:47:27,344 Quinn. 663 00:47:28,720 --> 00:47:32,516 ¡Quinn! ¡Déjate de jueguecitos! Abre la… 664 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 ¡Quinn! ¡Ábrela! 665 00:47:34,101 --> 00:47:37,855 - ¡Ábrela! ¡Ábrela, joder! - Igual en uno o dos años. 666 00:47:38,438 --> 00:47:43,652 ¡Por favor, ayuda! ¡Socorro! ¡Socorro! 667 00:47:43,735 --> 00:47:48,240 ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! 668 00:47:50,242 --> 00:47:52,703 Pues escuchemos… tu magnífico plan. 669 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 - Puedo eliminar la caléndula de Ben. - Imposible. 670 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Ya lo he hecho antes. 671 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 Pero asumiendo un gran riesgo. 672 00:48:01,753 --> 00:48:04,923 - Tuvo sus dificultades. - ¿Y por qué quieres volver a hacerlo? 673 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 Es mi hermano. 674 00:48:08,260 --> 00:48:09,678 Un vínculo insignificante. 675 00:48:10,262 --> 00:48:11,221 Te equivocas. 676 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 ¿De verdad? 677 00:48:15,851 --> 00:48:18,687 No comprendes lo que significa ser parte de una familia. 678 00:48:19,438 --> 00:48:24,067 Y doy gracias por ello. Discutís entre vosotros continuamente. 679 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 Sí. 680 00:48:25,944 --> 00:48:27,696 Y, a veces, es para volverse loco. 681 00:48:28,405 --> 00:48:31,116 Por eso me fui a vivir lo más lejos posible de ellos. 682 00:48:31,825 --> 00:48:35,412 Pero, cuando las cosas se tuercen, y eso ocurre inevitablemente, 683 00:48:36,955 --> 00:48:37,873 están a mi lado. 684 00:48:39,541 --> 00:48:42,794 Lo que evidencia que el ser humano es una especie inferior. 685 00:48:44,630 --> 00:48:49,092 - Si de verdad lo crees, lo siento por ti. - Guárdate tu comprensión, chaval. 686 00:48:49,760 --> 00:48:53,847 Aun con tus poderes, soy superior a ti en todos los sentidos. 687 00:48:57,476 --> 00:48:58,393 Tal vez. 688 00:49:00,354 --> 00:49:03,273 Pero en todas las líneas temporales eres igual de capullo. 689 00:49:24,920 --> 00:49:25,963 Era nuestra parada. 690 00:49:32,803 --> 00:49:33,971 …sin servicio. 691 00:49:34,554 --> 00:49:35,555 - Joder. - Mierda.