1 00:00:20,812 --> 00:00:25,775 Mintha élnétek! Vár ránk egy küldetés! Egyes számú! Hozd a gyerekeket! 2 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Senki se üljön a seggén! Jó lesz, Diego! 3 00:00:28,528 --> 00:00:31,656 -Én sosem ülök a seggemen. -Gyerünk, skacok! Gyerünk! 4 00:00:33,408 --> 00:00:38,246 Ugye most csak szórakozol, Klaus? Most jöttél vissza a rehabról! 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 Kaliforniában ez józannak számít. 6 00:00:41,791 --> 00:00:43,877 Gyertek, sietnünk kell! Apa már vár. 7 00:00:55,138 --> 00:00:55,972 Ben! 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 Még nem vagy kész? 9 00:00:57,891 --> 00:00:58,933 Én nem megyek. 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 De úgy nem lesz meg a csapat. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Nyugi! Vanya beugrik helyettem. 12 00:01:04,439 --> 00:01:05,523 Szeretnék segíteni. 13 00:01:08,151 --> 00:01:08,985 Apa! 14 00:01:09,277 --> 00:01:09,736 Spicli. 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Hatos számú! Nem öltöztél be? 16 00:01:14,574 --> 00:01:15,742 Azt mondta, nem jön. 17 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 Hát te meg mit csinálsz? 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,754 Én csak arra gondoltam, segíthetnék. 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Most azonnal vedd azt le! 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,094 Röhejesen áll. 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,730 Egy moldáv fegyverkereskedő hozzájuthatott egy új, halálos fegyverhez. 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,983 Jelenleg egy konténerben tárolják, és vevőre vár. 23 00:01:49,067 --> 00:01:53,947 A ti dolgotok megtalálni és megsemmisíteni a fegyvert, mielőtt gazdára lel. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,782 Egyes számú lesz a főnök. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 Mi lesz velem? Mit csináljak? 26 00:01:58,493 --> 00:02:03,414 Ne kérdezősködj! Gyerekek, történjen bármi, a legfontosabb, 27 00:02:03,498 --> 00:02:06,209 hogy a fegyver maradjon elzárva. 28 00:02:06,292 --> 00:02:13,133 A konténert semmilyen körülmények között nem szabad kinyitnotok. Megértettétek? 29 00:02:16,136 --> 00:02:17,053 Nagyszerű. 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 Itt az idő, gyerekek. 31 00:02:35,905 --> 00:02:39,033 Öveket bekötni! Készüljetek az indulásra! 32 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 Ellenség három óránál. 33 00:03:37,133 --> 00:03:38,801 Ez lesz az. Gyerünk, gyerünk! 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Srácok! 35 00:03:53,316 --> 00:03:54,359 Menj! Megoldom. 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 -Biztos, Ben? -Bízd csak rám! 37 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 Oké. Diego, Allison, Klaus velem jön. Gyerünk! 38 00:04:23,304 --> 00:04:24,222 Van bent valaki? 39 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Semmi baj. Segíteni jöttem. Mi a neved? 40 00:04:52,542 --> 00:04:53,543 Jennifer. 41 00:04:57,297 --> 00:05:01,968 Az enyém Ben. Kijuttatlak innen, jó? Bízol bennem? 42 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 Fogd meg a kezem! 43 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Ben! Mi a fenét művelsz? 44 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Van benne egy lány. Ki kell juttatnunk. 45 00:05:12,854 --> 00:05:14,063 Ez nem volt a terv része. 46 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 És akkor? Robbantsunk fel egy ártatlant, Luther? 47 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Apa azt mondta… 48 00:05:17,650 --> 00:05:20,737 Pont leszarom, hogy mit mondott apa! Segítenünk kell. 49 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Ben, várj! Basszus! 50 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Apa! Akadt egy kis gondunk. 51 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Apa? 52 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 Oké, gyerünk! Ben! 53 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 Megmondtam, hogy ne nyissátok ki a konténert. 54 00:05:59,609 --> 00:06:00,443 Apa? 55 00:06:14,957 --> 00:06:17,752 AZ ESERNYŐ AKADÉMIA 56 00:06:22,840 --> 00:06:23,591 Uramisten! 57 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Te megölted a testvérünket! 58 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 És Jennifert. 59 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 A rohadék. 60 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 Gyerekek! A harag, amit most az irányomban éreztek, 61 00:06:37,146 --> 00:06:39,607 cseppet sem észszerű. Ne felejtsétek, 62 00:06:39,690 --> 00:06:44,529 hogy az a másik Sir Reginald Hargreaves követte el ezt a szörnyűséget. 63 00:06:44,612 --> 00:06:45,738 Ti-ti meg miről beszéltek? 64 00:06:45,822 --> 00:06:49,742 Gyerekkorunkban a másik Hargreaves megölte Bent és Jennifert. 65 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Ami azt illeti, nagyon is jó oka volt ezt tenni. 66 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 -Két ártatlan kölyköt ölt meg. -És hogyha rajtuk múlt volna, olyan 67 00:06:55,790 --> 00:06:59,377 eseményláncot idéztek volna elő, ami az emberiség pusztulásához vezet. 68 00:06:59,460 --> 00:07:01,921 Tudod, te sem vagy jobb a többi Hargreevesnél. 69 00:07:02,004 --> 00:07:04,090 Mindkettő kibaszott pszichopata! 70 00:07:04,173 --> 00:07:09,011 Nem az ő hibája. Nem Reg a felelős azért, ami Bennel és szegény lánnyal történt. 71 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Hanem én. 72 00:07:14,517 --> 00:07:19,272 Évekkel ezelőtt szintetizáltam egy új részecskét, a világegyetem esszenciáját. 73 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Amit mi Kankalinként ismerünk. 74 00:07:21,566 --> 00:07:26,195 És ugyanabban a pillanatban, a tudtomon kívül létrejött 75 00:07:26,279 --> 00:07:28,990 egy második részecske is: a Durangó. 76 00:07:29,157 --> 00:07:34,954 Ha a Kankalin és a Durangó kapcsolatba lép, bekövetkezik egy reakció, egy 77 00:07:35,037 --> 00:07:39,125 fizikai reakció. Megállíthatatlan, megmásíthatatlan. 78 00:07:39,208 --> 00:07:42,295 És megszűnik minden, amit ismerünk. 79 00:07:42,378 --> 00:07:43,463 A Tisztulás. 80 00:07:45,214 --> 00:07:49,343 Mire rájöttem, hogy mi történik, addigra már túl késő volt. 81 00:07:50,094 --> 00:07:51,596 Ezt nem tudhattad, drágám. 82 00:07:54,807 --> 00:07:58,478 Nem akarok pöcs lenni, de amúgy mi a fene köze van ennek hozzánk? 83 00:07:58,561 --> 00:08:03,649 A másik részecske még most is jelen van Jenniferben. Ezért létfontosságú, 84 00:08:03,733 --> 00:08:06,694 hogy egyikőtök se lépjen kapcsolatba vele. 85 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 Mert mi lesz, ha igen? 86 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 A világvége. 87 00:08:11,365 --> 00:08:12,241 Ja, sejtettem. 88 00:08:14,577 --> 00:08:15,495 Srácok? 89 00:08:17,830 --> 00:08:20,249 Asszem, van egy kis gondunk. 90 00:08:26,923 --> 00:08:27,798 Lassíts! 91 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 Nem, nem állhatunk meg. 92 00:08:30,218 --> 00:08:30,760 Állj! 93 00:08:33,221 --> 00:08:35,348 Végeztem. Nem megyek tovább veled. 94 00:08:36,641 --> 00:08:37,642 Akkor hova mész? 95 00:08:39,310 --> 00:08:40,102 Majd kitalálom. 96 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Minek mentettelek meg, ha ilyen hálátlan vagy? 97 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 Jó kérdés. Nagyjából másfél napja ismersz. 98 00:08:47,568 --> 00:08:50,947 És ennyi idő alatt megöltél két tucat embert. 99 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Igen, hogy megvédjelek. 100 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Mitől? 101 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 Tudod egyáltalán? 102 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Nem én akartam ezt. 103 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 A-azt se tudom, hogy mi ez. 104 00:09:06,337 --> 00:09:10,716 De van valami, ami összeköt minket. 105 00:09:14,136 --> 00:09:20,434 Szóval, pihenjünk egyet, és együtt kitaláljuk, mi legyen. Kérlek! 106 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 Gyere! Mennünk kell. 107 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Én ezt nem értem. Csak úgy elengedted Bent? 108 00:09:37,785 --> 00:09:42,665 Honnan kellett volna tudnom, hogy megfertőzte őt ez a… bármi is ez a valami? 109 00:09:42,748 --> 00:09:44,667 Szép volt, Luther, gratulálok! 110 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 A kiütés a kezén hogy nézett ki? 111 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Nem tudom, úgy, mint… 112 00:09:50,172 --> 00:09:54,760 Hasonlított arra, amit Klaus kapott el, amikor hazajött Ibizáról. 113 00:09:55,636 --> 00:09:58,639 Orvos vagy? Vagy csak leánybúcsúkon játszod el? 114 00:09:58,806 --> 00:10:01,684 Hé! Hivatásos táncos vagyok. 115 00:10:01,767 --> 00:10:04,812 Luther, volt bármi szokatlan ebben a kiütésben? 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,023 Nem, csak vörös volt. 117 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 És ragyogott. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 És lüktetett. 119 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 -Váó! -És nem gondoltad, hogy ezt 120 00:10:14,488 --> 00:10:15,656 érdemes lenne megemlíteni? 121 00:10:15,740 --> 00:10:18,284 Hát, azt hittem, ahhoz van köze, hogy visszajött az erőnk. 122 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 Mindenkinek voltak gondjai. Nekem biztosan. 123 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 Eleget hallottam. 124 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 -Mire készülsz? -Hé! 125 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Vadászni megyek! 126 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 Már megint meg akarja ölni Bent. 127 00:10:31,172 --> 00:10:35,051 Az egyik hordozót muszáj megsemmisíteni, mielőtt lezajlik a reakció. 128 00:10:35,134 --> 00:10:38,471 „Hordozót"? Az megvan, hogy emberi lényekről beszélsz, 129 00:10:38,554 --> 00:10:40,806 nem kísérleti nyulakról, ugye? 130 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 Reggie, hallgass a gyerekeidre! Nem ölheted meg csak úgy Bent. 131 00:10:43,768 --> 00:10:45,394 Így igaz, biztos van más megoldás. 132 00:10:45,478 --> 00:10:49,899 Megértem. Fontos nektek a testvéretek, de mintha nem egészen értenétek, 133 00:10:49,982 --> 00:10:53,569 hogy mi forog kockán. Cselekednünk kell, mielőtt késő lenne. 134 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Mi lenne, ha befognád a szád? 135 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Hogy merészeled? 136 00:11:00,284 --> 00:11:04,288 Nagyon ideje lenne felfognod, hogy többé már nem te dirigálsz, öregúr! 137 00:11:06,874 --> 00:11:08,042 -Eszedbe ne jusson! -Állj! 138 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Azt hiszed, a gyerekes kis színjátékod megállít? 139 00:11:16,634 --> 00:11:19,178 Oké, fokozhatom még egy kicsit, ha akarod. 140 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 Viktor, kérlek, ne bántsd! 141 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Miért ne? Miért ne tenném? Ő mást sem csinál, 142 00:11:26,060 --> 00:11:30,564 csak árt másoknak! Bennek. Jennifernek, nekem! A többieknek! 143 00:11:31,107 --> 00:11:34,735 Hadd ne ejtsek könnycseppeket! Egyetlen élet nem fontosabb, 144 00:11:34,819 --> 00:11:36,320 mint az egész bolygó sorsa. 145 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 De a feleségedé igen? 146 00:11:41,367 --> 00:11:44,995 Olyasmibe ütöttétek az orrotokat, amihez semmi közötök, 147 00:11:45,079 --> 00:11:48,582 és hagytátok megszökni Jennifert. Ez a ti hibátok. 148 00:11:48,666 --> 00:11:50,751 Nem, nem, nem, ez a te hibád. 149 00:11:53,504 --> 00:11:58,217 Egész életemben arra vágytam, hogy engem is észrevegyél. 150 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 Hogy engem is bevegyél a csapatba. De helyette úgy kezeltél, 151 00:12:03,431 --> 00:12:07,017 mintha selejtes lennék. És én hittem neked. 152 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Azt hittem, jobban ismersz, mint én önmagamat, 153 00:12:11,063 --> 00:12:14,233 de már rájöttem, hogy szart sem tudsz! 154 00:12:14,316 --> 00:12:15,735 Te vagy a kudarc! 155 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 Miattad történt ez az egész! 156 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 És biztos nem hagyom, hogy megöld Bent, 157 00:12:21,574 --> 00:12:24,618 sem most, sem később! Felfogtad? 158 00:12:34,420 --> 00:12:38,674 Viktor! Elég volt. Elég volt. 159 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Te és az apád. 160 00:12:48,809 --> 00:12:50,311 Olyan csökönyösek vagytok. 161 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Nem igazán sietted el. Na mi az? 162 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 Uram, nyomára akadtunk Ben Hargreevesnek. 163 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Mi van? 164 00:13:11,749 --> 00:13:14,710 Úgy tűnik, sikerült megtalálnunk a testvéreteket. 165 00:13:18,214 --> 00:13:23,844 Tudod, szerencséd van, szívem. Ma a legtehetségesebb médiumunk van bent. 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 Jól nézel ki, öcsém. 167 00:13:34,647 --> 00:13:35,815 Fél óra múlva jövök. 168 00:13:37,942 --> 00:13:38,818 Jó mulatást! 169 00:13:48,035 --> 00:13:52,623 Kérlek! Ne szégyenlősködj! Fáradj beljebb! 170 00:13:55,251 --> 00:13:56,335 Foglalj helyet! 171 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Hogy hívták az elhunytat? 172 00:14:01,257 --> 00:14:04,176 Richardnak. De jobb szerette a Dicket. 173 00:14:05,177 --> 00:14:08,848 Én meg a dákót. És milyen idős volt Dick? 174 00:14:09,390 --> 00:14:15,437 Hatvankettő. Pont egy hónapja halt meg. Ki akart kerülni egy szarvast, 175 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 és lehajtott egy szikláról. 176 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Istenem, ez tragikus. 177 00:14:24,029 --> 00:14:30,077 Onnantól fogva olyan érzés, mintha kísértene. 178 00:14:30,661 --> 00:14:37,585 A kísértés ritka, szívem. Csak itt ragadt, ez minden. Ha mi nem tudunk továbblépni, 179 00:14:39,044 --> 00:14:40,421 akkor ők sem. 180 00:14:54,518 --> 00:14:55,352 Igen… 181 00:14:59,815 --> 00:15:05,529 Drágalátos Dick, kapcsolatba lépnénk veled. 182 00:15:07,323 --> 00:15:13,621 Beszélj hát velünk! Beszélj velünk! Jöjj el hozzánk! 183 00:15:15,414 --> 00:15:20,419 Hunyd le a szemed! Igen, csukd be! Csukd be, maradjon úgy, ez az. 184 00:15:25,883 --> 00:15:32,765 Most… most lépi át a határt, ami elválasztja az ő világát a miénktől. Ugye 185 00:15:33,349 --> 00:15:36,393 -érzed őt? -Igen. Igen! Igen! 186 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Most már itt van? 187 00:15:47,237 --> 00:15:48,614 Itt vagyok, bébi. 188 00:15:51,533 --> 00:15:57,706 Hát… mondj valamit, amit csak… amit csak én tudhatok. 189 00:16:01,126 --> 00:16:07,841 Mondd neki, hogy olyan a segge, mint egy lédús barack. 190 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 Hát, azt mondja, 191 00:16:16,934 --> 00:16:21,563 hogy a popsid szerinte olyan gyönyörű, mint egy lédús… 192 00:16:21,647 --> 00:16:22,982 Lédús barack! 193 00:16:24,775 --> 00:16:25,609 Igen. 194 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Tényleg itt van. 195 00:16:35,035 --> 00:16:35,953 Itt van velünk. 196 00:16:37,621 --> 00:16:40,416 Meg tudom érinteni? 197 00:16:41,291 --> 00:16:44,503 -Bébi, gyere apucihoz! -Hát, az a része már egy 198 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 kicsivel trükkösebb, cowboy. 199 00:16:48,716 --> 00:16:54,596 A fickó odakint azt mondta, hogy biztosítani tudsz számomra 200 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 olyan szolgáltatást is, ami érzékibb jellegű. 201 00:17:02,229 --> 00:17:05,566 A teljes kiszolgálás 500 dollár, van egy ATM a hallban. 202 00:17:05,649 --> 00:17:07,401 Na ne már, pénzt kérsz érte? 203 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Hoztam kápét. 204 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 Csodálatos. 205 00:17:14,199 --> 00:17:15,075 Jól van. 206 00:17:16,910 --> 00:17:18,287 Felszállás, Dick! 207 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Dick? 208 00:17:41,185 --> 00:17:44,855 Úgy vágytam a lédús barackodra! 209 00:17:46,106 --> 00:17:47,691 Tényleg te vagy az! 210 00:17:48,776 --> 00:17:53,739 Bébi! Bébi, hiányoztál! Öleld meg apucit! 211 00:18:03,874 --> 00:18:07,586 Oké. Ben egy seggfej, elismerem, de nem tömeggyilkos. 212 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 Mintha egy disznótoron lennénk. 213 00:18:13,675 --> 00:18:15,761 Szörnyű ízlésük volt tetkók terén. 214 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Ez valami nagyon elborult szarság. 215 00:18:17,638 --> 00:18:19,556 Lehetett mentőakció is. 216 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Valószínűbb, hogy két olyan egyén ámokfutása, 217 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 akik percről percre erőszakosabbak lesznek. 218 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Ezt nem tudhatod. 219 00:18:25,979 --> 00:18:30,109 Jól van, szóval az embereim azt mondták, hogy ez a farm azé a két holdkórosé, 220 00:18:30,192 --> 00:18:33,612 akik ránk támadtak New Grumpsonban, Gene és Jean Thibodeau-é. 221 00:18:33,695 --> 00:18:35,864 Talán Ben őket is megölte. 222 00:18:35,948 --> 00:18:40,744 Hát, friss keréknyomok vezetnek el a pajtától, szóval szerintem megszöktek. 223 00:18:40,828 --> 00:18:43,664 Nem juthattak messzire. A halál beállta, 224 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 a rigor mortis alapján hat-hét órája lehetett. 225 00:18:48,377 --> 00:18:49,545 Ezt honnan tudod? 226 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Wichitai zsaruk. Minden csütörtök este nyolctól. 227 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Hozzák a kocsit! 228 00:18:58,679 --> 00:18:59,721 Telefonálnom kell. 229 00:19:09,481 --> 00:19:10,858 Arra gondolsz, amire én? 230 00:19:12,067 --> 00:19:12,943 Ritkán. 231 00:19:13,026 --> 00:19:14,862 Talán mi meg tudnánk állítani ezt. 232 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 A válaszom nem, Lila. 233 00:19:16,196 --> 00:19:18,115 Hé, még azt sem tudod, mi az ötletem. 234 00:19:18,198 --> 00:19:20,450 Úgyis utálni fogom. Szóval kár a gőzért. 235 00:19:20,534 --> 00:19:24,454 Menjünk vissza az időben a kis időmetróval, és állítsuk meg a világvégét! 236 00:19:25,664 --> 00:19:26,832 És mégis hogyan? 237 00:19:27,875 --> 00:19:31,128 Hát, visszaugrunk az eredeti Jennifer-incidenshez, 238 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 hogy a Benetek sose érjen hozzá Jenhez. 239 00:19:35,799 --> 00:19:38,468 Lila, nem tudom, rémlik-e, de majdnem golyót kaptunk a fejünkbe. 240 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Ühüm. 241 00:19:39,469 --> 00:19:42,181 Oké? Plusz sosem működne az aktatáska nélkül. 242 00:19:42,264 --> 00:19:46,268 Ne legyél ilyen nyafka! Egy próbát megér. Ezúttal nyilván mások a szabályok, 243 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 és talán nincs is szükség aktatáskára. 244 00:19:50,189 --> 00:19:54,276 Biztos oka van, hogy ilyen erőt kaptál, nem? Hát használd! 245 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Jó, rendben. De ha bármi gyanúsát látunk, eljövünk. 246 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 Viszont van egy kis problémánk. 247 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Nem hinném, hogy meg tudnánk neki magyarázni. 248 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Olyan, mint egy szivacs, amibe már nem fér több víz. 249 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 Nagy kár. 250 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Beszélhetnénk kicsit? 251 00:20:14,296 --> 00:20:15,130 Elmennél? 252 00:20:17,090 --> 00:20:17,925 Ja. 253 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Azt mondtad nekem, hogy szünetet kéne tartanunk. 254 00:20:23,764 --> 00:20:25,015 Már nem szeretsz engem? 255 00:20:25,599 --> 00:20:29,186 Hogyne szeretnélek még, de úgy megnehezíted ezt, Diego. 256 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 -Mi? Hogyan? Mikor…? -Én és a gyerekek mindennap azt látjuk, 257 00:20:32,522 --> 00:20:35,943 hogy lógatod az orrod, panaszkodsz az életedre, a munkádra, a 258 00:20:36,026 --> 00:20:37,486 szüleimre, a nagy hasadra. 259 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 Te is épp úgy unod magad, mint én. Ne feledd, 260 00:20:39,947 --> 00:20:42,241 te lógtál el azokra az Őrző-gyűlésekre. 261 00:20:46,328 --> 00:20:50,290 Én máshol szabadulok meg a nyűgömtől, hogy ne más szenvedjen miatta. 262 00:20:52,042 --> 00:20:57,714 Ez az életünk, szerelmem. De mi értelme, ha nem vagy a része? 263 00:21:03,971 --> 00:21:08,267 Vegyék úgy, hogy fegyver van nála, és rendkívül veszélyes. Kiiktathatják, 264 00:21:08,350 --> 00:21:09,309 amint meglátják. 265 00:21:10,185 --> 00:21:11,228 Megmenthetem. 266 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 Nézz körbe! Ő már menthetetlen. 267 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 Ne akard, hogy megint erősködjek. 268 00:21:20,153 --> 00:21:22,906 Jól van, legyen! És mi a nagy ötleted? 269 00:21:22,990 --> 00:21:25,284 Ha adsz egy percet, akkor elmagyarázom. 270 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 -Uram? -Ötös, azt hittem, 271 00:21:28,078 --> 00:21:30,372 irányítása alatt tartja a helyzetet. 272 00:21:30,455 --> 00:21:33,417 Nos, a helyzet jóval problémásabbnak bizonyult, mint hittük. 273 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 Basszus, mintha a texasi csápfűrészes csapott 274 00:21:36,211 --> 00:21:40,132 volna le. Na jó, tudnom kell, hogy ki a felelős ezért a vérfürdőért. 275 00:21:41,091 --> 00:21:45,387 Van pár nyomom, amin elindulhatok. De szükségem lenne hozzá egy szívességre. 276 00:21:46,680 --> 00:21:47,597 Hallgatom. 277 00:21:49,891 --> 00:21:53,979 Oké, látja ott azt a két hülyét? A testvéreim. Most épp összetapossák a 278 00:21:54,062 --> 00:21:57,232 bűnügyi helyszínt, butaságokat kérdeznek, hátráltatnak. 279 00:21:57,316 --> 00:21:59,568 -Mit csinálsz? -Nem tudom! Nézelődöm. 280 00:22:01,361 --> 00:22:07,701 Nem vinné vissza őket a központba? Tudja, vezesse őket körbe, adjon nekik fegyvert! 281 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Úgy érti, pátyolgassam őket? 282 00:22:12,372 --> 00:22:13,957 Ha azt akarja, hogy megoldjam. 283 00:22:16,376 --> 00:22:17,711 Jön nekem eggyel, Ötös. 284 00:22:21,131 --> 00:22:24,760 Diego! Luther! Gyertek ide! Bemutatom a főnökömet. 285 00:22:24,843 --> 00:22:27,387 Lance Ribbons igazgatóhelyettes. 286 00:22:29,973 --> 00:22:31,266 Megtiszteltetés, uram. 287 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 Helló, Lance! 288 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Ha jól értem, uraim, rendkívül érdekli önöket a CIA. 289 00:22:40,484 --> 00:22:43,028 Körbevezethetem ott magukat, hogyha szeretnék. 290 00:22:44,154 --> 00:22:46,239 -Nem, nem igazán… -Most hülyéskedsz? 291 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Nagyon is. 292 00:22:48,241 --> 00:22:48,950 Jó. 293 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Ott találkozunk. 294 00:22:59,836 --> 00:23:00,712 Mi van? 295 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 Nekem miért kell mennem? 296 00:23:02,255 --> 00:23:03,757 Mert kettőnket hívott meg. 297 00:23:05,175 --> 00:23:06,301 Ne már, Luther! 298 00:23:08,178 --> 00:23:11,515 Nagy szükségem van erre, haver. Szar az életem. 299 00:23:13,767 --> 00:23:14,893 Jó, rendben van. 300 00:23:14,976 --> 00:23:15,852 Ez az! 301 00:23:16,853 --> 00:23:18,230 Szereznünk kell öltönyt. 302 00:23:18,480 --> 00:23:19,523 Öltönyt? 303 00:23:19,606 --> 00:23:23,610 Igen, tesó. Jól kell festenünk, playboy. 304 00:23:23,693 --> 00:23:25,445 Ezt egy hulláról szedted le? 305 00:23:32,369 --> 00:23:34,830 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, Klaus! 306 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Claire? Kicsim, mi történt? 307 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Rögtön megyek. 308 00:24:11,074 --> 00:24:15,287 Üdv a King Regben! Megkóstolják az akciós King Chikkadoo szendvicsünket? 309 00:24:16,455 --> 00:24:21,543 Egyszer, réges-régen, romlott osztrigát ettem Kairóban. 310 00:24:25,672 --> 00:24:27,257 Guruljanak az ablakhoz, kérem! 311 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 Tudja, miért hívják a kutyámat Rolexnek? 312 00:24:44,357 --> 00:24:46,193 Mert órás schnauzer. 313 00:24:52,574 --> 00:24:53,700 Zárjatok be, szívem! 314 00:24:55,160 --> 00:24:56,036 Ez az! 315 00:25:00,624 --> 00:25:04,252 Jöjjenek máskor is! Nagyon örülünk, hogy minket választottak. Köszönjük 316 00:25:04,336 --> 00:25:07,380 szépen, köszönjük! Köszönjük! Viszlát! Pápá! Köszönöm, uram! 317 00:25:07,464 --> 00:25:12,010 Most ez miért? De hát kifizettem! Hol a sajtburgerem? De kifizettem. Elképesztő. 318 00:25:12,677 --> 00:25:13,678 Claire? 319 00:25:14,346 --> 00:25:15,722 Hé, szívem! Jól vagy? 320 00:25:15,805 --> 00:25:19,851 -Próbáltam megállítani… -Semmi baj, semmi baj. Nyugi, nem a te 321 00:25:19,935 --> 00:25:23,939 hibád, érted? Klaus bácsikád elég komoly betegségben szenved, 322 00:25:24,022 --> 00:25:26,024 tudod? Nagyon, nagyon beteg. 323 00:25:26,733 --> 00:25:29,986 És mi van veled? Mi van az arcoddal, anya? 324 00:25:30,779 --> 00:25:35,033 Hol voltál? Talán ideje lenne neked is magadba nézned. 325 00:25:36,159 --> 00:25:37,160 Hogy micsoda? 326 00:25:37,244 --> 00:25:40,956 Ha tudod, hogy ilyen, miért engeded mindig vissza az életedbe? 327 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Szembe kell nézned azzal, hogy nem tudod, hol húzd meg a határt. 328 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 Oké, kisasszony! Túl fiatal vagy ahhoz, 329 00:25:47,295 --> 00:25:51,007 hogy teljesen megértsd a kapcsolatomat a tesómmal. Jézusom! 330 00:25:51,091 --> 00:25:54,761 Pontosan ugyanezt csinálja gyerekkorunk óta. Elcsesz valamit, 331 00:25:54,844 --> 00:25:57,764 ami miatt szarba kerül, na és kit hív? Engem. 332 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 De szüksége van rám. Rám és rád. 333 00:26:05,855 --> 00:26:08,441 Klaus bácsi halhatatlan, ugye? 334 00:26:09,359 --> 00:26:10,652 Igen. És? 335 00:26:10,902 --> 00:26:15,365 Akkor miért akarsz megmenteni valakit, aki szó szerint magát menti meg? 336 00:26:17,993 --> 00:26:19,327 Mikor lettél ennyire okos? 337 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 Anyámtól örökölhettem. 338 00:26:26,251 --> 00:26:27,502 Micsoda kupi! 339 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Szóval akkor megkeressük, vagy…? 340 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Talán most az egyszer. 341 00:26:34,884 --> 00:26:35,844 Jó. Átöltözöm. 342 00:26:44,311 --> 00:26:47,564 Ötszáz dollár 30 perc alatt. 343 00:26:50,358 --> 00:26:57,365 Tesó, ha így haladok egykettőre megfizetem neked az adósságom. Nagyon sima lesz. 344 00:26:57,490 --> 00:26:58,783 Úgy gondolod? 345 00:26:58,867 --> 00:27:02,245 Hé, hé, mit… mit művelsz? Hé, ez nem fair! 346 00:27:02,329 --> 00:27:03,163 Hé! 347 00:27:05,582 --> 00:27:06,541 Levonom a kaját. 348 00:27:06,625 --> 00:27:07,459 Mi? 349 00:27:07,667 --> 00:27:09,794 A lakbért. A kellékeket. 350 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Most szórakozol? 351 00:27:11,630 --> 00:27:13,340 Zsálya nem terem minden bokorban! 352 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 Faszom! 353 00:27:16,384 --> 00:27:20,180 Dom része. Kalóz része. Az én részem. 354 00:27:23,058 --> 00:27:26,478 Ez meg a drogokért, amiket az este szereztem neked. 355 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 Na, melyiket kéred, kiscsillag? 356 00:27:42,077 --> 00:27:46,873 Ahogy gondoltam. Ne égesd ki magad! Mozgalmas estéd lesz. 357 00:27:50,543 --> 00:27:51,586 Bizony, szivi! 358 00:28:02,681 --> 00:28:06,726 Na, tempósabban! Gyerünk, igyekezz! 359 00:28:06,810 --> 00:28:10,522 -Hé, hozzátok be hátul! -Tessék! Fogjátok, és hozzátok át ide! 360 00:28:11,439 --> 00:28:13,692 ELJŐ A TISZTULÁS 361 00:28:22,784 --> 00:28:24,536 Van már hír az eltűnt személyünkről? 362 00:28:24,619 --> 00:28:27,706 Nincs, asszonyom, de van pár csapat, ami még nem jelentkezett be. 363 00:28:27,789 --> 00:28:28,873 Nagyszerű, Bea. 364 00:28:32,460 --> 00:28:33,712 Van még más is? 365 00:28:35,588 --> 00:28:37,799 Egy férfi látni akarja magukat. 366 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 A neve? 367 00:28:39,759 --> 00:28:41,720 -Nem árulta el. -És te beengedted? 368 00:28:42,929 --> 00:28:45,515 Hát… ismerte a kódot. 369 00:28:51,771 --> 00:28:52,480 Akkor küldd ide! 370 00:28:56,860 --> 00:28:57,986 Nagyon igyekszik. 371 00:28:59,988 --> 00:29:01,156 Minek véded őt? 372 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Segíthetünk? 373 00:29:11,833 --> 00:29:15,628 Nagyon bízom benne. Denny Muntz. Red Deer-i tagozat. 374 00:29:16,629 --> 00:29:17,547 Nem hallottam róla. 375 00:29:17,630 --> 00:29:20,759 Kicsi ugyan, de biztosíthatom, igaz hívők vagyunk. 376 00:29:22,385 --> 00:29:25,054 Olyan sokaknak segített rálelni az igazságra, 377 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 Jean. Megengedi, hogy így hívjam? 378 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Nem, nem engedi meg. 379 00:29:28,767 --> 00:29:35,565 Gene! Ne légy goromba! Nyilván megengedem, Mr. Muntz. Kérem, foglaljon helyet! 380 00:29:35,648 --> 00:29:39,360 Köszönöm! Kicsit szűk a hely. 381 00:29:47,368 --> 00:29:48,870 Közölje, mi járatban van! 382 00:29:50,538 --> 00:29:54,584 Az eltűnt lányról szeretnék beszélni. 383 00:30:01,966 --> 00:30:07,222 Nem éhes, Mr. Muntz? Csak mert valami isteni itt a csirkés szendvics. 384 00:30:08,264 --> 00:30:09,307 Megkóstolom, Jean. 385 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 Köszönöm! Chikkadoo! 386 00:30:15,313 --> 00:30:17,649 FELÜLJÁRÓ FOGADÓ 387 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave! A moziban van! 388 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 Szia! 389 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Szia! 390 00:31:01,359 --> 00:31:02,569 Azt hittem, hogy alszol. 391 00:31:06,072 --> 00:31:09,784 Úgy érzem, meg fogok őrülni. 392 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Amióta találkoztunk, én csak rád tudok gondolni. 393 00:31:18,668 --> 00:31:19,544 Én is. 394 00:31:22,714 --> 00:31:25,091 Eddig még senki iránt nem éreztem ilyet. 395 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Most legszívesebben áttörném ezt a falat. 396 00:31:42,483 --> 00:31:43,401 Figyelj! 397 00:31:46,571 --> 00:31:49,532 Hálás vagyok, hogy megmentettél az őrültektől, 398 00:31:49,616 --> 00:31:53,745 de ha kipihentük magunkat, jobb lenne, ha külön utakon folytatnánk. 399 00:31:54,412 --> 00:31:57,874 Hogy lennék képes arra? Hova kellene mennem? 400 00:31:57,957 --> 00:31:58,875 Keresd meg a családodat! 401 00:31:58,958 --> 00:32:02,754 Elhiheted, semmi közöm hozzájuk. A családom már régen meghalt. 402 00:32:05,173 --> 00:32:06,090 Az enyém is. 403 00:32:17,977 --> 00:32:18,811 Hát… 404 00:32:19,562 --> 00:32:21,648 már ha egyáltalán léteztek valaha. 405 00:32:23,274 --> 00:32:24,067 Ezt hogy érted? 406 00:32:26,569 --> 00:32:30,782 Hatéves koromban egy óriás tintahal gyomrából szedtek ki. 407 00:32:32,659 --> 00:32:38,831 Benne volt a hírekben is. Sosem derült ki, ki vagyok. 408 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 Soha senki nem jött el értem. 409 00:32:44,629 --> 00:32:46,214 Biztos bedobtak a tengerbe. 410 00:32:49,300 --> 00:32:51,344 Az is csoda, hogy életben maradtam. 411 00:33:02,397 --> 00:33:04,232 Ben? Ott vagy még? 412 00:33:05,900 --> 00:33:06,734 Nézd… 413 00:33:08,611 --> 00:33:10,613 Nyilván egymásnak szánt minket a sors. 414 00:33:11,614 --> 00:33:15,118 Nekem csápjaim vannak. Te vagy a tintahalas lány. 415 00:33:19,998 --> 00:33:22,500 Ez így lett megírva, nem? 416 00:33:29,507 --> 00:33:30,967 Melyik csatornát nézed? 417 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 A hatost. 418 00:33:37,515 --> 00:33:38,433 A Massza megy. 419 00:33:39,892 --> 00:33:41,060 Imádom ezt a filmet. 420 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 Én is. 421 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 Ne, Danny! Várj! 422 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Mi ez? Mi történik ott? 423 00:33:53,322 --> 00:33:58,327 Oké. Tegyük pontosan azt, amit múltkor! Menjünk egy megállót keletre, 424 00:33:58,411 --> 00:34:02,415 jussunk el a világvégés idővonalra, valahogy éljük túl, 425 00:34:02,498 --> 00:34:07,503 és haladjunk vissza 2006 felé, ahol Ben elment a moldovai küldetésre. 426 00:34:07,587 --> 00:34:08,463 Világos? 427 00:34:08,546 --> 00:34:12,133 Nyugi, ez egy sima időutazós küldetés, ezer ilyet csináltunk. 428 00:34:13,217 --> 00:34:16,804 De ami azt illeti, nem egészen értem ezt a metrós dolgot, 429 00:34:16,888 --> 00:34:19,307 nekem a DeLorean jobban passzol ehhez. 430 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Biztos, ami biztos. 431 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 Csak utánad. 432 00:34:51,881 --> 00:34:52,715 Baszki! 433 00:34:54,509 --> 00:34:55,802 Az úristenit! 434 00:35:02,100 --> 00:35:03,893 A hölgy repetát szeretne. 435 00:35:05,728 --> 00:35:06,604 Helló! 436 00:35:06,938 --> 00:35:10,775 Na tessék! Már visszatérő ügyfeleid is vannak, látod? 437 00:35:16,364 --> 00:35:17,365 Szóval… 438 00:35:18,991 --> 00:35:19,992 még több Dick? 439 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Igen, légyszi! 440 00:35:25,998 --> 00:35:32,964 Drága, szeretett Ricardónk! Gyere vissza egy új menetre! 441 00:35:34,382 --> 00:35:38,636 Gyere el hozzánk még egyszer! 442 00:35:52,900 --> 00:35:56,821 Tudtam, hogy nem tudsz távol maradni, bébi. 443 00:36:02,994 --> 00:36:04,162 Hát beléd meg mi ütött? 444 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 Fogd be a szád! 445 00:36:06,914 --> 00:36:08,124 Hol van a pénz, Richard? 446 00:36:09,125 --> 00:36:10,459 Mi? Milyen pénz? 447 00:36:11,711 --> 00:36:17,717 Ne játszd nekem a hülyét! Megnéztem az értékmegőrzőben. Nincs ott. 448 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 Fogalmam sincs, miről beszélsz… 449 00:36:23,598 --> 00:36:27,101 Aha. Tudod, 20 éven át néztem tétlenül, 450 00:36:27,185 --> 00:36:31,063 ahogy elszórod a pénzünket szerencsejátékra 451 00:36:31,147 --> 00:36:36,819 és lotyókra, és nem fogom hagyni, hogy magaddal vidd a sírba. 452 00:36:38,738 --> 00:36:39,697 Hol a pénz? 453 00:36:43,075 --> 00:36:47,371 Sosem árulom el, te szívtelen kurva! 454 00:36:54,086 --> 00:36:55,838 VILLÁMCSAPÁS 455 00:37:00,468 --> 00:37:02,929 Dick? Dick? Dick? 456 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Már elment. 457 00:37:10,811 --> 00:37:15,775 El tudnád engedni a… a golyóimat? Kérlek! 458 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 Ez semmit sem ért. Nem fizetek érte. 459 00:37:25,034 --> 00:37:25,743 Tudom. 460 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 Tudom, hol rejtette el a pénzt. 461 00:37:32,083 --> 00:37:36,712 És elárulom, de előbb segítened kell megpattanni innen! 462 00:37:38,506 --> 00:37:40,007 Hallgatlak. 463 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 A brosst. 464 00:37:44,512 --> 00:37:47,306 Add ide a brosst, akkor elmondom, hogy hol a pénz. 465 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Mi folyik odabent? 466 00:37:51,769 --> 00:37:54,855 Jól van, a Zürichi Első Nemzet Bankban. 467 00:37:56,857 --> 00:37:57,733 Mi a jelszó? 468 00:37:57,817 --> 00:37:58,776 Előbb a brosst! 469 00:38:00,278 --> 00:38:02,321 A jelszó az, hogy „Villámcsapás". 470 00:38:05,908 --> 00:38:08,661 Mindig is jobban imádta a kutyáját, mint engem. 471 00:38:15,251 --> 00:38:16,168 Ez elég gyors volt. 472 00:38:17,670 --> 00:38:18,587 Élveztem. 473 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 -Viszlát legközelebb! -Pápá! 474 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Dől a lé… 475 00:38:43,237 --> 00:38:46,449 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 476 00:38:48,951 --> 00:38:50,578 Nem rossz. Nem rossz. 477 00:38:51,245 --> 00:38:55,458 Csak vigyázz a nyakkendővel! A tanga sokszor becsípi. 478 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Várj, rajtad tanga van? 479 00:38:59,337 --> 00:39:00,254 Rajtad nem? 480 00:39:01,589 --> 00:39:03,174 -Nem érdekes, gyere! -Várj! 481 00:39:04,383 --> 00:39:09,847 Egyáltalán mit csinálunk itt? Bent kéne megtalálnunk, nem elbújni holmi irodában. 482 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 Holmi irodában? 483 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 Igen. 484 00:39:12,433 --> 00:39:15,811 Luther, ez itt a lüktető szíve egy olyan 485 00:39:15,895 --> 00:39:20,649 hírszerzési apparátusnak, ami az emberiség történelmében 486 00:39:20,733 --> 00:39:21,859 egyedülálló! 487 00:39:23,069 --> 00:39:26,781 Mármint, hírszerzés, tesó. 488 00:39:28,074 --> 00:39:29,658 Így fogjuk megtalálni Bent. 489 00:39:41,087 --> 00:39:42,296 Csak kicsit izgatott. 490 00:39:46,550 --> 00:39:49,887 Oké. Rossz ételautomata, Ausztrália. 491 00:39:51,180 --> 00:39:52,890 Három kiégett villanykörte. 492 00:39:52,973 --> 00:39:55,059 Látod? Kapóra jött a verses füzeted. 493 00:39:56,435 --> 00:39:57,269 Oké. 494 00:39:58,187 --> 00:40:01,232 Magamat ismerve csapdát állítottam, szóval óvatosan! 495 00:40:15,371 --> 00:40:17,206 Jól van. Nincs semmi nyomom. 496 00:40:18,040 --> 00:40:20,918 Oké, hát, menjünk, mielőtt fingani kezdenél. 497 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 Jó. 498 00:40:23,504 --> 00:40:25,089 Mehet? 2006, jövünk! 499 00:40:32,555 --> 00:40:37,268 Sikerült? Megjöttünk? Nem is tudom. 500 00:40:38,060 --> 00:40:40,729 2006. október 14-e. 501 00:40:41,272 --> 00:40:45,609 Remek! Rendben, szóval bemegyünk, kiiktatjuk Bent, felszállunk a metróra, 502 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 és visszaérünk fürdetés előtt. 503 00:40:47,695 --> 00:40:50,072 Nem megölni akarjuk, Lila. Csak elterelni, 504 00:40:50,156 --> 00:40:52,616 hogy ne mehessen el a moldovai küldetésre. 505 00:40:53,451 --> 00:40:57,455 Viszont nem látott már vagy öt éve, szóval lehet, hogy kicsit beparázik majd. 506 00:40:57,538 --> 00:40:58,873 Úgyhogy csak lazán! 507 00:40:58,956 --> 00:41:00,291 Szétesek a lazaságtól. 508 00:41:00,833 --> 00:41:01,792 Baszki! 509 00:41:05,880 --> 00:41:09,300 Mintha élnétek! Vár ránk egy küldetés! 510 00:41:09,383 --> 00:41:11,177 Egyes számú! Hozd a gyerekeket! 511 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Senki se üljön a seggén! Jó lesz, Diego! 512 00:41:15,222 --> 00:41:16,682 Én sosem ülök a seggemen. 513 00:41:17,975 --> 00:41:19,351 Gyerünk, skacok! 514 00:41:19,435 --> 00:41:22,938 Ugye most csak szórakozol? Most jöttél vissza a rehabról. 515 00:41:23,022 --> 00:41:25,524 Kaliforniában ez még józannak számít, Alphonso. 516 00:41:26,984 --> 00:41:27,943 Alphonso? 517 00:41:32,239 --> 00:41:33,365 Esernyők. 518 00:41:36,076 --> 00:41:38,454 Verebek. Ő kicsoda? 519 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 Rossz idővonalon vagyunk, vissza kell mennünk. 520 00:41:41,207 --> 00:41:43,751 Hé! Ti kik vagytok? 521 00:41:43,834 --> 00:41:47,087 Na szép! Ugyanezt akartam kérdezni. 522 00:41:48,881 --> 00:41:50,591 A Főnix Akadémia. 523 00:41:50,674 --> 00:41:52,176 És jól rábasztatok! 524 00:41:55,679 --> 00:41:57,598 Oké, ez talán kicsit mellément. 525 00:41:57,681 --> 00:41:58,599 Gondolod? 526 00:41:59,683 --> 00:42:03,729 Oké, figyelj, rossz idővonalon vagyunk, de azért valahol a környéken. 527 00:42:03,896 --> 00:42:07,441 Minek a környékén? Nem lett volna szabad hallgatnom rád. 528 00:42:07,525 --> 00:42:13,989 Nyugi már, Ötös! Valahogy megoldjuk, oké? Tudod, miért? Mert hoztam térképet. 529 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Jól van. Nézd, itt vagyunk! 530 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Megyünk ezzel itt három megállót a hullámos 531 00:42:24,583 --> 00:42:27,586 vonalon, átszállunk az osztási jelnél… 532 00:42:29,672 --> 00:42:36,595 Baszki! Jaj, ne, várj! Itt vagyunk! Két megállóra az „és" jeltől. 533 00:42:37,513 --> 00:42:39,390 -Nincs több rögtönzés, rendben? -Ez egy umlaut vagy egy ablaut? 534 00:42:39,473 --> 00:42:41,559 Menjünk vissza oda, ahonnan jöttünk! 535 00:42:44,478 --> 00:42:45,354 Gyere! 536 00:42:46,689 --> 00:42:47,523 Hé! 537 00:42:47,856 --> 00:42:48,732 Le akarod késni a metrót? 538 00:42:48,816 --> 00:42:52,152 Mióta vagy te a főnök? Jesszus! Elmentél volna nélkülem? 539 00:42:58,659 --> 00:43:02,538 Oké. Nyílj ki anyucinak! Gyerünk, kicsim! 540 00:43:11,255 --> 00:43:12,256 Baszki! 541 00:43:17,720 --> 00:43:23,517 Megvan! Fűzfán fütyülő jesszusmaris! Geci! Gyere anyu… 542 00:43:34,653 --> 00:43:39,950 Szabadság. Szabadság. Megpattanunk. Szabadság. 543 00:43:58,052 --> 00:43:59,511 Az istenit, Villámcsapás! 544 00:44:06,143 --> 00:44:07,019 Bingó! 545 00:44:11,607 --> 00:44:15,319 Lássuk, mi van itt? Ez nem egy döglött kutya. 546 00:44:27,081 --> 00:44:28,540 Uramatyám! 547 00:44:31,794 --> 00:44:34,088 Köszönöm, köszönöm, Villámcsapás! 548 00:44:35,506 --> 00:44:36,590 Meglepetés. 549 00:44:37,466 --> 00:44:40,594 -Honnan tudt…? -Richard sosem bízott a bankokban, 550 00:44:40,678 --> 00:44:44,640 szívem. Na meg tudtam, hogy füllentesz, szóval megvártam, hogy 551 00:44:44,723 --> 00:44:47,267 kiszabadítsd magad, és követtelek ide. 552 00:44:49,770 --> 00:44:54,358 Hát, pont a legjobbkor jöttél. Nagyon-nagyon pontos vagy. 553 00:44:56,360 --> 00:45:02,866 Mi lenne, ha simán elfeleznénk a dohányt? Így igazságos. Nekem az is szuper, 554 00:45:02,950 --> 00:45:08,706 ha kapok megtalálói díjat plusz egy kis „több órán át ástam"-díjat, 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,542 és megyek a magam dolgára, oké? 556 00:45:11,625 --> 00:45:18,549 -Vagy szétlőhetném a kis fejed. -Csak… Jól van. Meggyőzhető vagyok, elég 557 00:45:20,050 --> 00:45:26,890 lesz a 0% is. Igen, végül is azzal együtt tudnék élni. Csak, csak, csak vedd el! 558 00:45:29,601 --> 00:45:30,269 Igen. 559 00:45:31,562 --> 00:45:35,733 -Ott van a srác! Ő az! -Mindig jó, ha tartasz magad mellett 560 00:45:35,816 --> 00:45:38,527 egy patkányt, mert kiszagolja a sajtot. 561 00:45:38,694 --> 00:45:40,738 Oké, tűnés! Ez az én területem. 562 00:45:40,821 --> 00:45:42,239 Azt te csak hiszed. 563 00:45:43,115 --> 00:45:45,242 Már nincs kit futtatnod? Mit csinálsz itt? 564 00:45:45,325 --> 00:45:48,620 Nagyon vicces. Az a pisztoly egy müzlisdobozból van? 565 00:45:48,704 --> 00:45:50,664 Magaddal kellett hoznod a nagyfiúkat? 566 00:45:50,748 --> 00:45:53,751 Úgy bizony. Mi lenne, ha kilyuggatnám azt a dzsekit? 567 00:45:53,834 --> 00:45:54,918 Próbáld meg! 568 00:46:00,674 --> 00:46:01,842 Jesszus! 569 00:46:19,777 --> 00:46:21,528 Jézus Mária! 570 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Na erre aztán tényleg nem számítottam. 571 00:46:29,870 --> 00:46:32,498 Hát ez van. Quinn! 572 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Hála az égnek, hogy élsz! 573 00:46:40,005 --> 00:46:42,925 Úgy tűnik, végül csak megfizeted az adósságodat. 574 00:46:45,052 --> 00:46:50,641 Szóval már kvittek vagyunk, ugye? Igen. Ki tudnál húzni, légyszi? 575 00:46:50,724 --> 00:46:52,684 Kihúzzalak? Igen? 576 00:46:52,768 --> 00:46:53,602 Igen. 577 00:46:53,727 --> 00:46:54,812 Inkább behúzok. 578 00:47:00,234 --> 00:47:01,193 Kibaszott drogos. 579 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 Ez fájt. 580 00:47:07,783 --> 00:47:14,373 Haha, nagyon vicces! Quinn, légyszi, nyisd ki a koporsót, basszus! 581 00:47:17,167 --> 00:47:18,043 Quinn! 582 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 Quinn! 583 00:47:28,554 --> 00:47:31,682 Quinn! Hé, ne szórakozz már! Nyisd ki a… 584 00:47:32,724 --> 00:47:35,769 Quinn, nyisd már ki! Nyisd már ki! Nyisd már ki! Gyerünk! 585 00:47:35,853 --> 00:47:37,563 Egy-két évig odalent maradsz. 586 00:47:38,230 --> 00:47:45,153 Kérlek, segíts! Segítség! Segítség! Segíts! Segíts, kérlek! Segíts! Segíts! 587 00:47:49,741 --> 00:47:52,369 Jól van, halljuk! A zseniális tervedet. 588 00:47:53,078 --> 00:47:54,705 Kiszedhetem Ben Kankalinját. 589 00:47:54,788 --> 00:47:55,706 Nem lehetséges. 590 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Csináltam már ilyet. 591 00:47:58,792 --> 00:48:00,419 De gondolom, kockázattal járt. 592 00:48:01,753 --> 00:48:03,088 Nem volt túl egyszerű. 593 00:48:03,171 --> 00:48:04,798 Akkor miért tennéd meg újra? 594 00:48:05,924 --> 00:48:06,842 Mert ő a testvérem. 595 00:48:07,676 --> 00:48:09,094 Az lényegtelen kapcsolat. 596 00:48:09,970 --> 00:48:11,138 Tévedsz. 597 00:48:11,305 --> 00:48:12,306 Szinte soha. 598 00:48:15,559 --> 00:48:18,729 Sosem értetted meg, mit jelent, ha egy család része vagy. 599 00:48:18,812 --> 00:48:24,067 Amiért roppant hálás vagyok. Ti gyerekek állandóan veszekedtek. 600 00:48:24,151 --> 00:48:30,115 Igen. Igen, és megőrjítjük egymást. Ezért költöztem el tőlük olyan messzire, 601 00:48:30,198 --> 00:48:33,869 amennyire tudtam. De ha elcsesződnek a dolgok, 602 00:48:33,952 --> 00:48:37,456 ami idővel megtörténik, számíthatok rájuk. 603 00:48:39,082 --> 00:48:42,377 Ez is azt bizonyítja, hogy az ember alacsonyabb rendű faj. 604 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 Ha tényleg ezt gondolod, sajnállak téged. 605 00:48:47,257 --> 00:48:49,092 Kímélj meg a szánakozásodtól! 606 00:48:49,176 --> 00:48:53,430 Még az erőd ellenére is nálad felsőbbrendű vagyok minden szempontból. 607 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Talán. 608 00:48:59,978 --> 00:49:02,689 De egy óriási seggfej vagy minden idővonalon. 609 00:49:24,586 --> 00:49:25,587 Nem álltunk meg. 610 00:49:34,054 --> 00:49:35,305 -Ne bassz! -Picsába! 611 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 FELÜLJÁRÓ FOGADÓ