1 00:00:19,853 --> 00:00:20,937 14 DE OUTUBRO DE 2006 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,690 Apressem-se, crianças. Temos uma missão a cumprir. 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,734 Número Um, reúna as crianças. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,569 Vamos lá. Todo mundo se aprontando. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,487 - Fala, Diego. - Tô sempre pronto. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,865 Vambora, gente. Vambora. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,701 Você tá me zoando, Klaus? 8 00:00:34,784 --> 00:00:37,579 Você acabou de voltar da reabilitação! Pega leve! 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,915 Eu tô pegando leve, Allison! 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Vambora gente. Depressa. O papai tá esperando! 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Ben! Não tá vestido? 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,767 Eu não vou. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 Mas a gente vai ficar defasado! 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Relaxa. A Vanya pode ir no meu lugar. 15 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 Eu quero ajudar vocês. 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,320 - Pai! - X-9. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Número Seis, por que não está vestido? 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Ele disse que não vai. 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 E o que acha que está fazendo? 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,754 É que… eu achei que podia ajudar nessa missão. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,092 Tire isso agora mesmo. 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,302 Você está ridícula. 23 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 Um grande traficante de armas da Moldávia 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,481 conseguiu uma arma nova e letal que está sendo guardada 25 00:01:46,564 --> 00:01:49,776 em um contêiner de transporte, esperando por um comprador. 26 00:01:49,859 --> 00:01:52,320 A missão de vocês é localizar e destruir a arma 27 00:01:52,403 --> 00:01:54,447 antes que a venda seja realizada. 28 00:01:54,531 --> 00:01:56,449 O Número Um vai comandar a missão. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,536 - E eu? O que eu tenho que fazer? - Parar de fazer perguntas. 30 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Agora, crianças, façam o que fizerem, 31 00:02:02,872 --> 00:02:05,333 é imperativo que vocês mantenham a arma contida. 32 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 E, sob nenhuma circunstância, 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 abram o contêiner. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 Vocês entenderam? 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 Muito bem. 36 00:02:18,471 --> 00:02:19,681 Está na hora, crianças. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Coloquem os cintos, crianças. 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 Preparar para decolagem. 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Tangos às três horas. 40 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 Vamos, por aqui! 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 É esse aqui. Vamos lá, vamos lá. 42 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Gente! 43 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 Vai, cuido disso! 44 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 - Ben, tem certeza? - Deixa comigo! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,072 Tá bom. 46 00:03:59,155 --> 00:04:01,532 Diego, Allison, Klaus, venham comigo. Vambora. 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 Alguém aí dentro? 48 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Calma. Tô aqui pra ajudar. Qual o seu nome? 49 00:04:52,583 --> 00:04:53,543 Jennifer. 50 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 O meu nome é Ben. 51 00:04:59,424 --> 00:05:02,343 Vou te tirar daí, tá bom? Pode confiar em mim. 52 00:05:06,264 --> 00:05:07,348 Segura a minha mão. 53 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ben! Tá fazendo o quê? 54 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 Tem alguém aqui dentro. Temos que tirar ela. 55 00:05:12,770 --> 00:05:14,063 Isso não era parte do plano. 56 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 Luther, vai explodir uma garota inocente? 57 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Mas o papai disse… 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 Eu não tô nem aí pro papai! Tem que ajudar ela! 59 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Espera, Ben! 60 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Droga! 61 00:05:23,656 --> 00:05:26,159 Pai, temos um probleminha. 62 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Pai? 63 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Tá bom, vambora. Ben. 64 00:05:53,603 --> 00:05:56,856 Eu mandei vocês não abrirem o contêiner. 65 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Pai? 66 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Ai, caramba. 67 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Você assassinou o nosso irmão! 68 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 E a Jennifer. 69 00:06:32,725 --> 00:06:33,810 Filho da puta! 70 00:06:33,893 --> 00:06:37,271 Crianças, seja lá qual for a raiva que vocês sentem de mim, 71 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 ela é mal direcionada. 72 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 Preciso lembrar vocês 73 00:06:40,608 --> 00:06:44,529 de que foi o outro Sir Reginald Hargreeves que cometeu esse ato horrível? 74 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Do que vocês estão falando? 75 00:06:45,947 --> 00:06:47,365 Quando a gente era criança, 76 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 o outro Hargreeves matou o Ben e a Jennifer. 77 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 E ele tinha um motivo perfeitamente válido para fazer isso. 78 00:06:52,328 --> 00:06:55,164 - Duas crianças inocentes. - Se fossem deixadas vivas, 79 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 teriam iniciado uma cadeia de eventos cataclísmica 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 que levaria à extinção da humanidade. 81 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Você não é diferente do outro Hargreeves. 82 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 Vocês dois são psicopatas! 83 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 Não é culpa dele. 84 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 O Reg não é responsável 85 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 pelo que houve com seu irmão e aquela garota. 86 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Eu sou. 87 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Há alguns anos, 88 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 sintetizei um novo elemento. 89 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 - A própria essência do universo. - A partícula chamada "calêndula". 90 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 E, no mesmo momento, 91 00:07:23,192 --> 00:07:25,445 sem que eu soubesse, 92 00:07:25,528 --> 00:07:28,990 uma segunda partícula foi criada: durango. 93 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 Quando calêndula e durango interagem, 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,287 isso causa uma reação. 95 00:07:34,370 --> 00:07:36,539 É física essa reação. 96 00:07:36,622 --> 00:07:39,125 Irreversível, irrevogável. 97 00:07:40,001 --> 00:07:42,295 A extinção de tudo que conhecemos. 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 Purificação. 99 00:07:45,256 --> 00:07:47,383 Quando eu percebi o que estava acontecendo, 100 00:07:48,176 --> 00:07:50,136 já era tarde demais para o nosso mundo. 101 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Não tinha como saber, querida. 102 00:07:53,723 --> 00:07:56,434 Olha, eu não quero ser babaca, não, 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,561 mas o que isso tem a ver com a gente? 104 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 A outra partícula 105 00:08:00,396 --> 00:08:03,065 está dentro da Jennifer. 106 00:08:03,149 --> 00:08:05,234 Por isso é imperativo que nenhum de vocês 107 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 entre em contato com ela. 108 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 E se a gente entrar? 109 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Destruímos o mundo. 110 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Eu já imaginava. 111 00:08:13,326 --> 00:08:15,578 Gente. 112 00:08:17,830 --> 00:08:20,333 Eu acho que a gente tem um problema. 113 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 - Mais devagar. - A gente tem que continuar. 114 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Não. 115 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Fim da linha. Não vou a lugar nenhum com você. 116 00:08:36,641 --> 00:08:37,642 E aonde você vai? 117 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Eu vou pensar. 118 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Por que eu tentei salvar a droga da sua vida, hein? 119 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 Boa pergunta. 120 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 A gente se conhece há umas 36 horas? 121 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 E nesse tempo você matou duas dúzias de pessoas. 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 É, pra proteger você. 123 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 De quê? 124 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Por acaso você sabe? 125 00:08:59,080 --> 00:09:00,873 Eu não pedi nada disso, tá? 126 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 Eu nem sei o que é isso. 127 00:09:06,379 --> 00:09:08,839 Mas nós dois estamos 128 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 conectados de alguma forma. 129 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Escuta, 130 00:09:15,137 --> 00:09:16,639 a gente descansa um pouco 131 00:09:17,306 --> 00:09:19,016 e depois pensa nisso junto. 132 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 Pode ser? 133 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Vem, a gente tem que ir. 134 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 Eu não tô entendendo. Vocês deixaram ele ir? 135 00:09:38,035 --> 00:09:41,122 Olha, como eu ia saber que o Ben estava infectado com… 136 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 seja lá o que for isso? 137 00:09:43,124 --> 00:09:44,875 Mandou bem, Luther. Superbem. 138 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 As marcas no braço dele. Como eram? 139 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 Eu não sei. Pareciam com… 140 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 Olha, pareciam um pouco com aquela coisa 141 00:09:52,508 --> 00:09:54,969 que o Klaus pegou quando a gente voltou de Ibiza. 142 00:09:56,012 --> 00:09:58,639 Você é médico? Ou só banca o médico em despedidas de solteira? 143 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Aí! Eu sou dançarino profissional. 144 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Luther, tinha alguma coisa diferente nas marcas? 145 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 Não. Eram só vermelhas. 146 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 E brilhavam. 147 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 E pulsavam. 148 00:10:12,945 --> 00:10:15,698 - Nossa. - Não achou importante falar sobre isso? 149 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Achei que tinha alguma coisa a ver com os nossos poderes voltando. 150 00:10:18,492 --> 00:10:21,329 Olha, todo mundo tá tendo problemas. Eu sei que eu estou. 151 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Já ouvi demais. 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 Ô! O que você está fazendo? 153 00:10:28,544 --> 00:10:31,088 - Hora da caçada. - Ele vai matar o Ben outra vez! 154 00:10:31,172 --> 00:10:35,134 Um dos hospedeiros deve ser eliminado antes que a reação se complete. 155 00:10:35,217 --> 00:10:36,177 Reação? 156 00:10:36,260 --> 00:10:40,306 Sabe que está falando de seres humanos e não ratos de laboratório, não sabe? 157 00:10:40,389 --> 00:10:43,559 Reggie, por favor, escute os seus filhos. Você não pode matá-lo. 158 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Ela tá certa. Tem que ter outro jeito. 159 00:10:45,645 --> 00:10:48,105 Eu compreendo. Se apegaram ao seu irmão, 160 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 mas eu acho que vocês não compreendem o que está em jogo aqui. 161 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Temos que agir antes que seja tarde demais. 162 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Que tal você calar a boca? 163 00:10:59,283 --> 00:11:00,201 O quê? 164 00:11:00,284 --> 00:11:04,705 Já está na hora de você entender que não manda mais em nada aqui, velhote. 165 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Nem pense nisso. 166 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Acham que essas atitudes infantis vão me impedir? 167 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 Tá bom. Olha, eu posso pegar mais pesado com você. 168 00:11:19,261 --> 00:11:20,805 Não! 169 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 - Viktor, por favor, não machuque ele. - Por que não? 170 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Por que não? Tudo que ele faz é machucar todo mundo. 171 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 O Ben, a Jennifer, eu. 172 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 Todos nós! 173 00:11:31,023 --> 00:11:32,608 Me poupe desse dramalhão. 174 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 Uma vida não é mais importante do que um planeta inteiro. 175 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 Mas a da sua esposa é. 176 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Vocês meteram o nariz onde não deviam 177 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 e deixaram a Jennifer escapar! 178 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 Isso é culpa de vocês. 179 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 Ah, não, não, não. A culpa é sua. 180 00:11:53,629 --> 00:11:57,675 Durante toda a minha vida, tudo que eu quis era que você me notasse. 181 00:11:57,758 --> 00:11:59,510 Eu queria fazer parte da equipe. 182 00:12:00,761 --> 00:12:03,848 Em vez disso, você me tratou como se eu fosse defeituoso. 183 00:12:04,640 --> 00:12:06,308 E eu acreditei em você. 184 00:12:06,392 --> 00:12:09,520 Eu achei que você me conhecia melhor do que eu me conhecia. 185 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Mas agora eu sei que você não sabe de nada! 186 00:12:13,441 --> 00:12:15,109 Você é o defeituoso! 187 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 Você é a razão disso ter acontecido! 188 00:12:19,113 --> 00:12:21,240 E eu não vou deixar você matar o Ben! 189 00:12:21,323 --> 00:12:24,744 Nem agora nem nunca! Eu fui claro? 190 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Viktor. 191 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Já chega. 192 00:12:37,798 --> 00:12:38,799 Já chega. 193 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Você e o seu pai 194 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 são dois teimosos. 195 00:12:58,486 --> 00:13:00,070 Você demorou demais. 196 00:13:00,154 --> 00:13:01,030 O que foi? 197 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Que foi? 198 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Parece que nós encontramos o irmão de vocês. 199 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 É, você está com sorte, querida. 200 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Nosso médium mais poderoso está aqui hoje, hein? 201 00:13:31,685 --> 00:13:33,354 Você está ótimo, campeão. 202 00:13:34,647 --> 00:13:36,232 Volto em 30 minutos, tá? 203 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 E você aproveita bem aí. 204 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Por favor, 205 00:13:50,246 --> 00:13:51,705 não se acanhe. 206 00:13:51,789 --> 00:13:52,623 Pode entrar. 207 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 Sente-se. 208 00:13:57,920 --> 00:14:00,506 Qual o nome do falecido? 209 00:14:00,589 --> 00:14:02,132 Richard. 210 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 O sobrenome era Pinto. 211 00:14:04,677 --> 00:14:06,178 Ótimo. 212 00:14:07,179 --> 00:14:09,306 E quantos anos tinha o Pinto? 213 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Sessenta e dois. 214 00:14:10,683 --> 00:14:13,727 Já tem um mês que ele morreu. 215 00:14:13,811 --> 00:14:18,023 Ele desviou de um veado e foi direto para um penhasco. 216 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 Meu Deus, que tragédia! 217 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 E desde então eu… 218 00:14:26,699 --> 00:14:30,703 sinto como se ele estivesse me assombrando. 219 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Assombrações são raras, meu amor. 220 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Ele só está preso. Só isso. 221 00:14:35,791 --> 00:14:38,502 Acontece quando não deixamos que a pessoa parta. 222 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 Ou quando elas não querem ir. 223 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Isso. 224 00:14:59,815 --> 00:15:02,067 Meu amado Pinto, 225 00:15:03,235 --> 00:15:05,487 nós estamos querendo falar com você. 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,658 Entre em comunhão conosco. 227 00:15:09,742 --> 00:15:11,660 Entre em comunhão! 228 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 Venha até nós! 229 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 Ei. Os olhos, querida. 230 00:15:17,791 --> 00:15:20,419 É. Tem que fechar. Fecha os olhos, vai, isso. 231 00:15:25,841 --> 00:15:29,595 Ele está passando pela grande fronteira 232 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 entre o nosso mundo e o mundo dele. 233 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Você não sente? 234 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Eu sinto. Eu sinto. 235 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Ele está aqui? 236 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Eu estou aqui, gata. 237 00:15:51,033 --> 00:15:53,702 Amor… 238 00:15:54,244 --> 00:15:57,706 …me fala uma coisa, uma coisa que só eu sei. 239 00:16:01,126 --> 00:16:02,962 Fala que… 240 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 a raba dela parece com um pêssego da Geórgia. 241 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Olha, 242 00:16:14,682 --> 00:16:15,808 ele falou 243 00:16:17,059 --> 00:16:21,563 que você tem um bumbum tão bonito quanto um pêssego… 244 00:16:21,647 --> 00:16:24,692 Pêssego da Geórgia! 245 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Isso. 246 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Ele está aqui. 247 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 Ele está conosco. 248 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 Posso… 249 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 tocar ele? 250 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Gata. Vem pro papai. 251 00:16:43,002 --> 00:16:46,672 Ô, garanhão. Segura a onda um pouquinho que agora o buraco é mais embaixo. 252 00:16:48,966 --> 00:16:53,637 Bom, o homem lá fora disse que você pode prestar alguns… 253 00:16:54,346 --> 00:16:56,849 serviços de… 254 00:16:58,017 --> 00:16:59,393 natureza carnal. 255 00:17:02,271 --> 00:17:05,733 Cobro 500 pelo serviço completo. Se quiser, tem um caixa eletrônico ali. 256 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Qual é! Vai cobrar dela? 257 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Eu trouxe dinheiro. 258 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Mas que coisa boa! 259 00:17:14,324 --> 00:17:15,492 Agora, sim. 260 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Cola aqui com o pai, Pinto. 261 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 Pinto? 262 00:17:41,351 --> 00:17:44,480 Pode apostar esse teu rabão gostoso de pêssego. 263 00:17:44,563 --> 00:17:47,691 Garotão! 264 00:17:48,776 --> 00:17:50,194 É, gostosa. 265 00:17:50,944 --> 00:17:54,323 Ai, que saudade! Vem cá pro papai, vem. 266 00:18:03,874 --> 00:18:08,212 Beleza. O Ben é um babaca, eu admito. Mas assassinato em massa? 267 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Ele transformou todo mundo em carne moída. 268 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 E o gosto deles pra tatuagem é horrível. 269 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Isso vai além de ser psicopata. 270 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 Pode ter sido uma missão de resgate. 271 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 Está mais para um massacre feito por dois indivíduos 272 00:18:22,351 --> 00:18:24,394 que estão ficando mais violentos a cada minuto. 273 00:18:24,478 --> 00:18:25,896 Você não tem como saber. 274 00:18:25,979 --> 00:18:29,233 Tá bom, meu pessoal me informou que essa fazenda inteira pertence 275 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 àqueles dois lunáticos que emboscaram a gente em New Grumpson: 276 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Gene e Jene Thibedeau. 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,739 Vai ver, o Ben matou os dois. 278 00:18:35,823 --> 00:18:38,742 Olha, a perícia achou rastros frescos saindo do celeiro. 279 00:18:38,826 --> 00:18:40,786 Então, eu acho que eles escaparam. 280 00:18:40,869 --> 00:18:44,998 Só que eles não podem ter ido longe. Com base no rigor mortis, 281 00:18:45,082 --> 00:18:47,918 eu diria que o tempo de morte foi há seis ou sete horas. 282 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 Como é que você sabe disso? 283 00:18:51,421 --> 00:18:52,506 Wichita PD. 284 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 Todas as quintas, às nove horas. 285 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 Prepare o carro. 286 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 Tenho que fazer uma ligação. 287 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Está pensando o mesmo que eu? 288 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Raramente. 289 00:19:12,901 --> 00:19:15,028 Pode ter um jeito de parar com tudo isso. 290 00:19:15,112 --> 00:19:18,157 - A resposta é não, Lila. - Nem me deixou fazer a pergunta. 291 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Porque sei que vou detestar. Pra que perder tempo? 292 00:19:20,534 --> 00:19:24,454 Por que a gente não usa seu poderzinho, volta no tempo e impede esse armagedom? 293 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Como seria isso? 294 00:19:27,916 --> 00:19:31,461 Olha, a gente volta até o incidente Jennifer original 295 00:19:31,545 --> 00:19:34,047 e impede que o seu Ben toque aquela Jennifer. 296 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Lila, eu não sei se você lembra, mas nós quase levamos um tiro. 297 00:19:39,011 --> 00:19:40,053 - Uhum. - Tá bom? 298 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 Além disso, nunca funcionaria sem uma maleta. 299 00:19:42,347 --> 00:19:44,766 Deixa de ser bebê chorão. Não custa nada tentar. 300 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Tá na cara que as regras são diferentes. 301 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 De repente, a gente nem precisa de uma maleta. 302 00:19:50,147 --> 00:19:52,482 Você deve estar com esses poderes por um motivo. 303 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Vamos usar. 304 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Tá bom, tá. 305 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 Mas, qualquer sinal de problema, a gente volta. 306 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Só que nós temos um problema. 307 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Acho que não dá pra explicar tudo pra ele. 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Ele é uma esponja que não consegue mais absorver água. 309 00:20:08,540 --> 00:20:10,000 Ah, que pena. 310 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Posso falar com você, rapidinho? 311 00:20:14,379 --> 00:20:15,422 Dá licença? 312 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 Tá. 313 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 O que você falou mais cedo, sobre precisar de um tempo. 314 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Você não me ama mais? 315 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 É claro que ainda te amo, mas você torna tudo tão difícil. 316 00:20:28,769 --> 00:20:30,854 O quê? Como? Como assim? 317 00:20:30,938 --> 00:20:33,857 Todos os dias eu e as crianças temos que ver você triste pela casa, 318 00:20:33,941 --> 00:20:36,193 resmungando sobre a sua vida, seu trabalho, 319 00:20:36,276 --> 00:20:37,903 seus sogros e sua barriga gorda. 320 00:20:37,986 --> 00:20:40,489 Está tão entediada quanto eu. Porque foi você que fugiu 321 00:20:40,572 --> 00:20:42,241 pra aquelas reuniões dos Keepers. 322 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 Olha, peguei as minhas merdas e levei pra fora de casa 323 00:20:48,789 --> 00:20:50,791 pra ninguém mais ter que lidar com elas. 324 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Essa é a nossa vida, meu amor. 325 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 Se não participar, qual é o sentido? 326 00:21:03,971 --> 00:21:07,516 Ele deve ser considerado armado e extremamente perigoso. 327 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Se preparem para eliminar o indivíduo. 328 00:21:10,435 --> 00:21:11,478 Eu posso salvar ele. 329 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Olhe ao seu redor, não tem como salvar ele. 330 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Não me obrigue a te bater de novo. 331 00:21:19,152 --> 00:21:21,863 Então está bem. 332 00:21:21,947 --> 00:21:23,198 Qual é a sua ideia? 333 00:21:23,282 --> 00:21:25,575 Me dá um tempinho que eu explico pra você. 334 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Senhor? 335 00:21:27,619 --> 00:21:30,622 Sr. Cinco, não disse que a situação estava sob controle? 336 00:21:30,706 --> 00:21:33,834 A situação está se provando mais instável do que o antecipado. 337 00:21:33,917 --> 00:21:37,045 Eu percebi. Está parecendo mais um filme de massacre. 338 00:21:37,129 --> 00:21:40,757 Muito bem, tenho que saber quem é o responsável por esse banho de sangue. 339 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 Então, senhor, eu tenho algumas pistas. 340 00:21:43,385 --> 00:21:45,971 Mas preciso de um favor antes de continuar. 341 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 Eu estou ouvindo. 342 00:21:48,098 --> 00:21:49,224 Tá legal. 343 00:21:50,058 --> 00:21:52,686 Muito bem. Está vendo aqueles dois idiotas ali? 344 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 São os meus irmãos. 345 00:21:54,313 --> 00:21:56,773 Só que eles estão contaminando a cena do crime inteira, 346 00:21:56,857 --> 00:21:58,900 fazendo perguntas idiotas e me atrapalhando. 347 00:22:01,528 --> 00:22:04,031 O senhor se importa em levar eles pra central? 348 00:22:04,114 --> 00:22:08,035 Sei lá, mostrar o lugar pra eles, deixar pegarem umas armas… 349 00:22:08,744 --> 00:22:10,787 Está me pedindo pra bancar a babá. 350 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 O senhor quer o caso resolvido, não quer? 351 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Vai ficar me devendo. 352 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Diego, Luther! 353 00:22:22,758 --> 00:22:25,385 Venham aqui. Quero apresentar vocês pro meu chefe. 354 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 O vice-diretor Lance Ribbons. 355 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 É uma honra conhecer o senhor. 356 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Oi, Lance. 357 00:22:34,102 --> 00:22:37,606 Soube que vocês dois têm interesse na CIA. 358 00:22:40,692 --> 00:22:43,445 Posso mostrar como funciona se vocês quiserem. 359 00:22:44,237 --> 00:22:46,156 - Não, valeu, obrigado… - Tá brincando? 360 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Fechado. 361 00:22:48,492 --> 00:22:49,368 Que bom. 362 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Me encontrem na central. 363 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 Que foi? 364 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 Por que eu tenho que ir? 365 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Porque ele quer nós dois, ué. 366 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Qual é, Luther? 367 00:23:08,178 --> 00:23:10,013 Eu tô precisando disso agora, cara. 368 00:23:10,555 --> 00:23:11,890 Minha vida é um saco. 369 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 Tá legal, tá. 370 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Legal! 371 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 - Vamos precisar de ternos. - Ternos? 372 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 É, cara. 373 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Temos que parecer com eles, playboy. 374 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Você roubou isso de um cara morto? 375 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 Atende, atende, atende, Klaus. 376 00:23:36,623 --> 00:23:39,251 Claire? Filha, o que aconteceu? 377 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 Eu tô indo. 378 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 NOVO MÉXICO - EUA 379 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 Bem-vindos ao King Reg. Gostariam de provar 380 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 o sanduíche de frango King? Dois por um. 381 00:24:16,538 --> 00:24:21,501 Era uma vez, quando eu comi ostras estragadas no Cairo. 382 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 Podem ir pra janela, por favor. 383 00:24:40,979 --> 00:24:43,148 Sabe qual é o doce preferido do meu cachorro? 384 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 Leite "cão-densado". 385 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 Fecha a loja, moça. 386 00:24:55,327 --> 00:24:56,244 Tá! 387 00:25:00,624 --> 00:25:03,126 Obrigada por terem vindo, mas vou ter que fechar. 388 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 Muito obrigada. 389 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 É, vamos ter que fechar. Até a próxima, tchau. 390 00:25:07,589 --> 00:25:09,841 Vai, meu senhor! Tchau! Obrigada! 391 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Claire? Oi. Filha, você está bem? 392 00:25:15,931 --> 00:25:18,266 - Eu tentei impedir ele. - A culpa não foi sua. 393 00:25:18,850 --> 00:25:20,435 Fica calma, tá bom, filha? 394 00:25:21,019 --> 00:25:24,397 O que tem que entender sobre seu tio é que ele tem uma doença, tá legal? 395 00:25:24,481 --> 00:25:26,024 Ele está muito doente, é isso. 396 00:25:26,858 --> 00:25:30,487 Mas e você? O que aconteceu com o seu rosto, mãe? 397 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Onde você estava? 398 00:25:32,239 --> 00:25:35,033 Tá na hora de você se colocar em primeiro lugar. 399 00:25:36,326 --> 00:25:37,160 Como é que é? 400 00:25:37,244 --> 00:25:38,828 Se sabe tudo isso sobre ele, 401 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 por que continua deixando ele voltar pra sua vida? 402 00:25:41,665 --> 00:25:45,252 Tem que cuidar da sua incapacidade de estabelecer limites saudáveis. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,670 Escuta aqui, ô menina. 404 00:25:46,753 --> 00:25:48,505 Acho que você é meio jovem pra entender 405 00:25:48,588 --> 00:25:51,007 a extensão do meu relacionamento com o meu irmão. 406 00:25:51,091 --> 00:25:54,427 Caramba. Desde que a gente era criança, ele faz exatamente isso. 407 00:25:54,511 --> 00:25:56,638 Ele pisa na bola, se mete em algum problema 408 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 e pra quem ele liga? Pra mim. 409 00:26:00,100 --> 00:26:01,393 Mas ele precisa de mim. 410 00:26:02,143 --> 00:26:04,020 Precisa da gente, filha. 411 00:26:06,064 --> 00:26:08,733 Tio Klaus é imortal, né? 412 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 É. E daí? 413 00:26:10,902 --> 00:26:13,321 Então por que continua tentando salvar alguém 414 00:26:13,405 --> 00:26:15,365 que pode literalmente se salvar? 415 00:26:18,201 --> 00:26:20,412 Quando foi que você ficou tão esperta? 416 00:26:20,495 --> 00:26:22,455 Eu acho que puxei à minha mãe. 417 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Ai, que bagunça. 418 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 E aí, vamos procurar por ele ou… 419 00:26:33,174 --> 00:26:34,801 Dessa vez eu acho melhor. 420 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Tá, eu vou mudar de roupa. 421 00:26:43,810 --> 00:26:50,275 Olha, quinhentas pratas em meia horinha. 422 00:26:50,358 --> 00:26:52,777 Olha, nesse ritmo, 423 00:26:52,861 --> 00:26:55,405 eu vou pagar o que eu te devo rapidinho, viu? 424 00:26:55,488 --> 00:26:57,782 Vai ser bem rapidinho, mesmo. 425 00:26:58,450 --> 00:26:59,951 É o que você acha. 426 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 Espera, o que você tá fazendo? Isso não é justo! 427 00:27:02,287 --> 00:27:03,330 - Não! - Sai! 428 00:27:05,749 --> 00:27:07,542 - Isso é pela comida. - Oi? 429 00:27:07,626 --> 00:27:09,794 Pro aluguel e pras compras. 430 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 Tá me sacaneando, né? 431 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 O que acha? Que o seu incenso dá em árvore? 432 00:27:15,592 --> 00:27:16,468 Ai, porra. 433 00:27:16,551 --> 00:27:20,597 A parte do Dom. A do Pirata. E a minha parte. 434 00:27:23,391 --> 00:27:24,351 E isso aqui 435 00:27:24,434 --> 00:27:26,895 é pelas drogas que você usou ontem à noite. 436 00:27:28,938 --> 00:27:29,981 Tá. 437 00:27:33,652 --> 00:27:35,570 Prefere o quê, minha estrelinha? 438 00:27:42,243 --> 00:27:43,953 Foi o que eu pensei. 439 00:27:44,037 --> 00:27:45,163 Descansa aí, hein? 440 00:27:45,872 --> 00:27:49,417 Vai ter uma noite bem cheia. 441 00:27:49,501 --> 00:27:52,545 Bom garoto. 442 00:28:23,034 --> 00:28:24,953 Novidades sobre a pessoa que sumiu? 443 00:28:25,036 --> 00:28:27,997 Não, senhora, ainda estamos esperando a resposta de algumas equipes. 444 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 Muito bom, Bea. 445 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Mais alguma coisa? 446 00:28:34,504 --> 00:28:37,841 Um homem pediu pra falar com vocês. 447 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 - Nome? - Ele não disse. 448 00:28:40,593 --> 00:28:42,345 E você deixou ele entrar? 449 00:28:43,263 --> 00:28:45,515 Ele… ele sabia a senha. 450 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Traz ele aqui. 451 00:28:57,026 --> 00:28:58,862 Ela está fazendo o que pode. 452 00:29:00,196 --> 00:29:01,823 Não vem defender ela, não. 453 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 Podemos ajudá-lo? 454 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 Eu realmente espero que sim. 455 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Denny Muntz, filial Red Deer. 456 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Eu nunca ouvi falar. 457 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Somos pequenos, 458 00:29:18,882 --> 00:29:21,342 mas eu garanto que somos verdadeiros fiéis. 459 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 Você ajudou muita gente a achar a verdade, Jene. 460 00:29:25,764 --> 00:29:27,307 Eu posso te chamar de "Jene"? 461 00:29:27,390 --> 00:29:28,933 Não, não pode, não. 462 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 Gene! 463 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 Não seja grosso. 464 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 É claro que pode, Sr. Muntz. 465 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 Por favor, senta. 466 00:29:36,441 --> 00:29:40,111 Obrigado. Com licença. 467 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 O que você quer aqui? 468 00:29:50,955 --> 00:29:52,457 Eu quero falar 469 00:29:53,249 --> 00:29:55,043 sobre a garota que sumiu. 470 00:30:02,050 --> 00:30:03,593 Está com fome, Sr. Muntz? 471 00:30:03,676 --> 00:30:07,305 Porque fazem um sanduíche de frango incrível aqui. 472 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 Olha, cairia bem. 473 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Obrigado. Eu adoro frango! 474 00:30:15,313 --> 00:30:20,026 POUSADA VIADUTO 475 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Dave, está no cinema! 476 00:30:56,771 --> 00:30:57,647 Oi. 477 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 Oi. 478 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Achei que tivesse dormindo. 479 00:31:05,822 --> 00:31:07,365 Eu sinto que… 480 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 tô ficando louca. 481 00:31:13,079 --> 00:31:16,457 Não consegui parar de pensar em você desde que a gente se conheceu. 482 00:31:18,793 --> 00:31:19,711 Idem. 483 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 Eu nunca tinha sentido isso por ninguém. 484 00:31:30,972 --> 00:31:33,433 Eu tô com vontade de quebrar essa parede. 485 00:31:42,734 --> 00:31:43,735 Olha. 486 00:31:46,738 --> 00:31:49,532 Eu agradeço por você ter me salvado daqueles lunáticos, 487 00:31:50,450 --> 00:31:52,410 mas, depois que a gente descansar, 488 00:31:52,493 --> 00:31:53,995 é melhor a gente se separar. 489 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Como é que eu vou fazer isso? Pra onde é que eu vou? 490 00:31:57,957 --> 00:31:59,167 Volta pra sua família. 491 00:31:59,250 --> 00:32:03,171 Aquela gente não é minha família. A minha família morreu há muito tempo. 492 00:32:05,089 --> 00:32:06,549 A minha também. 493 00:32:18,144 --> 00:32:19,062 Bom, 494 00:32:19,771 --> 00:32:22,065 se é que ela existiu mesmo. 495 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Como assim? 496 00:32:26,736 --> 00:32:28,613 Aos seis anos, 497 00:32:28,696 --> 00:32:31,407 fui tirada da barriga de uma lula gigante. 498 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 Eu apareci na TV e tudo. 499 00:32:37,038 --> 00:32:38,957 E eu nunca fui identificada. 500 00:32:41,084 --> 00:32:43,044 Ninguém nunca foi atrás de mim. 501 00:32:45,088 --> 00:32:46,881 Devem ter me jogado de um barco. 502 00:32:49,425 --> 00:32:51,427 Eu sobrevivi por um milagre. 503 00:33:02,647 --> 00:33:04,857 Ben? Ainda está aí? 504 00:33:06,067 --> 00:33:07,026 Olha. 505 00:33:08,820 --> 00:33:11,197 Tá na cara que era pra gente ficar junto. 506 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Eu tenho tentáculos e você… 507 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 é a garota da lula. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 Tem que ser o destino, né? 509 00:33:29,632 --> 00:33:30,967 Que canal tá assistindo? 510 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 O seis. 511 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 A Bolha Assassina. 512 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Adoro esse filme. 513 00:33:42,854 --> 00:33:45,023 Eu também. 514 00:33:45,732 --> 00:33:47,734 Não, Danny! Espere! 515 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 O que foi? 516 00:33:53,489 --> 00:33:54,407 Tá bom. 517 00:33:54,991 --> 00:33:57,201 Vamos fazer exatamente o que fizemos da outra vez. 518 00:33:57,285 --> 00:33:58,786 Vamos seguir pra oeste uma estação 519 00:33:58,870 --> 00:34:00,705 e subir na linha do tempo do apocalipse. 520 00:34:00,788 --> 00:34:04,959 Vamos evitar a morte e voltar pra 2006. 521 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Vamos impedir o Ben de ir na missão da Moldávia. Entendeu? 522 00:34:08,546 --> 00:34:11,257 Relaxa. É uma missão de viagem no tempo pra amador. 523 00:34:11,340 --> 00:34:13,134 Já fiz isso mil vezes. 524 00:34:13,217 --> 00:34:14,844 Mas aí, sobre a viagem no tempo, 525 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 eu não entendi todo esse lance de metrô não, tá? 526 00:34:17,221 --> 00:34:20,641 Sou muito mais fã do DeLorean, sabia? 527 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 Só pra garantir. 528 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Entra primeiro. 529 00:34:51,881 --> 00:34:53,091 Caralho. 530 00:34:54,842 --> 00:34:56,260 Eita, merda, sujou. 531 00:35:02,350 --> 00:35:04,310 A moça voltou e quer mais, hein? 532 00:35:04,393 --> 00:35:07,271 Ah, como vai? 533 00:35:07,355 --> 00:35:11,400 Tá vendo? Já está conseguindo clientes fidelizados. 534 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Então? 535 00:35:19,117 --> 00:35:19,992 Quer ver o Pinto? 536 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 Sim, por favor. 537 00:35:26,249 --> 00:35:29,252 Nosso amado Ricardão, 538 00:35:30,586 --> 00:35:32,964 volte pra uma segunda rodada. 539 00:35:33,631 --> 00:35:37,343 Entre em comunhão conosco 540 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 mais uma vez. 541 00:35:52,984 --> 00:35:56,195 Eu sabia que ia ficar com saudade, gostosa. 542 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 - O que é isso meu amor? - Cala a boca! 543 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Cadê o dinheiro, Richard? 544 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 O quê? Que dinheiro? 545 00:36:11,961 --> 00:36:13,504 Não se faz de idiota. 546 00:36:14,338 --> 00:36:17,175 Eu chequei o cofre do depósito. 547 00:36:17,258 --> 00:36:18,134 Tá vazio. 548 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 Não sei do que está falando. 549 00:36:25,766 --> 00:36:30,897 Olha que por 20 anos eu fiquei quieta e vi você torrar o nosso dinheiro 550 00:36:30,980 --> 00:36:32,690 com dados e mulheres. 551 00:36:32,773 --> 00:36:36,861 E eu não vou deixar você levar a nossa grana pro túmulo. 552 00:36:38,738 --> 00:36:40,323 Onde é que tá? 553 00:36:43,242 --> 00:36:48,122 Eu nunca vou te contar, sua vagabunda desalmada. 554 00:37:00,426 --> 00:37:01,260 Pinto? 555 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 Pinto? Pinto? 556 00:37:07,099 --> 00:37:08,267 Ele se foi. 557 00:37:10,603 --> 00:37:14,482 Agora você pode, por favor, soltar os meus menininhos? 558 00:37:14,565 --> 00:37:17,485 Por favor. 559 00:37:20,947 --> 00:37:23,908 Foi um desperdício, e eu não vou pagar nada. 560 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Eu sei. 561 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 Eu sei onde ele escondeu o dinheiro. 562 00:37:32,625 --> 00:37:33,709 E eu posso te contar, 563 00:37:33,793 --> 00:37:37,171 mas primeiro vai ter que me ajudar a escapar daqui. 564 00:37:38,923 --> 00:37:40,007 Fala logo. 565 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 O broche. É isso. 566 00:37:44,428 --> 00:37:45,638 Se você me der… 567 00:37:45,721 --> 00:37:47,890 Se der o broche, eu te conto onde tá. 568 00:37:50,017 --> 00:37:51,686 O que tá rolando aí, pô? 569 00:37:51,769 --> 00:37:55,314 Tá legal, o dinheiro está no Primeiro Banco Nacional de Zurique. 570 00:37:56,899 --> 00:37:58,901 - E a senha? - Primeiro o broche. 571 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 A senha é "Thunderbolt". 572 00:38:05,574 --> 00:38:08,452 Ai, ele sempre gostou mais daquele cachorro do que de mim. 573 00:38:15,459 --> 00:38:16,585 Foi rápido, hein? 574 00:38:16,669 --> 00:38:18,796 Uma delícia. 575 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 - Até mais, querida. - Tchau, tchau. 576 00:38:25,803 --> 00:38:27,430 Bufunfa. 577 00:38:42,278 --> 00:38:46,449 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 578 00:38:49,118 --> 00:38:50,661 Nada mau. Nada mau. 579 00:38:51,370 --> 00:38:55,541 Toma cuidado com essa gravata. Ela costuma prender no fio-dental. 580 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Peraí, você tá usando fio-dental? 581 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Você não tá? 582 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 - Esquece. Vambora. - Espera. 583 00:39:04,383 --> 00:39:06,093 O que a gente tá fazendo aqui, hein? 584 00:39:06,177 --> 00:39:08,346 A gente devia estar por aí procurando o Ben, 585 00:39:08,429 --> 00:39:09,847 não dentro de um escritório. 586 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 - "Um escritório"? - É. 587 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Luther, você agora 588 00:39:15,227 --> 00:39:17,188 está bem no coração 589 00:39:17,271 --> 00:39:21,859 do mais poderoso aparato de inteligência da história do mundo! 590 00:39:23,069 --> 00:39:24,028 Olha… 591 00:39:25,029 --> 00:39:26,614 inteligência, irmão. 592 00:39:28,199 --> 00:39:29,784 É assim que vamos achar o Ben. 593 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Ele só está animado. 594 00:39:46,634 --> 00:39:47,468 Tá bom. 595 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 Máquina de vendas quebrada, Austrália, 596 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 três lâmpadas queimadas… 597 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 Viu? O seu caderno de poesia foi útil. 598 00:39:55,976 --> 00:39:58,479 Tá legal. Me conhecendo, 599 00:39:58,562 --> 00:40:01,273 eu devo ter colocado uma armadilha, então toma cuidado. 600 00:40:13,619 --> 00:40:14,495 Beleza. 601 00:40:16,455 --> 00:40:17,998 Nenhum sinal dele. 602 00:40:18,082 --> 00:40:21,210 Então tá, vamos embora antes que você comece a peidar. 603 00:40:22,086 --> 00:40:22,920 Tá. 604 00:40:23,003 --> 00:40:25,297 Pronto? 2006, aí vamos nós. 605 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Funcionou? 606 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 A gente chegou? 607 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 Não sei. 608 00:40:38,144 --> 00:40:40,729 Quatorze de outubro de 2006. 609 00:40:41,355 --> 00:40:42,606 Beleza. 610 00:40:42,690 --> 00:40:44,984 Tá, então agora a gente entra, mata o Ben, 611 00:40:45,067 --> 00:40:47,695 volta pro metrô e, se bobear, ainda dá tempo de tomar banho. 612 00:40:47,778 --> 00:40:49,447 A gente não vai matar ele, Lila. 613 00:40:49,530 --> 00:40:50,823 Nós só vamos impedir, 614 00:40:50,906 --> 00:40:53,451 garantir que ele não vá na missão da Moldávia. 615 00:40:53,534 --> 00:40:55,661 Olha só, eu não vejo o Ben há cinco anos. 616 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 Então pode ser que ele fique meio estressado. 617 00:40:57,955 --> 00:40:59,123 Só fica fria. 618 00:40:59,206 --> 00:41:00,416 Como um urso polar. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,209 Merda! 620 00:41:06,005 --> 00:41:09,383 Apressem-se, crianças. Temos uma missão a cumprir. 621 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 Número Um, reúna as crianças! 622 00:41:12,636 --> 00:41:14,388 Vamos lá. Todo mundo se aprontando. 623 00:41:14,472 --> 00:41:16,974 - Fala, Diego. - Eu tô sempre pronto. 624 00:41:17,975 --> 00:41:19,351 Vambora, gente. 625 00:41:19,435 --> 00:41:20,895 Tá me zoando? 626 00:41:20,978 --> 00:41:23,147 Acabou de voltar da reabilitação! Pega leve! 627 00:41:23,230 --> 00:41:26,150 Eu tô pegando leve, Alphonso! 628 00:41:27,067 --> 00:41:28,152 Alphonso? 629 00:41:32,406 --> 00:41:33,782 Umbrellas. 630 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Sparrows. 631 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 E aquele? 632 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Estamos na linha do tempo errada. Temos que ir. 633 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Aí! 634 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 - Quem são vocês? - Seu grosso. 635 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 Eu ia te perguntar a mesma coisa. 636 00:41:48,380 --> 00:41:50,591 Nós somos a Academia Fênix. 637 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 E nós vamos acabar com vocês. 638 00:41:54,762 --> 00:41:57,264 Tá, a gente está com um probleminha. 639 00:41:57,348 --> 00:41:58,724 Você acha? 640 00:41:59,433 --> 00:42:00,476 Olha só, 641 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 a gente está na linha do tempo errada, mas é óbvio que tá quase lá. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,523 Que quase lá o quê? 643 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 Cara, eu nunca devia ter ouvido você. 644 00:42:07,691 --> 00:42:09,902 Relaxa, Cinco! 645 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 A gente vai dar um jeito, tá? E sabe por quê? 646 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 Porque eu trouxe um mapa. 647 00:42:16,367 --> 00:42:17,284 Olha aqui. 648 00:42:19,036 --> 00:42:21,413 A gente está bem aqui. 649 00:42:21,497 --> 00:42:22,665 Vamos pegar esse trem, 650 00:42:22,748 --> 00:42:25,125 passar três estações até a linha contorcida 651 00:42:25,209 --> 00:42:27,586 e saltar no símbolo de divisão. 652 00:42:29,713 --> 00:42:30,589 Ai, droga! 653 00:42:31,298 --> 00:42:32,925 Não, espera aí. 654 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Olha, a gente tá aqui… 655 00:42:35,135 --> 00:42:38,847 - É, perto desse símbolo. - Chega de se perder, tá bom? 656 00:42:38,931 --> 00:42:42,017 - Isso é trema ou dois pontos? - Vamos voltar por onde viemos. 657 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 Agora! 658 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 - Ei! - Que foi? Quer perder o trem? 659 00:42:48,691 --> 00:42:52,236 Desde quando você é o líder? Poxa, você ia embora sem mim. 660 00:42:58,909 --> 00:43:01,579 Tá legal, ajuda o papai, vai. 661 00:43:01,662 --> 00:43:03,247 Vamos lá. Isso. 662 00:43:04,623 --> 00:43:06,041 Isso. 663 00:43:16,135 --> 00:43:17,344 Foi? 664 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Isso! 665 00:43:18,971 --> 00:43:20,723 Ai, não acredito! 666 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 Ai, obrigado, meu Pai do Céu! 667 00:43:22,516 --> 00:43:23,517 O pai tá on! 668 00:43:34,445 --> 00:43:35,446 Liberdade. 669 00:43:36,196 --> 00:43:37,072 Eu tô livre. 670 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 Vamos lá. Partiu. 671 00:43:57,176 --> 00:43:59,386 E aí, Thunderbolt? 672 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Bingo. 673 00:44:11,565 --> 00:44:13,525 O que a gente tem aqui? 674 00:44:13,609 --> 00:44:15,319 Isso não é corpo de cachorro, não. 675 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Que belezinha! 676 00:44:31,794 --> 00:44:34,213 Obrigado, obrigado, Thunderbolt. 677 00:44:35,631 --> 00:44:36,590 Surpresa! 678 00:44:37,758 --> 00:44:39,259 Como é que você… 679 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 Richard nunca confiou em bancos, amor. 680 00:44:41,804 --> 00:44:43,597 E eu sabia que você tava mentindo. 681 00:44:43,681 --> 00:44:47,976 Aí foi só esperar você fugir e te seguir até aqui. 682 00:44:49,978 --> 00:44:52,564 Olha, você chegou bem na hora, viu? 683 00:44:52,648 --> 00:44:54,942 Foi muito, muito pontual. 684 00:44:56,443 --> 00:44:58,570 O que acha da gente dividir isso no meio, hein? 685 00:44:58,654 --> 00:45:01,365 Olha, eu acho que é justo. 686 00:45:01,448 --> 00:45:03,409 Eu vou ficar muito feliz 687 00:45:03,492 --> 00:45:05,577 em receber a minha parte 688 00:45:05,661 --> 00:45:09,415 por ter achado o tesouro e cavado por várias horas 689 00:45:09,498 --> 00:45:11,667 e aí eu vou embora cantarolando, pode ser? 690 00:45:11,750 --> 00:45:13,502 E se eu der um tiro… 691 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 …na sua cara? 692 00:45:16,380 --> 00:45:19,883 Olha… Tá legal. 693 00:45:21,760 --> 00:45:24,430 Eu acho que eu posso baixar pra sei lá… 694 00:45:25,305 --> 00:45:26,348 zero por cento. 695 00:45:26,432 --> 00:45:29,017 É. Olha, pode ficar com isso. Eu consigo viver sem, tá? 696 00:45:29,101 --> 00:45:31,270 Só leva a sua grana. 697 00:45:31,770 --> 00:45:33,564 Paradinhos aí. Parados! 698 00:45:33,647 --> 00:45:36,233 É sempre bom ter um rato na área. 699 00:45:36,984 --> 00:45:38,527 Pra farejar o queijo. 700 00:45:38,610 --> 00:45:41,238 Não vem que não tem. Essa parada é minha. 701 00:45:41,321 --> 00:45:42,698 Viaja não. 702 00:45:42,781 --> 00:45:45,534 Vai ser cafetão em outro lugar. O que você está fazendo? 703 00:45:45,617 --> 00:45:48,746 Cheia de gracinha, né? Achou essa arma numa loja de brinquedo? 704 00:45:48,829 --> 00:45:50,914 Sério que trouxe seus machos com você? 705 00:45:50,998 --> 00:45:53,751 Ah, é? E se eu fizer um furo aí nesse casaco? 706 00:45:53,834 --> 00:45:55,002 Tenta. 707 00:46:02,885 --> 00:46:04,178 Que é isso? 708 00:46:19,860 --> 00:46:21,987 Misericórdia. 709 00:46:25,282 --> 00:46:27,993 Por essa eu não esperava, não. 710 00:46:30,245 --> 00:46:32,039 Tá bom. Tá. 711 00:46:32,122 --> 00:46:34,166 Quinn! 712 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Nossa, que bom que você está vivo, cara. 713 00:46:40,047 --> 00:46:43,300 Finalmente achou um jeito de pagar a sua dívida. 714 00:46:45,344 --> 00:46:47,721 Agora estamos quites, não estamos? 715 00:46:47,805 --> 00:46:48,722 É. 716 00:46:49,473 --> 00:46:51,642 Pode me dar uma mãozinha aqui? 717 00:46:51,725 --> 00:46:53,560 - Quer mão? É? - Aham. 718 00:46:53,644 --> 00:46:54,812 Toma aqui a sua mão. 719 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 Viciado de merda. 720 00:47:04,279 --> 00:47:05,239 Essa doeu. 721 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 Ah, que engraçadinho. 722 00:47:10,869 --> 00:47:12,037 Quinn. 723 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 Pode abrir logo a droga da tampa? 724 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 Quinn! 725 00:47:24,633 --> 00:47:26,301 Qui… 726 00:47:26,385 --> 00:47:27,678 Quinn. 727 00:47:28,720 --> 00:47:32,808 Quinn! Para de me sacanear, cara! Abre logo essa merda! 728 00:47:32,891 --> 00:47:34,017 Quinn! Pelo amor de Deus! 729 00:47:34,101 --> 00:47:35,686 Abre logo isso aqui! 730 00:47:35,769 --> 00:47:38,188 Um ou dois anos devem bastar. 731 00:47:38,272 --> 00:47:41,108 Por favor, socorro! 732 00:47:41,191 --> 00:47:44,111 Alguém me ajuda aqui! Eu tô preso! 733 00:47:44,194 --> 00:47:48,240 Abre, por favor! Socorro! 734 00:47:49,908 --> 00:47:52,619 Enfim, vamos ouvir o seu brilhante plano. 735 00:47:53,203 --> 00:47:54,872 Posso tirar a calêndula do Ben. 736 00:47:54,955 --> 00:47:57,124 - Isso não é possível. - Eu já fiz isso. 737 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Presumo que não tenha sido sem risco. 738 00:48:01,837 --> 00:48:05,299 - Foi meio desafiador. - Então por que quer fazer isso de novo? 739 00:48:05,924 --> 00:48:09,094 - Porque ele é meu irmão. - Uma conexão sem sentido. 740 00:48:10,304 --> 00:48:11,221 Você está errado. 741 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 Mesmo? 742 00:48:15,851 --> 00:48:19,354 Você nunca entendeu o que significa fazer parte da família. 743 00:48:19,438 --> 00:48:21,273 E eu sou grato por isso. 744 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Vocês nunca param de brigar. 745 00:48:24,151 --> 00:48:25,027 É. 746 00:48:25,736 --> 00:48:28,113 É, enlouquecemos uns aos outros. 747 00:48:28,196 --> 00:48:31,325 Foi por isso que eu fiquei o mais longe possível deles. 748 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Mas, quando as coisas dão errado, o que sempre acontece, 749 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 eles sempre me ajudam. 750 00:48:39,333 --> 00:48:42,794 Mais uma evidência de que humanos são uma espécie inferior. 751 00:48:44,463 --> 00:48:46,798 Se é isso que você acha, eu sinto pena de você. 752 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Poupe-me da sua pena, garoto. 753 00:48:49,801 --> 00:48:51,219 Mesmo com os seus poderes, 754 00:48:51,303 --> 00:48:53,847 eu sou totalmente superior a você. 755 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Talvez. 756 00:49:00,145 --> 00:49:03,273 Mas, em todas as linhas do tempo, você é um completo babaca. 757 00:49:24,711 --> 00:49:25,837 Era a nossa estação. 758 00:49:32,636 --> 00:49:33,971 …expresso. 759 00:49:34,054 --> 00:49:35,555 - Porcaria. - Merda.