1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 СЕРІАЛ НЕТФЛІКС 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,650 Діти, ворушіться! У нас нова місія! Номер Один, збирай усіх! 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,319 Тягніть сюди дупи, є робота! Мій друже Дієґо. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Я завжди готовий. 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Ну ж бо, люди! Вперед! 6 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 Ти знущаєшся, Клаусе?! Ти щойно з рехабу! 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,999 Я тверезий на каліфорнійський штиб, Еллісон! 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,584 Ходімо. Покваптеся. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,585 Тато чекає. 10 00:00:55,138 --> 00:00:55,972 Бене! 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,307 Чому не готовий? 12 00:00:57,891 --> 00:00:58,933 Я не піду. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 Але… Тоді одного бракуватиме. 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Розслабся. Ваня піде замість мене. 15 00:01:04,439 --> 00:01:05,523 Я хочу допомогти. 16 00:01:08,151 --> 00:01:08,985 Тату? 17 00:01:09,277 --> 00:01:09,736 Стукач. 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,491 Номер Шість. Чому ти не одягнений? 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Він сказав, що не піде. 20 00:01:22,916 --> 00:01:24,042 А ти що тут робиш? 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,754 Я просто… Хотіла допомогти в цій місії. 22 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 Вигляд безглуздий. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,094 Негайно зніми це. 24 00:01:41,101 --> 00:01:45,313 Молдовський торговець придбав смертоносну нову зброю. 25 00:01:45,396 --> 00:01:49,317 Вона у транспортному контейнері, чекає на покупця. 26 00:01:49,400 --> 00:01:54,114 Ваше завдання – знайти і знищити зброю до того, як угоду буде укладено. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 Номер Один очолить вас. 28 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 А як же я? Що мені робити? 29 00:01:58,493 --> 00:02:02,664 Не ставити запитань. Діти, хай що ви робите, вкрай важливо, 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 щоб ви тримали зброю під контролем. 31 00:02:05,416 --> 00:02:12,549 І прошу: за жодних обставин не відчиняйте контейнер. Це зрозуміло? 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,053 Дуже добре. 33 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Час, діти. 34 00:02:35,697 --> 00:02:38,700 Пристебніть паски. Приготуйтеся до польоту. 35 00:02:49,544 --> 00:02:51,296 ПОРТ МОЛДОВИ 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Танґосе, на третю. 37 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 Добре. Ходімо, ходімо. 38 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Так, це він. Вперед, вперед. 39 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Люди. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,359 Ідіть, я розберуся. 41 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 -Бене, ти певен? -Я впораюсь. 42 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 Гаразд, Дієґо, Еллісон, Клаусе, ви зі мною. Ходімо. 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,222 Тут хтось є? 44 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Все добре. Я допоможу. Як тебе звати? 45 00:04:52,542 --> 00:04:53,543 Дженніфер. 46 00:04:57,297 --> 00:05:01,968 А мене Бен. Я витягну тебе звідси. Довірся мені. 47 00:05:06,139 --> 00:05:07,056 Тримай мою руку. 48 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Бене. Що ти в біса робиш? 49 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Тут хтось є. Її треба забрати. 50 00:05:12,854 --> 00:05:14,063 Це не входило в план. 51 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 То й що? Підірвати невинну дівчину? 52 00:05:16,607 --> 00:05:19,944 -Але тато сказав… -Насрати, що він сказав! Треба помогти. 53 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Бене, чекай! Трясця… 54 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Тату, у нас проблема. 55 00:05:27,035 --> 00:05:27,869 Тату? 56 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 Я ж казав вам не відчиняти контейнер. 57 00:05:59,609 --> 00:06:00,443 Тату? 58 00:06:14,957 --> 00:06:17,418 АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА 59 00:06:22,799 --> 00:06:23,591 О Боже. 60 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 Ти вбив нашого брата! 61 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 І Дженніфер. 62 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 Сучий син. 63 00:06:33,643 --> 00:06:37,814 Діти. Хай який гнів ви відчуваєте до мене, він не має підстав. 64 00:06:37,897 --> 00:06:42,068 Дозвольте нагадати вам, що цей жахливий вчинок скоїв 65 00:06:42,151 --> 00:06:44,529 інший сер Реджинальд Гарґрівз. 66 00:06:44,612 --> 00:06:45,738 Про що ви кажете? 67 00:06:45,822 --> 00:06:49,742 Коли ми були дітьми, інший Гарґрівз вбив Бена і Дженніфер. 68 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 І він мав на це цілком вагому причину. 69 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 То були невинні діти. 70 00:06:53,871 --> 00:06:57,166 Які, залишені напризволяще, запустили б катастрофічний хід подій, 71 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 що призвів би до вимирання всього людства. 72 00:06:59,460 --> 00:07:04,090 -Ти нічим не кращий за іншого Гарґрівза! -Обидва довбані психопати! 73 00:07:04,173 --> 00:07:09,095 Реджі не винен… в тому, що сталося з вашим братом і тією бідолашною. 74 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 Це я. 75 00:07:14,517 --> 00:07:19,272 Багато років тому я синтезувала новий елемент, саму суть всесвіту. 76 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Частинку, відому як Меріґолд. 77 00:07:21,691 --> 00:07:28,573 І тієї самої миті, без мого відома, було створено іншу частинку – Дюранґо. 78 00:07:28,865 --> 00:07:35,830 Коли Меріґолд і Дюранґо взаємодіють, виникає… реакція, фізична реакція. 79 00:07:36,581 --> 00:07:42,295 Нестримна, безповоротна. Зникнення всього, що ми знаємо. 80 00:07:42,378 --> 00:07:43,463 Очищення. 81 00:07:45,214 --> 00:07:49,343 Коли я зрозуміла, що діється, для нашого світу було запізно. 82 00:07:50,094 --> 00:07:51,512 Ти не могла знати, люба. 83 00:07:53,473 --> 00:07:58,478 Я-а-а не хочу здатись падлюкою, та як, бляха, це стосується нас? 84 00:07:58,561 --> 00:08:03,441 Інша частинка, вона всередині Дженніфер. Тому вкрай важливо, 85 00:08:03,524 --> 00:08:06,694 щоб ніхто з вас із нею не контактував. 86 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 А що тоді станеться? 87 00:08:09,447 --> 00:08:11,282 Кінець світу. 88 00:08:11,365 --> 00:08:12,241 Я припускала. 89 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Е-е-е… Слухайте… 90 00:08:17,830 --> 00:08:20,249 В нас… може бути проблема. 91 00:08:26,923 --> 00:08:27,798 Повільніше. 92 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Нам треба йти. 93 00:08:30,218 --> 00:08:30,760 Ні. 94 00:08:33,221 --> 00:08:35,348 Кінцева. Я з тобою далі не піду. 95 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 Куди ти зібралась? 96 00:08:39,143 --> 00:08:40,102 Щось вигадаю. 97 00:08:41,979 --> 00:08:44,315 Нащо я взагалі рятував твою невдячну дупу? 98 00:08:44,398 --> 00:08:50,947 Гарне питання. Ми знайомі півтори доби, і за цей час ти вбив два десятки людей. 99 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Щоб захистити тебе. 100 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Від чого? 101 00:08:57,328 --> 00:08:58,246 Ти хоч знаєш? 102 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Я про це не просив. 103 00:09:01,916 --> 00:09:03,084 Я навіть не знаю, що це. 104 00:09:06,337 --> 00:09:10,716 Але… ми з тобою… якось пов'язані. 105 00:09:14,136 --> 00:09:20,434 Просто… відпочинемо і розберемося разом… Прошу. 106 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 Ходімо. Треба йти. 107 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 Я не розумію. Ти його відпустив? 108 00:09:37,952 --> 00:09:42,665 Звідки я знав, що Бен заражений цим… Що воно там таке… 109 00:09:42,748 --> 00:09:44,667 Молодець, Лютере, молодець. 110 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 Висип на руці. Який був на вигляд? 111 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Я не знаю що це було… 112 00:09:50,172 --> 00:09:54,760 Схоже на ту штуку, яку Клаус підхопив, коли приїхав з Ібіци. 113 00:09:55,636 --> 00:09:58,639 Ти лікар? Чи вдаєш його на дівчачих гулянках? 114 00:09:58,806 --> 00:10:01,684 Гей! Я професійний танцівник. 115 00:10:01,767 --> 00:10:04,812 Лютере, у цьому висипі було щось незвичне? 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,023 Ні. Просто… червоний. 117 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 І світитився. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 І пульсував. 119 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 -Ого. -Ти не думав, що про це варто сказати? 120 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 Я подумав, це пов'язано з тим, 121 00:10:17,283 --> 00:10:19,827 що наша сила повернулась. У всіх нас були проблеми, 122 00:10:19,910 --> 00:10:20,995 у мене – так точно. 123 00:10:22,830 --> 00:10:23,789 Я почув достатньо. 124 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 Стоп, стоп, стоп. Ви що робите? 125 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Час полювати. 126 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 Він знову вб'є Бена. 127 00:10:31,172 --> 00:10:35,051 Одного з носіїв має бути знищено до завершення реакції. 128 00:10:35,134 --> 00:10:40,306 Реакції? Ти ж розумієш, що йдеться про людей, а не про лабораторних щурів? 129 00:10:40,473 --> 00:10:43,684 Реджі, прошу, послухай своїх дітей. Ти не можеш вбити його. 130 00:10:43,768 --> 00:10:45,394 Авжеж. Має бути інший спосіб. 131 00:10:45,478 --> 00:10:49,899 Я розумію. Ви прив'язались до брата, та, схоже, не розумієте, 132 00:10:49,982 --> 00:10:53,569 що поставлено на карту. Треба діяти, поки не пізно. 133 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 А може, краще, стулиш рота? 134 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 Як ти смієш? 135 00:11:00,284 --> 00:11:04,121 Гадаю, тобі час зрозуміти, що ти тут більше не командуєш, старий. 136 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Навіть не думай про це! 137 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Гадаєш, ці дитячі вистави мене зупинять? 138 00:11:16,634 --> 00:11:18,719 Якщо хочеш, я можу підвищити градус. 139 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Ні! 140 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 Вікторе, будь ласка, не чіпай його. 141 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 Чому ні? Він тільки те й робить, 142 00:11:25,559 --> 00:11:30,564 що завдає болю іншим. Бену, Дженніфер, мені. Усім нам. 143 00:11:31,107 --> 00:11:36,320 Чути цього не хочу. Одне життя не важливіше за всю планету. 144 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Та не життя твоєї дружини. 145 00:11:41,492 --> 00:11:44,412 Ти пхав свого носа, куди не варто, 146 00:11:44,495 --> 00:11:46,872 і дозволив Дженніфер втекти! 147 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 Це твоя провина! 148 00:11:48,666 --> 00:11:50,751 О, ні, ні, ні, це ти винен! 149 00:11:53,504 --> 00:11:57,174 Усе своє життя я хотів, щоб ти мене помітив, 150 00:11:57,258 --> 00:12:02,096 щоб я був частиною команди! Натомість ти ставився до мене, 151 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 як до непотребу! 152 00:12:04,432 --> 00:12:07,768 І я вірив тобі, я думав, що ти знаєш мене краще, 153 00:12:07,893 --> 00:12:12,398 ніж я сам! Але тепер розумію, що ти ні біса в цьому не тямиш! 154 00:12:13,774 --> 00:12:20,698 Ти – невдаха! Через тебе все сталося! І я не дозволю тобі вбити Бена! Ні зараз, 155 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 ні потім! Зрозуміло?! 156 00:12:34,754 --> 00:12:38,257 Вікторе. Досить… Досить. 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Ти і твій батько. 158 00:12:48,809 --> 00:12:50,060 Обидва такі вперті. 159 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 А ти не дуже поспішав. У чому річ? 160 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Що? 161 00:13:11,665 --> 00:13:14,710 Здається, ми знайшли вашого брата. 162 00:13:18,214 --> 00:13:24,011 Тобі пощастило, моя люба. Сьогодні тут найобдарованіший медіум. 163 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 Маєш гарний вигляд. 164 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 У вас півгодини. 165 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Удачі. 166 00:13:48,035 --> 00:13:52,414 Прошу. Не соромтесь. Заходьте. 167 00:13:55,251 --> 00:13:56,335 Сідайте. 168 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Як звати покійного? 169 00:14:00,506 --> 00:14:04,593 Аах… Річард, та любив, коли звала Прутень. 170 00:14:04,677 --> 00:14:08,848 Ха! Як і всі ми. І скільки років йому було? 171 00:14:09,390 --> 00:14:16,313 Шістдесят два. Помер… місяць тому, не розминувся з оленем і злетів зі скелі. 172 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 М-м. 173 00:14:19,024 --> 00:14:20,651 Боже, яка трагедія. 174 00:14:24,029 --> 00:14:30,077 Відтоді здається, наче, він мене… переслідує. 175 00:14:30,661 --> 00:14:37,585 Ну, це рідкість, люба. Він застряг, от і все. Це коли ми не можемо відпустити, 176 00:14:38,460 --> 00:14:40,421 вони теж не можуть. 177 00:14:54,560 --> 00:14:55,352 Так… 178 00:14:59,815 --> 00:15:05,529 Коханий Прутню, ми звертаємося до тебе. 179 00:15:07,323 --> 00:15:13,621 Приєднуйся… Приєднуйся до нас! Прийди до нас! 180 00:15:15,414 --> 00:15:20,419 Очі, будь ласка. Так. Очі заплющені, ось так. 181 00:15:26,342 --> 00:15:33,349 Він… Він перетинає велику прірву між нашим світом і його. Відчуваєте? 182 00:15:33,891 --> 00:15:35,768 Авжеж, авжеж. 183 00:15:44,151 --> 00:15:45,444 Він… тут? 184 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Я тут, мала. 185 00:15:51,533 --> 00:15:57,706 Ну, скажи мені щось, що знаю… знаю тільки я. 186 00:16:01,126 --> 00:16:07,841 Скажи їй, що в неї дупа, як грузинський персик. 187 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 Ну… він каже… 188 00:16:16,934 --> 00:16:21,105 …що ваші сідниці… прекрасні, як грузинський персик… 189 00:16:21,188 --> 00:16:23,023 Грузинський персик. 190 00:16:24,775 --> 00:16:25,609 Так. 191 00:16:26,527 --> 00:16:28,112 О, він тут. 192 00:16:35,035 --> 00:16:35,953 Він з нами. 193 00:16:37,621 --> 00:16:39,957 Можна… Торкнусь? 194 00:16:41,291 --> 00:16:46,672 -О, крихітко. Йди до татка. -Ну, із цим трохи складніше, ковбою. 195 00:16:48,716 --> 00:16:55,639 Чоловік, який мене привів, сказав, що ви надаєте певні послуги… Я про… 196 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 тілесні втіхи… 197 00:17:02,229 --> 00:17:05,566 П'ятсот за повне обслуговування. Банкомат у вестибюлі. 198 00:17:05,649 --> 00:17:07,401 Ти братимеш з неї гроші? 199 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 Ось готівка. 200 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 Прекрасно. 201 00:17:14,283 --> 00:17:15,075 Гаразд. 202 00:17:16,910 --> 00:17:18,287 Стрибай на борт, Прутню. 203 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Прутню? 204 00:17:41,143 --> 00:17:44,730 Авжеж, моя персикова дупце. 205 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 Ммм! Це справді ти… 206 00:17:48,275 --> 00:17:53,405 Так, крихітко. О, кохана, я скучив, іди до татка! 207 00:18:03,874 --> 00:18:07,586 Гаразд. Бен – засранець. Це точно. Але масовий вбивця? 208 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 Перетворив усіх на ковбасу. 209 00:18:13,675 --> 00:18:15,761 І в них жахливий смак на тату. 210 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Психологічне лайно нового рівня. 211 00:18:17,638 --> 00:18:19,556 Може, це рятувальна місія. 212 00:18:19,640 --> 00:18:24,394 Найімовірніше, цю різанину влаштувало двоє людей, що стають жорстокішими щохвилини. 213 00:18:24,478 --> 00:18:25,521 Ти цього не знаєш. 214 00:18:25,979 --> 00:18:29,608 Мої хлопці кажуть, що ця ферма належить тим двом божевільним, 215 00:18:29,691 --> 00:18:32,236 які влаштували нам засідку в Нью-Ґрампсоні: 216 00:18:32,319 --> 00:18:33,612 Джину і Джин Тібедо. 217 00:18:33,695 --> 00:18:35,864 Може, Бен і їх убив. 218 00:18:35,948 --> 00:18:40,744 Експерти знайшли свіжі сліди, що ведуть із сараю. Гадаю, вони втекли. 219 00:18:40,828 --> 00:18:47,167 Не дуже далеко. Смерть настала… з огляду на задубіння, шість чи сім годин тому. 220 00:18:48,377 --> 00:18:49,545 Звідки ти знаєш? 221 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Поліція Вічіти. Четвер, восьма за Центральним часом. 222 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Готуйте машину. 223 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Піду зателефоную. 224 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Думаєш про те саме, що я? 225 00:19:12,067 --> 00:19:12,943 Нечасто. 226 00:19:13,026 --> 00:19:14,862 Може, є спосіб все зупинити. 227 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 Відповідь – "ні", Лайло. 228 00:19:16,196 --> 00:19:17,948 Гей. Я нічого ще не спитала. 229 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 Бо питання мені не сподобається. Нащо витрачати кисень? 230 00:19:20,534 --> 00:19:24,454 Ми стрибнемо назад у часі і зупинимо цей довбаний армагеддон. 231 00:19:25,747 --> 00:19:26,623 Як це зробити? 232 00:19:27,875 --> 00:19:33,338 Ну, ми повернемось до інциденту з Дженніфер і не дамо Бену торкнутися Джен. 233 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Лайло, якщо ти забула – нам мало не відірвало голови. 234 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 Мгм… 235 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 До того ж без портфеля нічого не вийде. 236 00:19:42,264 --> 00:19:46,101 Не будь дитиною, спробуймо. Цього разу правила інші. 237 00:19:46,185 --> 00:19:48,395 Може, портфель і не потрібен. 238 00:19:50,397 --> 00:19:54,276 Слухай, у тебе ж не просто так ця сила. Скористайся. 239 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 Ну, гаразд. Найменший клопіт – одразу назад. 240 00:20:00,616 --> 00:20:01,992 Але є одна проблема. 241 00:20:04,494 --> 00:20:06,955 -Не думаю, що йому можна пояснити. -Він як губка, що 242 00:20:07,039 --> 00:20:08,373 більше не може вбирати воду. 243 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 Прикро. 244 00:20:10,125 --> 00:20:11,376 Відійдемо на хвильку? 245 00:20:14,296 --> 00:20:15,172 Не проти? 246 00:20:17,090 --> 00:20:17,925 Ні. 247 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Ти сказала, що тобі потрібна перерва. 248 00:20:23,764 --> 00:20:25,015 Ти мене вже не кохаєш? 249 00:20:25,766 --> 00:20:28,727 Звісно, кохаю, але ти все ускладнюєш. 250 00:20:28,810 --> 00:20:32,940 -Що? Як? Що…? -Ми з дітьми щодня бачимо, як ти ходиш 251 00:20:33,023 --> 00:20:37,694 будинком, скаржишся на життя, роботу, родичів, свій живіт. 252 00:20:37,778 --> 00:20:42,241 Тобі так само нудно, як мені. Пригадуєш, як ти вислизнула на ті збори Хранителів? 253 00:20:46,536 --> 00:20:50,457 Я винесла свій мішок лайна, щоб його нікому не довелось розгрібати. 254 00:20:52,251 --> 00:20:57,923 Це наше життя… Якщо тебе в ньому нема який сенс? 255 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Його слід вважати озброєним і вкрай небезпечним. 256 00:21:07,266 --> 00:21:09,518 Будьте готові ліквідувати на місці. 257 00:21:10,394 --> 00:21:11,436 Я можу його врятувати. 258 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 Озирнися. Його вже не врятуєш. 259 00:21:16,275 --> 00:21:17,943 Не змушуй знову тебе вбивати. 260 00:21:20,362 --> 00:21:23,115 Ну що ж, добре. Що ти задумав? 261 00:21:23,198 --> 00:21:25,284 Дай хвилину, я все поясню. 262 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Містере П'ятий, ти ж казав, що ситуація під контролем. 263 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Вона виявилася більш кінетичною, ніж ми очікували. 264 00:21:33,709 --> 00:21:37,546 Очманіти, це Техаська різанина щупальцями. Я хочу знати, 265 00:21:37,629 --> 00:21:40,132 хто відповідальний за цю криваву бійню. 266 00:21:41,300 --> 00:21:45,387 Сер, я маю кілька зачіпок, та потрібна послуга, перш ніж я продовжу. 267 00:21:46,888 --> 00:21:47,806 Я слухаю. 268 00:21:48,473 --> 00:21:49,349 Добре. 269 00:21:50,100 --> 00:21:55,647 Бачите тих двох ідіотів? Це мої брати. Вони топчуться на місці злочину, 270 00:21:55,731 --> 00:21:58,900 ставлять дурні запитання, заважають мені. 271 00:22:01,570 --> 00:22:07,200 Ви не проти відвести їх у штаб? Все їм… покажете, дасте потримати зброю. 272 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 Ти просиш побути нянькою. 273 00:22:12,581 --> 00:22:14,374 Ви ж хочете розкрити цю справу. 274 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Ти – мій боржник. 275 00:22:20,630 --> 00:22:24,926 Дієґо, Лютере. Підійдіть. Познайомлю вас з моїм босом. 276 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Заступник директора Ленс Ріббонс. 277 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 Для мене це честь. 278 00:22:31,600 --> 00:22:32,517 Вітаю, Ленсе. 279 00:22:33,769 --> 00:22:37,022 Я так розумію, ви, джентльмени, цікавитеся ЦРУ. 280 00:22:40,525 --> 00:22:43,445 Я покажу вам усе зсередини. Якщо цікаво. 281 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 -Ні, не зовсім… -Жартуєш? 282 00:22:47,074 --> 00:22:48,367 Ми згодні. 283 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Добре. 284 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 Зустрінемося в офісі. 285 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Що? 286 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Чому я мушу йти? 287 00:23:02,464 --> 00:23:03,882 Бо він запросив обох. 288 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 Ну ж бо, Лютере. 289 00:23:08,178 --> 00:23:11,264 Мені це зараз потрібно. Життя – відстій. 290 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 Добре, піду. 291 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Клас. 292 00:23:17,062 --> 00:23:18,063 Потрібні костюми. 293 00:23:18,688 --> 00:23:19,731 Костюми? 294 00:23:19,815 --> 00:23:22,692 Звісно. Відповідний вигляд. 295 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 Ти вкрав їх у мерця? 296 00:23:32,494 --> 00:23:34,413 Візьми, візьми, візьми, Клаусе. 297 00:23:36,581 --> 00:23:38,875 Клер? Люба, що сталося? 298 00:23:44,464 --> 00:23:45,382 Вже їду. 299 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 КОРОЛЬ РЕДЖ 300 00:24:11,283 --> 00:24:15,287 Вітаємо у закладі! Хочете спробувати наш сендвіч "Король Чіккаду"? 301 00:24:16,663 --> 00:24:21,376 Якось у Каїрі я їла несвіжі устриці. 302 00:24:25,881 --> 00:24:27,674 Проїдьте, будь ласка, до вікна. 303 00:24:40,896 --> 00:24:43,148 Знаєте, чому мого пса звати Ролекс? 304 00:24:44,566 --> 00:24:46,234 Він гавкає по годинах. 305 00:24:52,782 --> 00:24:53,700 Зачиняйся. 306 00:24:55,285 --> 00:24:56,119 Так! 307 00:25:03,210 --> 00:25:04,377 Гаразд. Дуже вам дякую. 308 00:25:04,461 --> 00:25:05,504 Неймовірно. 309 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Чому нас змушують піти? 310 00:25:06,630 --> 00:25:09,090 Гаразд. Гаразд. Я йду. 311 00:25:09,174 --> 00:25:10,383 Ходімо зі мною, тату. 312 00:25:12,886 --> 00:25:13,678 Клер? 313 00:25:14,554 --> 00:25:15,931 Привіт, доню. Все гаразд? 314 00:25:16,014 --> 00:25:20,435 -Я намагалася зупинити його. -Нічого, нічого. Все добре, це не твоя 315 00:25:20,519 --> 00:25:24,564 провина. Ти маєш зрозуміти, що твій дядько просто хворий. Чуєш? 316 00:25:24,648 --> 00:25:26,024 Він дуже, дуже хворий. 317 00:25:26,942 --> 00:25:30,362 А що з тобою? Що з твоїм обличчям, мамо? 318 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Ем… 319 00:25:31,530 --> 00:25:35,033 Де ти була? Може, тобі час поглянути і на себе? 320 00:25:36,368 --> 00:25:37,160 Даруй, що? 321 00:25:37,327 --> 00:25:40,956 Якщо ти все про нього знаєш, чому продовжуєш впускати у життя? 322 00:25:41,790 --> 00:25:45,043 Це твоя нездатність встановлювати здорові кордони. 323 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Послухайте, міс. Ти ще замала, 324 00:25:47,504 --> 00:25:51,007 щоб зрозуміти всю глибину наших стосунків. 325 00:25:51,091 --> 00:25:52,050 Господи… 326 00:25:52,133 --> 00:25:55,053 Він такий змалку, завжди так робить. Він лажає, 327 00:25:55,136 --> 00:25:57,764 влізає в якесь лайно і кличе кого? Мене. 328 00:26:00,267 --> 00:26:03,478 Але я йому потрібна. Ми обидві. 329 00:26:06,064 --> 00:26:08,650 Дядько Клаус безсмертний, так? 330 00:26:09,568 --> 00:26:10,819 Так. І що? 331 00:26:10,902 --> 00:26:14,948 Чому ти рятуєш того, хто здатен врятувати себе сам? 332 00:26:18,201 --> 00:26:19,744 Відколи ти така розумна? 333 00:26:20,620 --> 00:26:22,205 Мабуть, в мене це від мами. 334 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Що за безлад… 335 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 То підемо його шукати чи…? 336 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Може, ще разочок. 337 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Так. Перевдягнуся… 338 00:26:44,811 --> 00:26:47,772 П'ять сотень баксів за півгодини. 339 00:26:50,859 --> 00:26:57,782 Знаєш, з такими темпами я виплачу цей борг майже миттєво. Дуже, дуже швидко. 340 00:26:57,866 --> 00:26:58,992 Це ти так думаєш. 341 00:26:59,075 --> 00:27:02,579 -Гей, що… Що ти робиш? Але ж це нечесно! -Руки! 342 00:27:05,790 --> 00:27:06,750 Це на їжу. 343 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 Що? 344 00:27:07,876 --> 00:27:10,003 Оренду. Реквізит. 345 00:27:10,086 --> 00:27:11,671 Ти знущаєшся?! 346 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 Думаєш, бабло росте на деревах? 347 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Трясця. 348 00:27:16,593 --> 00:27:20,388 Частка Дома. Частка Пірата. Моя частка. 349 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 А це за наркоту, яку ми дістали вчора ввечері. 350 00:27:33,693 --> 00:27:35,070 Що скажеш, моя зіронько? 351 00:27:42,285 --> 00:27:46,873 Я так і думав. Не поспішай. Попереду насичена ніч. 352 00:27:50,752 --> 00:27:51,795 Так, малий. 353 00:27:58,968 --> 00:28:02,722 Мерщій, вперед, вперед. Принесіть ту дошку сюди. 354 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 Підходьте, кладіть свої речі. Ну ж бо, покваптесь. 355 00:28:08,311 --> 00:28:11,940 -Беріть з іншого боку і принесіть мені. -Годі стояти. Швидше. 356 00:28:12,023 --> 00:28:13,692 Хутчіше, хутчіше, подвоїть темп. 357 00:28:22,992 --> 00:28:24,744 Є новини про зниклу людину? 358 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 Ні, мем, та ми чекаємо на звістку від інших команд. 359 00:28:27,997 --> 00:28:29,207 Молодець, Бі. 360 00:28:32,669 --> 00:28:34,254 В тебе щось іще? 361 00:28:34,337 --> 00:28:37,132 Там… дехто хоче вас бачити. 362 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Ім'я? 363 00:28:39,968 --> 00:28:41,010 Він не сказав. 364 00:28:41,094 --> 00:28:41,720 І ти впустила? 365 00:28:43,138 --> 00:28:45,515 Він… знав кодову фразу. 366 00:28:51,771 --> 00:28:52,480 Приведи сюди. 367 00:28:57,068 --> 00:28:58,194 Вона старається. 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,364 Не захищай її. 369 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 Можемо допомогти? 370 00:29:12,041 --> 00:29:16,045 Дуже на це сподіваюся. Денні Манц. Голова філії Ред-Діра. 371 00:29:16,713 --> 00:29:17,756 Ніколи про таку не чув. 372 00:29:17,839 --> 00:29:20,967 Група невелика, та, запевняю, усі щирі віряни. 373 00:29:22,385 --> 00:29:27,307 Ви допомогли стільком людям знайти правду, Джин. Я можу звати вас Джин? 374 00:29:27,390 --> 00:29:28,892 Ні, не можете. 375 00:29:28,975 --> 00:29:35,774 Джине. Не будь грубим. Звісно, можете, містере Манце. Прошу, сідайте. 376 00:29:35,857 --> 00:29:39,360 О, дякую. Зараз просунусь. 377 00:29:47,577 --> 00:29:48,870 Викладіть суть справи. 378 00:29:50,747 --> 00:29:54,793 Я хочу… обговорити зниклу дівчину. 379 00:30:02,050 --> 00:30:06,513 Ви голодні, містере Манце? У них… смачні сендвічі з куркою. 380 00:30:08,473 --> 00:30:09,390 Я б поїв, Джин. 381 00:30:10,892 --> 00:30:13,019 Дякую. Чіккаду. 382 00:30:15,313 --> 00:30:18,233 ГОТЕЛЬ НА РОЗДОРІЖЖІ 383 00:30:56,771 --> 00:30:57,689 Привіт. 384 00:30:59,148 --> 00:31:00,066 Привіт. 385 00:31:01,568 --> 00:31:02,986 Я думав, ти спиш. 386 00:31:05,989 --> 00:31:09,826 Мені здається… я божеволію. 387 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 Я не припиняю думати про тебе, відколи ми зустрілися. 388 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 І я. 389 00:31:22,922 --> 00:31:25,091 Я ні до кого такого не відчував. 390 00:31:30,972 --> 00:31:33,433 Я хочу зруйнувати цю стіну просто зараз. 391 00:31:42,609 --> 00:31:43,526 Послухай. 392 00:31:46,738 --> 00:31:51,242 Я вдячна, що ти врятував мене. Та щойно ми відпочинемо, 393 00:31:51,326 --> 00:31:53,953 нам краще піти різними шляхами. 394 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 І як мені це зробити? Куди мені йти? 395 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Повертайся до сім'ї. 396 00:31:59,167 --> 00:32:03,171 Ці люди не моя сім'я. Моя сім'я давно померла. 397 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Моя теж. 398 00:32:17,936 --> 00:32:21,314 Ну… Якщо вона існувала. 399 00:32:23,483 --> 00:32:24,359 Як це? 400 00:32:26,778 --> 00:32:30,990 У шість років… мене витягли зі шлунка гігантського кальмара. 401 00:32:32,867 --> 00:32:34,494 Про це розповідали в новинах. 402 00:32:37,121 --> 00:32:39,040 Мене так і не впізнали. 403 00:32:41,042 --> 00:32:42,627 Ніхто не прийшов по мене. 404 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Мабуть, викинули за борт. 405 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 Це диво, що я вижила. 406 00:33:02,605 --> 00:33:04,440 Бене? Ти ще тут? 407 00:33:06,109 --> 00:33:07,026 Слухай. 408 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Певно, нам судилося бути разом. 409 00:33:11,823 --> 00:33:15,243 Я зі своїми щупальцями. Ти, диво-дівчина-кальмар. 410 00:33:20,289 --> 00:33:22,417 Мабуть це доля. Так? 411 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Який канал дивишся? 412 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Шостий. 413 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 Це "Крапля". 414 00:33:40,101 --> 00:33:41,019 Люблю цей фільм. 415 00:33:44,105 --> 00:33:44,981 Я теж. 416 00:33:53,531 --> 00:33:58,077 Гаразд. Зробимо, як минулого разу. Одну зупинку на схід, 417 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 там хід подій апокаліпсису. 418 00:34:00,830 --> 00:34:06,210 Уникаємо вбивств і повертаємось у дві тисячі шостий. Не даємо Бену поїхати в 419 00:34:06,294 --> 00:34:09,505 -Молдову. Все ясно? -Розслабся, це ж місія для 420 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 новачків. Ми робили це тисячу разів. 421 00:34:13,217 --> 00:34:18,806 Але що важливіше – я зовсім не втямлю, чому альпаки. Мені більше до вподоби лами, 422 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 розумієш? 423 00:34:25,897 --> 00:34:28,399 Хм… Про всяк випадок… 424 00:34:34,489 --> 00:34:35,406 Після тебе. 425 00:34:51,714 --> 00:34:52,548 Трясця… 426 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 Чорт забирай! 427 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Леді хоче добавки. 428 00:35:04,393 --> 00:35:05,853 О, привіт. 429 00:35:07,188 --> 00:35:10,983 Який молодець… Вже маєш постійних клієнтів. 430 00:35:13,903 --> 00:35:14,695 Прошу. 431 00:35:16,572 --> 00:35:17,448 Ну що? 432 00:35:19,200 --> 00:35:19,992 Ще Прутня? 433 00:35:21,702 --> 00:35:22,620 Так, будь ласка. 434 00:35:26,207 --> 00:35:32,964 Наш коханий Рікардо. Приходь на другий раунд. Поспілкуйся… з нами… ще раз. 435 00:35:53,109 --> 00:35:56,195 О, я знав, що ти не зможеш втриматися. 436 00:35:59,490 --> 00:36:00,324 О… 437 00:36:03,202 --> 00:36:04,370 Що на тебе найшло? 438 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Стули писок. 439 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 Де гроші, Річарде? 440 00:36:09,292 --> 00:36:10,877 Що? Які гроші? 441 00:36:11,919 --> 00:36:18,134 Не вдавай дурника. Я перевірила наш сейф. Їх нема 442 00:36:19,427 --> 00:36:20,803 Я не знаю, про що ти кажеш. 443 00:36:25,558 --> 00:36:31,689 Двадцять років я спостерігала, як ти тринькав гроші на ігри та шльондр, 444 00:36:31,772 --> 00:36:36,235 і я радше здохну, ніж дозволю забрати їх в могилу. 445 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Де вони? 446 00:36:43,284 --> 00:36:47,371 Я тобі не скажу, безсердечна хвойдо. 447 00:36:54,086 --> 00:36:55,838 ГРОМОВЕРЖЕЦЬ 448 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Прутню… Прутню! Прутню! 449 00:37:07,308 --> 00:37:08,267 Він пішов. 450 00:37:10,561 --> 00:37:15,191 Оу! П-п-прошу, відпусти мої, мої яйця, будь ласка. Прошу. 451 00:37:15,274 --> 00:37:16,025 О. 452 00:37:20,738 --> 00:37:23,991 Це гаяння часу. За таке не платитиму. 453 00:37:25,243 --> 00:37:28,663 Я знаю. Я знаю, де він сховав гроші. 454 00:37:32,541 --> 00:37:36,921 Я скажу тобі, та спершу допоможи мені вибратися звідси. 455 00:37:38,714 --> 00:37:40,007 Продовжуй. 456 00:37:41,842 --> 00:37:42,593 Брошка. 457 00:37:44,720 --> 00:37:47,306 Віддай мені брошку, і я скажу, де гроші. 458 00:37:49,934 --> 00:37:50,810 Що там у вас? 459 00:37:51,811 --> 00:37:54,897 Гараз, це Перший Національний банк Цюриха. 460 00:37:57,066 --> 00:37:57,942 Пароль? 461 00:37:58,025 --> 00:37:58,985 Спочатку брошка. 462 00:38:00,486 --> 00:38:02,905 Пароль – "Громовержець" 463 00:38:05,366 --> 00:38:08,536 Він завжди любив клятого пса більше за мене. 464 00:38:15,459 --> 00:38:16,585 Швидко впорались. 465 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 Було добре. 466 00:38:20,631 --> 00:38:22,591 -Ще побачимось. -Бувай. 467 00:38:42,486 --> 00:38:43,696 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 468 00:38:43,779 --> 00:38:46,449 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ 469 00:38:49,160 --> 00:38:50,786 Непогано. Непогано. 470 00:38:51,454 --> 00:38:55,666 О! Обережніше з краваткою. Має тенденцію влізати в стринги. 471 00:38:56,459 --> 00:38:58,127 Стривай. Ти носиш стринги? 472 00:38:59,545 --> 00:39:00,463 А ти ні? 473 00:39:01,505 --> 00:39:03,132 -Не зважай. Ходімо. -Стій. 474 00:39:04,592 --> 00:39:10,348 Що ми взагалі тут робимо? Ми маємо шукати Бена, а не сидіти в якомусь офісі. 475 00:39:10,431 --> 00:39:11,223 В якомусь? 476 00:39:11,307 --> 00:39:12,141 Так. 477 00:39:12,641 --> 00:39:13,559 Лютере, 478 00:39:13,642 --> 00:39:18,773 ти зараз у самому серці найпотужнішого розвідувального 479 00:39:18,856 --> 00:39:21,442 апарату в історії людства! 480 00:39:23,069 --> 00:39:26,447 Тобто… розвідки, брате. 481 00:39:28,157 --> 00:39:29,658 Так ми і знайдемо Бена. 482 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 Він схвильований. 483 00:39:46,759 --> 00:39:50,096 Гаразд. Зламаний автомат, Австралія. 484 00:39:51,389 --> 00:39:53,099 Три перегорілі лампочки. 485 00:39:53,182 --> 00:39:55,267 Бачиш? Твої замітки стали в пригоді. 486 00:39:56,644 --> 00:39:57,520 Добре. 487 00:39:58,396 --> 00:40:01,482 І я, мабуть, розставив тут пастки, тож будь обережна. 488 00:40:15,454 --> 00:40:17,415 Гаразд. Його ніде нема. 489 00:40:18,249 --> 00:40:21,127 Ходімо. Поки ти не почав пердіти. 490 00:40:21,794 --> 00:40:22,628 Так. 491 00:40:22,962 --> 00:40:25,297 Готовий? Дві тисячі шостий, ми йдемо. 492 00:40:32,763 --> 00:40:35,558 Спрацювало? Ми тут? 493 00:40:38,144 --> 00:40:40,688 Чотирнадцяте жовтня дві тисячі шостого. 494 00:40:41,355 --> 00:40:43,232 Супер. Добре. Ми зайдемо, 495 00:40:43,315 --> 00:40:44,191 вб'ємо Бена. 496 00:40:44,275 --> 00:40:45,901 І повернемось на метро 497 00:40:45,985 --> 00:40:47,820 ще до вечірньої ванни. 498 00:40:47,903 --> 00:40:52,741 Ми прийшли його не вбивати, а відволікати. Щоб він не поїхав у місію до Молдови. 499 00:40:52,825 --> 00:40:55,619 -Мгм… -Слухай. Я не бачив його вже п'ять 500 00:40:55,703 --> 00:40:59,081 років. Він може нервуватися. Будь стійкою. 501 00:40:59,165 --> 00:41:00,541 Як соски білого ведмедя. 502 00:41:06,088 --> 00:41:09,508 Діти, ворушіться! У нас нова місія! 503 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Номер Один, збирай усіх! 504 00:41:12,761 --> 00:41:15,222 Тягніть сюди дупи, є робота! Мій друже Дієґо. 505 00:41:15,306 --> 00:41:16,765 Я завжди готовий. 506 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Ну ж бо, люди! 507 00:41:19,643 --> 00:41:22,438 Знущаєшся? Ти щойно з рехабу. 508 00:41:23,063 --> 00:41:25,524 Я тверезий на каліфорнійський штиб, Альфонсо. 509 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Альфонсо? 510 00:41:32,448 --> 00:41:33,741 Амбрелла. 511 00:41:36,577 --> 00:41:38,662 Сперроу. А це хто? 512 00:41:38,746 --> 00:41:41,165 Це не той хід подій. Треба йти. 513 00:41:41,248 --> 00:41:43,834 Гей. Хто ви в біса? 514 00:41:43,918 --> 00:41:47,129 Як грубо. Хотіла спитати вас те саме. 515 00:41:48,881 --> 00:41:50,174 Ми з Академії Фенікс. 516 00:41:51,175 --> 00:41:52,593 І вас відмудохаємо. 517 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 Невеличка заминка. 518 00:41:57,681 --> 00:41:58,599 Гадаєш? 519 00:41:59,892 --> 00:42:03,562 Гаразд, це не той хід подій, але зрозуміло, що ми по сусідству. 520 00:42:04,104 --> 00:42:07,525 По сусідству із чим? Даремно я тебе послухав. 521 00:42:07,608 --> 00:42:14,365 Розслабся, П'ятий. Ми розберемося. А знаєш, чому? Бо я взяла мапу. 522 00:42:14,448 --> 00:42:15,282 Хм. 523 00:42:16,200 --> 00:42:17,034 Так… 524 00:42:19,870 --> 00:42:20,788 Глянь, ми тут. 525 00:42:21,997 --> 00:42:27,795 Сідаємо на поїзд, три зупинки до закарлюки. І пересадка біля цієї позначки. 526 00:42:29,880 --> 00:42:36,804 О, бляха… О, ні, чекай. Ми тут. Дві зупинки до амперсанда. 527 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 -Більше жодних маневрів! -Це умлаут чи аблаут? 528 00:42:39,682 --> 00:42:41,600 Повернімося, звідки прийшли. 529 00:42:44,478 --> 00:42:45,521 Негайно. 530 00:42:46,605 --> 00:42:47,439 Гей! 531 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 Хочеш проґавити поїзд? 532 00:42:48,691 --> 00:42:50,484 Хто призначив тебе головним? 533 00:42:58,867 --> 00:43:02,746 Гаразд. Іди до матусі. Ну ж бо, маленька. 534 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 Вдалося, святий Боже… Сука ти іржава… 535 00:43:34,111 --> 00:43:35,279 Свобода… 536 00:43:57,426 --> 00:43:58,969 Громовержець… 537 00:44:06,226 --> 00:44:07,102 Бінго. 538 00:44:11,815 --> 00:44:15,319 Що тут у нас? Це не труп собаки. 539 00:44:27,122 --> 00:44:28,707 О Боже мій… 540 00:44:32,294 --> 00:44:34,296 Дякую, дякую, Громовержцю. 541 00:44:35,589 --> 00:44:36,590 Сюрприз. 542 00:44:37,675 --> 00:44:38,676 Як ти…? 543 00:44:38,884 --> 00:44:44,890 О. Річард ніколи не довіряв банкам, любий. І я знала, що ти брешеш, тож… Дочекалася, 544 00:44:44,973 --> 00:44:47,476 поки ти звільнишся і пішла слідом. 545 00:44:49,978 --> 00:44:54,566 Що ж, ти вчасно. Дуже, дуже пунктуальна. 546 00:44:56,402 --> 00:44:59,863 Поділимося п'ятдесят на п'ятдесят? Як на мене, справедливо. 547 00:45:01,365 --> 00:45:08,288 Я буду щасливий забрати свій гонорар за кілька годин виснажливого копання і 548 00:45:09,373 --> 00:45:11,750 піти собі геть. Добре? 549 00:45:11,834 --> 00:45:16,964 -А якщо я вистрілю у твою… мармизу? -Чорт. 550 00:45:19,049 --> 00:45:19,967 Гаразд. 551 00:45:21,719 --> 00:45:25,389 Я міг би знизити частку до… нуля відсотків. 552 00:45:25,472 --> 00:45:30,269 Я міг би… Я міг би із цим жити. Просто, просто візьми це… 553 00:45:33,689 --> 00:45:37,192 Завжди корисно мати щурів, бо вони винюхують сир. 554 00:45:37,276 --> 00:45:41,238 Відійдіть. Це моя власність. 555 00:45:41,321 --> 00:45:42,531 Ха! Це ти так думаєш. 556 00:45:43,115 --> 00:45:45,492 Скінчилися люди для сутенерства? Що ти робиш? 557 00:45:45,576 --> 00:45:48,829 Дуже смішно, леді. Ти знайшла цей пістолет в коробці з крекерами? 558 00:45:48,912 --> 00:45:50,873 А ти без своїх здорованів не ходиш? 559 00:45:50,956 --> 00:45:53,751 Саме так. І зараз продірявлю твою куртку. 560 00:45:54,334 --> 00:45:55,127 Спробуй. 561 00:45:56,879 --> 00:45:57,671 Чорт! 562 00:46:01,175 --> 00:46:02,468 Боже мій… 563 00:46:19,985 --> 00:46:21,153 Господи… 564 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 Такого я не очікував. 565 00:46:30,078 --> 00:46:33,749 Ну все. Добре. Оу! Квiнн! 566 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Слава Богу, ти живий. 567 00:46:40,214 --> 00:46:43,133 Гадаю, ти знайшов спосіб виплатити борг. 568 00:46:45,260 --> 00:46:50,849 Тепер ми квити, так? Так. Дай мені руку, будь ласка. 569 00:46:50,933 --> 00:46:52,518 Руку… дати? 570 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Так. 571 00:46:53,936 --> 00:46:54,812 Ось, бляха, рука. 572 00:47:00,234 --> 00:47:02,027 Сраний наркоман. 573 00:47:02,110 --> 00:47:03,987 Чорт. Боляче. 574 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Ха-ха, дуже смішно. 575 00:47:10,786 --> 00:47:14,289 Квiнне, вiдчини довбану кришку. 576 00:47:17,292 --> 00:47:18,210 Квiнне! 577 00:47:24,508 --> 00:47:26,093 Кв… Квiнне… 578 00:47:28,762 --> 00:47:31,890 Квiнне! Досить тупих ігор! Відчини! 579 00:47:32,933 --> 00:47:35,269 Квiнне! Відчини! 580 00:47:35,394 --> 00:47:38,355 -Відчини! Відчини! Відчини! -Рік чи два – те, що треба. 581 00:47:38,438 --> 00:47:45,362 Прошу, допоможіть! Допоможіть мені! Допоможіть! Допоможіть! Допоможіть мені, 582 00:47:45,946 --> 00:47:48,824 будь ласка! Допоможі-і-ііть! 583 00:47:49,950 --> 00:47:53,203 Готовий слухати твій геніальний план. 584 00:47:53,287 --> 00:47:54,621 Я можу забрати "Дюранґо" з Бена. 585 00:47:54,705 --> 00:47:55,706 Це неможливо. 586 00:47:55,789 --> 00:47:56,707 Я робив це раніше. 587 00:47:58,667 --> 00:48:00,419 Припускаю, це дуже ризиковано. 588 00:48:01,670 --> 00:48:02,963 Були певні труднощі. 589 00:48:03,046 --> 00:48:04,840 То чому хочеш зробити це знову? 590 00:48:05,674 --> 00:48:06,842 Бо він мій брат. 591 00:48:07,885 --> 00:48:09,094 Безглуздий зв'язок. 592 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Помиляєшся. 593 00:48:11,305 --> 00:48:12,180 Та невже? 594 00:48:15,767 --> 00:48:18,812 Ти ніколи не розумів, що таке – бути частиною сім'ї. 595 00:48:18,937 --> 00:48:24,067 І дякувати Богові. Ви, діти, постійно сваритеся. 596 00:48:24,151 --> 00:48:31,158 Так. Доводимо одне одного до сказу. Тому я і переїхав від них якнайдалі. 597 00:48:31,241 --> 00:48:37,664 Та коли все погано, а темних часів не уникнути – рідні поруч. 598 00:48:39,291 --> 00:48:42,377 Ще один доказ того, що люди – нижчий вид. 599 00:48:44,504 --> 00:48:46,673 Якщо ти так вважаєш, мені тебе шкода. 600 00:48:47,466 --> 00:48:53,847 Мені твоя жалість не потрібна. Навіть з твоєю силою я перевершую тебе в усьому. 601 00:48:57,351 --> 00:48:58,268 Можливо. 602 00:49:00,187 --> 00:49:02,856 Але в будь-якому ході подій ти справжній мудак. 603 00:49:24,795 --> 00:49:25,796 Наша зупинка. 604 00:49:33,136 --> 00:49:34,429 …Експрес. 605 00:49:34,554 --> 00:49:35,514 -Бляха… -Чорт. 606 00:49:43,730 --> 00:49:46,650 ГОТЕЛЬ НА РОЗДОРІЖЖІ