1 00:00:00,964 --> 00:00:04,718 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,308 --> 00:00:14,894 ‫"(روسيا)، 1 أكتوبر، 1989"‬ 3 00:02:17,225 --> 00:02:20,937 ‫في الساعة الـ12 ظهراً في الأول‬ ‫من شهر أكتوبر عام 1989،‬ 4 00:02:21,354 --> 00:02:23,940 ‫أنجبت 43 امرأة حول العالم.‬ 5 00:02:24,274 --> 00:02:26,359 ‫وهذا كان أمراً غير مألوف‬ 6 00:02:26,442 --> 00:02:29,863 ‫إذ لم تكن إحداهن حاملاً من الأساس.‬ 7 00:02:31,614 --> 00:02:35,994 ‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬ ‫الملياردير المغامر غريب الأطوار‬ 8 00:02:36,077 --> 00:02:39,831 ‫استطاع العثور‬ ‫على أكبر عدد من الأطفال وتبنّاهم.‬ 9 00:02:39,914 --> 00:02:41,708 ‫مميّز!‬ 10 00:02:46,045 --> 00:02:47,463 ‫كم تريدين ثمناً له؟‬ 11 00:02:51,551 --> 00:02:58,433 ‫"تبنّى منهم 7 أطفال"‬ 12 00:03:29,130 --> 00:03:33,051 ‫"اليوم"‬ 13 00:04:11,756 --> 00:04:15,176 ‫"(هارغريفز)"‬ 14 00:04:42,036 --> 00:04:44,664 ‫"محطّة القمر"‬ 15 00:04:44,747 --> 00:04:48,126 ‫"(رقم 1)‬ ‫(لوثر)"‬ 16 00:05:04,934 --> 00:05:07,353 ‫أخبرني بمكان الخزنة وإلاّ قتلت أسرتك!‬ 17 00:05:08,021 --> 00:05:08,980 ‫أين الخزنة؟‬ 18 00:05:09,355 --> 00:05:11,357 ‫اتركنا وشأننا فحسب!‬ 19 00:05:19,532 --> 00:05:21,784 ‫"(رقم 2)‬ ‫(دييغو)"‬ 20 00:05:22,869 --> 00:05:23,995 ‫من هذا الرجل؟‬ 21 00:05:43,389 --> 00:05:46,434 ‫"(رقم 3)‬ ‫(آليسون)"‬ 22 00:06:12,168 --> 00:06:15,004 ‫"(رقم 4)‬ ‫(كلاوس)"‬ 23 00:06:15,380 --> 00:06:16,214 ‫أنت!‬ 24 00:06:16,422 --> 00:06:19,133 ‫كن قويّاً! أثق في قدراتك، اتّفقنا؟‬ 25 00:06:19,217 --> 00:06:20,218 ‫أما أنت، فليس كثيراً.‬ 26 00:06:30,228 --> 00:06:31,562 ‫سنراك قريباً يا "كلاوس".‬ 27 00:06:31,687 --> 00:06:33,439 ‫"مركز (ليكشور هيلز)‬ ‫لإعادة التأهيل"‬ 28 00:06:35,066 --> 00:06:36,609 ‫ابتعد عن المخدّرات!‬ 29 00:07:05,304 --> 00:07:06,597 ‫ثمّة بثّ قادم.‬ 30 00:07:29,829 --> 00:07:31,289 ‫أصبحت عائلتك آمنة الآن.‬ 31 00:07:38,212 --> 00:07:40,298 ‫سننقل إليكم خبراً عاجلاً الآن.‬ 32 00:07:51,309 --> 00:07:52,810 ‫هل سمعت الخبر يا "آليسون"؟‬ 33 00:07:52,894 --> 00:07:54,896 ‫متى رأيت والدك لآخر مرّة؟‬ 34 00:07:55,146 --> 00:07:56,898 ‫هل تواصلت مع أشقائك؟‬ 35 00:07:58,983 --> 00:08:01,402 ‫"آليسون"، هل سترتدين تصميم "فالنتينو"‬ ‫في الجنازة؟‬ 36 00:08:34,393 --> 00:08:35,645 ‫"وداعاً"‬ 37 00:08:39,357 --> 00:08:41,776 ‫"خبر عاجل"‬ 38 00:08:43,653 --> 00:08:45,571 ‫منذ بضع دقائق، أعلنت الشرطة‬ 39 00:08:45,655 --> 00:08:48,241 ‫وفاة الملياردير المنعزل‬ ‫الذي يُعدّ الأكثر غرابة.‬ 40 00:09:09,845 --> 00:09:15,226 ‫"(رقم 7)‬ ‫(فانيا)"‬ 41 00:09:34,579 --> 00:09:37,915 ‫"تُوفّي السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬ 42 00:09:37,999 --> 00:09:38,833 ‫أبي.‬ 43 00:11:14,053 --> 00:11:20,768 ‫"سيّارة أجرة"‬ 44 00:11:49,338 --> 00:11:50,172 ‫مرحباً يا أمّي.‬ 45 00:11:54,969 --> 00:11:55,886 ‫أمّي؟‬ 46 00:11:59,306 --> 00:12:00,141 ‫"فانيا"؟‬ 47 00:12:00,808 --> 00:12:02,309 ‫أنت هنا فعلاً.‬ 48 00:12:05,146 --> 00:12:07,231 ‫- مرحباً يا "آليسون".‬ ‫- مرحباً، أختي.‬ 49 00:12:18,868 --> 00:12:20,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 50 00:12:20,286 --> 00:12:22,621 ‫لا تنتمين إلى هذا المنزل.‬ ‫ليس بعد ما ارتكبته.‬ 51 00:12:22,747 --> 00:12:24,749 ‫أستقول هذا الكلام اليوم حقاً؟‬ 52 00:12:26,500 --> 00:12:28,461 ‫أيمكنك أن ترتدي ملابس تناسب الحدث؟‬ 53 00:12:28,544 --> 00:12:30,004 ‫على الأقل أرتدي ملابس سوداء.‬ 54 00:12:32,298 --> 00:12:35,301 ‫- ربما هو محق.‬ ‫- دعك منه.‬ 55 00:12:37,261 --> 00:12:38,179 ‫أنا مسرورة بوجودك.‬ 56 00:13:16,342 --> 00:13:17,843 ‫يمكنني أن أوفّر عليك بعض الوقت.‬ 57 00:13:18,677 --> 00:13:19,553 ‫جميعها موصدة.‬ 58 00:13:20,554 --> 00:13:23,599 ‫لم يحدث اقتحام ولا يوجد آثار للمقاومة.‬ 59 00:13:24,016 --> 00:13:25,434 ‫لا شيء خارج عن المألوف.‬ 60 00:13:29,271 --> 00:13:31,649 ‫أصبحت ضخماً يا "لوثر".‬ 61 00:13:33,651 --> 00:13:35,986 ‫ما هو السرّ؟ مشروبات البروتين؟‬ 62 00:13:36,362 --> 00:13:38,614 ‫- أم الحدّ من تناول النشويّات؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 63 00:13:43,285 --> 00:13:44,620 ‫تقرير التشريح.‬ 64 00:13:50,668 --> 00:13:53,420 ‫- ولماذا تحتفظ به؟‬ ‫- حسناً، هذا لأنني...‬ 65 00:13:54,255 --> 00:13:55,965 ‫اقتحمت مكتب الطبّ الشرعي.‬ 66 00:13:56,048 --> 00:13:58,425 ‫وإليك المفاجأة، تُوفّي أبي...‬ 67 00:13:59,051 --> 00:13:59,885 ‫وفاةً طبيعية.‬ 68 00:14:00,970 --> 00:14:02,638 ‫تعرّض لسكتة قلبيّة عادية.‬ 69 00:14:04,598 --> 00:14:07,101 ‫- إذاً؟‬ ‫- إذاً، لماذا تتواجد هنا...‬ 70 00:14:08,143 --> 00:14:09,562 ‫وتتفقّد النوافذ؟‬ 71 00:14:09,895 --> 00:14:12,606 ‫- أكنت أوّل من رآه ميّتاً؟‬ ‫- "بوغو" أوّل من رآه.‬ 72 00:14:12,690 --> 00:14:14,066 ‫تحدّثت مع "بوغو".‬ 73 00:14:14,692 --> 00:14:17,695 ‫- قال إنه لم يعثر على عدسة أبي.‬ ‫- إلام تشير؟‬ 74 00:14:18,237 --> 00:14:21,365 ‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬ ‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬ 75 00:14:22,449 --> 00:14:24,660 ‫لا. وهذا يعني أن ثمّة من أخذها.‬ 76 00:14:24,743 --> 00:14:27,705 ‫مّما يجعل من المحتمل‬ ‫أنه لم يكن بمفرده حين مات.‬ 77 00:14:27,788 --> 00:14:30,708 ‫ليس ثمّة أي لغز هنا.‬ ‫وليس ثمّة ما يدعو للانتقام.‬ 78 00:14:30,791 --> 00:14:32,626 ‫ليس ثمّة قضيّة لتحلّها. ليس ثمّة شيء كهذا.‬ 79 00:14:32,710 --> 00:14:37,298 ‫تُوفّي رجل عجوز حزين في منزل كبير خاو وحسب.‬ 80 00:14:38,507 --> 00:14:40,509 ‫نال ما كان يستحقّه.‬ 81 00:14:40,968 --> 00:14:41,886 ‫يجدر بك أن تغادر.‬ 82 00:14:43,554 --> 00:14:46,015 ‫لك ما تريد يا أخي.‬ 83 00:15:05,117 --> 00:15:07,119 ‫"أكاديميّة (أمبريلا)"‬ 84 00:15:10,080 --> 00:15:14,668 ‫"الأطفال العجيبون"‬ ‫"التعامل بواقعيّة مع أكاديميّة (أمبريلا)"‬ 85 00:15:21,800 --> 00:15:26,722 ‫"(خارقة للطبيعة)‬ ‫حياتي كـ(رقم 7)، (فانيا هارغريفز)"‬ 86 00:15:35,773 --> 00:15:40,027 ‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (في.)"‬ 87 00:15:43,113 --> 00:15:45,324 ‫مرحباً بك في منزلك أيتها السيدة "فانيا".‬ 88 00:15:45,449 --> 00:15:46,283 ‫"بوغو".‬ 89 00:15:56,710 --> 00:15:57,836 ‫سررت كثيراً برؤيتك.‬ 90 00:16:00,255 --> 00:16:02,841 ‫أجل، إنها سيرتك الذاتية.‬ 91 00:16:03,092 --> 00:16:04,218 ‫أتعلم...‬ 92 00:16:06,971 --> 00:16:08,430 ‫إن كان قرأها من قبل؟‬ 93 00:16:10,975 --> 00:16:12,393 ‫ليس على حدّ علمي.‬ 94 00:16:18,857 --> 00:16:21,193 ‫كم مرّ من الوقت على اختفاء "رقم 5"؟‬ 95 00:16:22,653 --> 00:16:26,365 ‫اختفى منذ 16 عاماً و4 أشهر و14 يوماً.‬ 96 00:16:28,575 --> 00:16:30,661 ‫أصرّ والدك على أن أواصل البحث عنه.‬ 97 00:16:31,996 --> 00:16:33,706 ‫أتريد أن تعرف شيئاً تافهاً؟‬ 98 00:16:34,456 --> 00:16:36,542 ‫لطالما تركت المصابيح مضاءة من أجله.‬ 99 00:16:37,960 --> 00:16:40,045 ‫كنت أخاف من أن يعود،‬ 100 00:16:40,921 --> 00:16:42,923 ‫ويكون الوقت قد تأخّر وأصبح المنزل مظلماً،‬ 101 00:16:43,007 --> 00:16:45,634 ‫فيعجز عن العثور علينا ويرحل مرّة أخرى.‬ 102 00:16:46,176 --> 00:16:47,386 ‫لذا، كل ليلة...‬ 103 00:16:48,053 --> 00:16:50,931 ‫كنت أعدّ وجبة خفيفة‬ ‫وأتأكّد من أن المصابيح مضاءة.‬ 104 00:16:51,098 --> 00:16:52,641 ‫أتذكّر وجباتك الخفيفة.‬ 105 00:16:53,434 --> 00:16:57,771 ‫كنت أتعثّر في شطائر زبدة الفول السوداني‬ ‫وحلوى الخطمي.‬ 106 00:17:04,028 --> 00:17:08,282 ‫لطالما اعتقد والدك أن "رقم 5"‬ ‫ما يزال حيّاً في مكان ما.‬ 107 00:17:08,949 --> 00:17:10,451 ‫لم يفقد الأمل قط.‬ 108 00:17:11,076 --> 00:17:12,619 ‫وانظر إلى أين آل به المطاف.‬ 109 00:17:29,470 --> 00:17:32,681 ‫أصبح الأطفال جاهزين للنوم يا سيدي.‬ ‫أرادو أن يتمنّوا لك ليلة سعيدة.‬ 110 00:17:51,492 --> 00:17:54,369 ‫حسناً! حان وقت النوم يا أطفال. هيّا بنا.‬ 111 00:17:55,329 --> 00:17:56,455 ‫هيّا.‬ 112 00:17:58,332 --> 00:18:00,459 ‫هيّا يا "آليسون"، والدك مشغول.‬ 113 00:18:00,751 --> 00:18:02,169 ‫إنه مشغول طوال الوقت.‬ 114 00:18:07,091 --> 00:18:09,009 ‫أين الأموال يا أبي؟‬ 115 00:18:14,515 --> 00:18:16,100 ‫أين الأموال؟‬ 116 00:18:19,770 --> 00:18:22,064 ‫"كلاوس"؟ ما الذي تفعله عندك؟‬ 117 00:18:22,648 --> 00:18:26,151 ‫"آليسون"! عجباً، أهذه أنت؟‬ 118 00:18:27,736 --> 00:18:29,363 ‫تعالي إليّ.‬ 119 00:18:29,530 --> 00:18:30,989 ‫مرّ وقت طويل.‬ 120 00:18:31,365 --> 00:18:35,536 ‫لم أرك منذ مدّة. كنت آمل أن أراك لأنني...‬ 121 00:18:36,286 --> 00:18:39,832 ‫أردت الحصول على توقيعك لأضمّه إلى مجموعتي!‬ 122 00:18:41,375 --> 00:18:43,001 ‫- أنهيت إعادة التأهيل للتّوّ؟‬ ‫- لا!‬ 123 00:18:43,085 --> 00:18:46,380 ‫لا، لا. سئمت من كل هذه الأمور.‬ 124 00:18:46,755 --> 00:18:49,216 ‫أتيت إلى هنا لأثبت لنفسي‬ 125 00:18:49,466 --> 00:18:50,843 ‫أن والدنا‬ 126 00:18:51,343 --> 00:18:52,719 ‫فارقنا حقاً.‬ 127 00:18:54,263 --> 00:18:56,223 ‫لقد مات!‬ 128 00:18:57,766 --> 00:19:00,060 ‫أتعرفين كيف عرفت؟‬ ‫لأنه إن كان على قيد الحياة،‬ 129 00:19:00,144 --> 00:19:04,815 ‫لما سمح لأحد منّا بدخول هذه الغرفة.‬ 130 00:19:05,607 --> 00:19:07,734 ‫ظلّ يجلس هنا طوال فترة طفولتنا‬ 131 00:19:07,818 --> 00:19:10,863 ‫ليخطّط لعذابه التالي. صحيح؟‬ 132 00:19:10,946 --> 00:19:13,907 ‫أتتذكّرين كيف اعتاد النظر إلينا‬ ‫بهذه النظرة العابسة؟‬ 133 00:19:14,825 --> 00:19:17,119 ‫حمداً للرب أنه ليس والدنا الحقيقي‬ 134 00:19:17,202 --> 00:19:19,538 ‫إذ لم نرث منه هاتين العينين الباردتين.‬ 135 00:19:22,040 --> 00:19:23,250 ‫"رقم 3"...‬ 136 00:19:23,458 --> 00:19:24,877 ‫انهض من على هذا الكرسي.‬ 137 00:19:26,295 --> 00:19:28,046 ‫"لوثر"!‬ 138 00:19:28,297 --> 00:19:30,048 ‫أنت حقاً...‬ 139 00:19:30,132 --> 00:19:32,259 ‫زاد وزنك مع الزمن، صحيح؟‬ 140 00:19:32,342 --> 00:19:33,177 ‫"كلاوس".‬ 141 00:19:33,302 --> 00:19:35,387 ‫وفّر على نفسك الموعظة.‬ ‫كنت قد هممت بالرحيل.‬ 142 00:19:36,430 --> 00:19:37,556 ‫يمكنكما...‬ 143 00:19:38,724 --> 00:19:40,434 ‫التحدّث مع بضعكما البعض.‬ 144 00:19:41,101 --> 00:19:41,935 ‫أعدها.‬ 145 00:19:42,019 --> 00:19:43,020 ‫معذرةً؟‬ 146 00:19:43,729 --> 00:19:45,063 ‫قم بذلك. الآن.‬ 147 00:19:48,775 --> 00:19:49,610 ‫حسناً.‬ 148 00:19:51,278 --> 00:19:55,532 ‫كانت مجرّد دفعة مقدّمة من ميراثنا.‬ 149 00:19:55,991 --> 00:19:57,367 ‫هذا كل ما في الأمر!‬ 150 00:19:58,952 --> 00:20:01,580 ‫لا داعي لكلّ هذا الانزعاج.‬ 151 00:20:17,930 --> 00:20:21,350 ‫ما زال "كلاوس" لم يتغيّر.‬ ‫في حال كنت تتساءلين.‬ 152 00:20:21,433 --> 00:20:24,978 ‫بعد كل هذه السنين، أجد أن هذا أمر مطمئن‬ ‫على نحو غريب.‬ 153 00:20:25,854 --> 00:20:27,022 ‫هل رأيت "دييغو"؟‬ 154 00:20:27,147 --> 00:20:29,483 ‫- وزيّه السخيف؟‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 155 00:20:29,566 --> 00:20:31,610 ‫أتظنّين أنه يرتدي هذه الملابس في المرحاض؟‬ 156 00:20:31,693 --> 00:20:33,028 ‫- أتقصد بينما يستحم؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:20:33,445 --> 00:20:34,905 ‫أجل! بالتأكيد.‬ 158 00:20:41,370 --> 00:20:42,204 ‫أنا...‬ 159 00:20:42,871 --> 00:20:44,373 ‫لم أكن متأكّداً من أنك ستأتين.‬ 160 00:20:46,291 --> 00:20:47,334 ‫ولا أنا.‬ 161 00:20:48,794 --> 00:20:49,836 ‫تبدين رائعة.‬ 162 00:20:53,257 --> 00:20:54,633 ‫شكراً.‬ 163 00:20:55,342 --> 00:20:57,427 ‫أين "باتريك" و"كلير"؟‬ 164 00:20:57,719 --> 00:21:00,389 ‫"باتريك" رفع قضيّة طلاق منذ 8 أشهر.‬ 165 00:21:04,059 --> 00:21:06,812 ‫بالطبع لا تعلم ذلك. فأنت لم تكن موجوداً.‬ 166 00:21:07,521 --> 00:21:09,106 ‫وماذا عن "كلير"؟‬ 167 00:21:14,111 --> 00:21:15,445 ‫نال حق الوصاية عليها.‬ 168 00:21:17,072 --> 00:21:17,906 ‫تبّاً.‬ 169 00:21:21,910 --> 00:21:22,953 ‫حسناً...‬ 170 00:21:23,704 --> 00:21:26,331 ‫ما زال بإمكانك...‬ 171 00:21:28,000 --> 00:21:29,126 ‫ممارسة موهبة الإشاعات.‬ 172 00:21:29,209 --> 00:21:30,752 ‫لم أعد أفعل ذلك.‬ 173 00:21:32,129 --> 00:21:34,506 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- ما يجري دائماً.‬ 174 00:21:35,007 --> 00:21:37,926 ‫تمنّيت أمنيّة وتحقّقت ولم أستطع الرجوع فيها.‬ 175 00:21:54,818 --> 00:21:56,361 ‫أعتقد أن علينا البدء.‬ 176 00:21:56,445 --> 00:21:58,947 ‫فكّرت في أن نقيم حفل تأبين‬ 177 00:21:59,114 --> 00:22:00,449 ‫في الفناء وقت الغروب.‬ 178 00:22:00,907 --> 00:22:03,327 ‫لنلقي بعض الكلمات في المكان‬ ‫الذي كان يفضّله أبي.‬ 179 00:22:03,410 --> 00:22:06,204 ‫- أكان لديه مكان مفضّل؟‬ ‫- أجل، تحت شجرة البلّوط.‬ 180 00:22:06,413 --> 00:22:08,999 ‫اعتدنا أن نجلس هناك طوال الوقت.‬ ‫ألم يلاحظ أحدكم ذلك؟‬ 181 00:22:09,082 --> 00:22:12,627 ‫هل سيوجد مرطّبات؟ شاي؟ أو كعك؟‬ 182 00:22:12,794 --> 00:22:15,547 ‫- شطائر الخيّار تنال الإعجاب دائماً.‬ ‫- لا.‬ 183 00:22:15,672 --> 00:22:17,674 ‫واترك هذه من يدك.‬ ‫فأبي لم يكن يحب رؤيتك تدخّن.‬ 184 00:22:17,758 --> 00:22:21,053 ‫- أهذه تنّورتي؟‬ ‫- ماذا؟ أجل، هذه.‬ 185 00:22:21,261 --> 00:22:24,222 ‫عثرت عليها في غرفتك.‬ ‫إنها قديمة نوعاً ما. لكن...‬ 186 00:22:24,848 --> 00:22:28,101 ‫- إنها مريحة جداً.‬ ‫- أنصتوا إليّ.‬ 187 00:22:28,560 --> 00:22:31,355 ‫ما زالت هناك أمور مهمّة‬ ‫علينا مناقشتها، صحيح؟‬ 188 00:22:31,480 --> 00:22:33,315 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل طريقة موته.‬ 189 00:22:33,398 --> 00:22:34,566 ‫ها قد بدأنا.‬ 190 00:22:34,858 --> 00:22:37,444 ‫لست أفهم.‬ ‫ظننتهم قالوا إنه تعرّض لنوبة قلبيّة.‬ 191 00:22:37,527 --> 00:22:39,613 ‫- أجل، وفقاً لتقرير الطبّ الشرعي.‬ ‫- ألا يعرفون السبب؟‬ 192 00:22:39,696 --> 00:22:41,365 ‫- نظريّاً.‬ ‫- نظريّاً؟‬ 193 00:22:41,448 --> 00:22:44,076 ‫أنا فقط أقول إن شيئاً ما حدث على أقل تقدير.‬ 194 00:22:44,451 --> 00:22:47,120 ‫فآخر مرّة تحدّثت فيها مع أبي بدا غريباً.‬ 195 00:22:47,204 --> 00:22:49,039 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 196 00:22:49,122 --> 00:22:50,332 ‫كيف كان غريباً؟‬ 197 00:22:50,540 --> 00:22:51,583 ‫بدا متوتّراً.‬ 198 00:22:52,084 --> 00:22:54,002 ‫قال لي إنه عليّ انتقاء من أثق بهم.‬ 199 00:22:54,169 --> 00:22:56,380 ‫"لوثر"، كان ينتابه الارتياب،‬ ‫كان رجلاً مسنّاً مريضاً‬ 200 00:22:56,463 --> 00:22:58,548 ‫بدأ في فقدان ما تبقّى من قوّاه العقليّة.‬ 201 00:22:58,673 --> 00:23:00,926 ‫لا. لا بد وأنه كان يعرف بأن شيئاً ما سيحدث.‬ 202 00:23:01,593 --> 00:23:05,013 ‫اسمع، أعرف أنك لا تحب فعل ذلك،‬ ‫لكنني أريدك أن تتحدّث مع والدنا.‬ 203 00:23:06,807 --> 00:23:11,269 ‫لا يمكنني مناداة أبي من الحياة الأخرى‬ ‫لأقول له ببساطة، "أبي،‬ 204 00:23:11,937 --> 00:23:15,148 ‫أيمكنك التوقّف عن لعب التنس مع (هتلر)‬ ‫لتردّ على مكالمة سريعة؟"‬ 205 00:23:15,232 --> 00:23:18,693 ‫- منذ متى وأنت لا تفعل ذلك؟ إنها موهبتك.‬ ‫- لست في المزاج الملائم.‬ 206 00:23:18,777 --> 00:23:20,612 ‫- هل أنت منتش؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:23:20,862 --> 00:23:23,698 ‫كيف لكم ألا تنتشون بينما تستمعون‬ ‫إلى هذا الهراء؟‬ 208 00:23:23,782 --> 00:23:25,409 ‫استفق إذاً! فهذا أمر مهم.‬ 209 00:23:25,784 --> 00:23:27,702 ‫وثمّة مشكلة العدسة المفقودة.‬ 210 00:23:27,786 --> 00:23:30,497 ‫- من يأبه لأمر هذه العدسة السخيفة؟‬ ‫- بالضبط.‬ 211 00:23:31,039 --> 00:23:34,209 ‫إنها عديمة القيمة.‬ ‫لذا أعتقد أن من أخذها كان لديه سبب شخصي.‬ 212 00:23:34,584 --> 00:23:36,545 ‫كان شخصاً مقرّباً له. شخص يكنّ له الضغينة.‬ 213 00:23:36,628 --> 00:23:39,548 ‫- إلام تشير بكلامك؟‬ ‫- أليس هذا واضحاً يا "كلاوس"؟‬ 214 00:23:39,631 --> 00:23:41,508 ‫يعتقد أن أحدنا قتل والدنا.‬ 215 00:23:45,762 --> 00:23:48,223 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- كيف لك أن تفكّر في هذا؟‬ 216 00:23:49,057 --> 00:23:51,977 ‫أحسنت يا "لوثر". يا له من تمهيد.‬ 217 00:23:52,477 --> 00:23:55,230 ‫- هذا ليس ما أشير إليه...‬ ‫- أنت مجنون يا رجل! أنت مجنون.‬ 218 00:23:55,605 --> 00:23:57,107 ‫- مجنون.‬ ‫- لم أنه كلامي.‬ 219 00:23:57,190 --> 00:23:59,860 ‫حسناً، معذرةً، سأذهب لأقتل أمّي، سأعود حالاً.‬ 220 00:23:59,943 --> 00:24:01,862 ‫هذا ليس ما كنت أشير إليه. لم...‬ 221 00:24:04,573 --> 00:24:06,324 ‫"آليسون". يا للهول...‬ 222 00:24:08,201 --> 00:24:09,369 ‫جرى النقاش على نحو جيّد.‬ 223 00:24:09,995 --> 00:24:12,706 ‫بعد 5، 4، 3، 2...‬ 224 00:24:12,956 --> 00:24:13,999 ‫"منذ 17 عاماً"‬ 225 00:24:14,082 --> 00:24:15,959 ‫معكم "جيم هيليمان"‬ ‫من القناة الثانية للأخبار‬ 226 00:24:16,042 --> 00:24:18,753 ‫مباشرةً من أمام مصرف "كابيتال ويست"‬ ‫في "ماين أند سيكست".‬ 227 00:24:18,837 --> 00:24:22,048 ‫قامت مجموعة من الرجال المسلّحين‬ ‫بالسطو على المصرف من قرابة 3 ساعات‬ 228 00:24:22,132 --> 00:24:24,092 ‫واحتجزوا عدداً غير معروف من الرهائن.‬ 229 00:24:24,176 --> 00:24:26,428 ‫اجعلهم يجلسون خلف الطاولة!‬ 230 00:24:26,678 --> 00:24:30,599 ‫الآن ستجعلني أفعل شيئاً لا أريد فعله.‬ 231 00:24:31,933 --> 00:24:32,767 ‫تبّاً!‬ 232 00:24:34,352 --> 00:24:36,563 ‫عودي مع الآخرين.‬ 233 00:24:36,938 --> 00:24:38,231 ‫سمعت إشاعة.‬ 234 00:24:38,690 --> 00:24:39,900 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 235 00:24:42,194 --> 00:24:46,072 ‫سمعت إشاعة تقول إنك أطلقت الرصاص‬ ‫على قدم صديقك.‬ 236 00:24:50,243 --> 00:24:51,077 ‫مهلاً يا صاح.‬ 237 00:24:51,578 --> 00:24:52,496 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 238 00:24:57,501 --> 00:24:59,336 ‫نسمع دويّ طلقات من داخل المصرف.‬ 239 00:24:59,419 --> 00:25:01,838 ‫لا نعلم ما إذا تعرّضت إحدى الرهائن للأذى.‬ 240 00:25:01,922 --> 00:25:02,756 ‫في الأعلى!‬ 241 00:25:03,131 --> 00:25:06,384 ‫ثمّة حركة على سطح المبنى!‬ ‫إنهم رجال الشرطة على الأرجح.‬ 242 00:25:12,474 --> 00:25:16,186 ‫يبدو أن ثمّة من رمى أحد اللصوص‬ ‫من نافذة البنك.‬ 243 00:25:16,269 --> 00:25:18,939 ‫الأسلحة النارية للجبناء!‬ ‫إنّما السكاكين للرجال!‬ 244 00:25:22,275 --> 00:25:25,946 ‫غطّيت حوادث أسر رهائن كثيرة كهذه‬ ‫وقد تتصاعد حدّة الأمور بسرعة شديدة.‬ 245 00:25:26,029 --> 00:25:28,740 ‫- تراجعوا أيها المسوخ!‬ ‫- توخّ الحذر يا صاح.‬ 246 00:25:28,823 --> 00:25:30,575 ‫- تراجعوا الآن.‬ ‫- ستتعرّض للأذى.‬ 247 00:25:30,659 --> 00:25:31,618 ‫وماذا لو لم نتراجع؟‬ 248 00:25:38,875 --> 00:25:40,627 ‫يا لها من دبّاسة قويّة!‬ 249 00:25:44,714 --> 00:25:46,508 ‫توقّفت الحركة في الدقائق الماضية،‬ 250 00:25:46,591 --> 00:25:49,261 ‫لكننا سننقل لكم الأحداث مباشرةً‬ ‫حرصاً منّا على ألا نفوّت شيئاً‬ 251 00:25:49,344 --> 00:25:51,555 ‫من حادث أسر الرهائن‬ ‫في مصرف "كابيتال ويست".‬ 252 00:25:52,138 --> 00:25:53,598 ‫أعليّ فعل ذلك؟‬ 253 00:25:53,974 --> 00:25:56,309 ‫بحقّك يا "بن".‬ ‫هناك المزيد من الرجال في الخزانة.‬ 254 00:25:58,353 --> 00:26:00,063 ‫لم آتي لأفعل هذا.‬ 255 00:26:00,272 --> 00:26:03,024 ‫والآن تمّ تحرير الرهائن كما نرى.‬ 256 00:26:03,358 --> 00:26:06,486 ‫من الواضح أنهم خائفون،‬ ‫لكن يبدو أنهم لم يُمسّوا بسوء.‬ 257 00:26:23,587 --> 00:26:24,838 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬ 258 00:26:24,921 --> 00:26:26,298 ‫هناك أشخاص يخرجون الآن.‬ 259 00:26:26,381 --> 00:26:29,676 ‫إنهم ليسوا اللصوص المسلّحين. إنهم طلبة صغار‬ 260 00:26:29,759 --> 00:26:32,220 ‫يرتدون الأقنعة وبزيّ موحّد.‬ 261 00:26:32,304 --> 00:26:34,639 ‫معكم "جيم هيليمان"‬ ‫من القناة الثانية للأخبار.‬ 262 00:26:35,015 --> 00:26:36,349 ‫- من أنتم؟‬ ‫- كيف دخلتم إلى المصرف؟‬ 263 00:26:36,433 --> 00:26:37,517 ‫ماذا حدث بالداخل؟‬ 264 00:26:37,601 --> 00:26:39,436 ‫لماذا لا يمكنني اللعب مع الآخرين؟‬ 265 00:26:40,186 --> 00:26:42,439 ‫خضنا هذه المناقشة من قبل يا "رقم 7".‬ 266 00:26:44,858 --> 00:26:47,319 ‫أخشى أنك لست مميّزة في شيء.‬ 267 00:26:53,992 --> 00:26:55,660 ‫عالمنا يتغيّر.‬ 268 00:26:56,453 --> 00:26:57,704 ‫بل تغيّر بالفعل.‬ 269 00:26:58,163 --> 00:27:02,125 ‫هناك بعض الأشخاص بيننا يتمتّعون بقدرات‬ 270 00:27:02,250 --> 00:27:04,502 ‫تفوق المعتاد بمراحل.‬ 271 00:27:04,586 --> 00:27:08,256 ‫تبنّيت 6 أطفال منهم.‬ 272 00:27:08,340 --> 00:27:10,800 ‫أقدّم لكم الدفعة الأولى‬ 273 00:27:11,676 --> 00:27:13,470 ‫من طلاب أكاديميّة "أمبريلا".‬ 274 00:27:13,553 --> 00:27:14,471 ‫سيد "هارغريفز"...‬ 275 00:27:14,846 --> 00:27:17,015 ‫القناة التاسعة للأخبار. ماذا حلّ بآبائهم؟‬ 276 00:27:17,098 --> 00:27:18,850 ‫تلقّوا تعويضاً مناسباً.‬ 277 00:27:18,933 --> 00:27:21,102 ‫هل تشعر بالقلق إزاء سلامة هؤلاء الأطفال؟‬ 278 00:27:21,186 --> 00:27:22,187 ‫بالطبع!‬ 279 00:27:22,604 --> 00:27:24,939 ‫مثلما أشعر بالقلق إزاء مصير العالم.‬ 280 00:27:28,693 --> 00:27:29,903 ‫أنصت أيها العجوز.‬ 281 00:27:30,028 --> 00:27:32,447 ‫إذا تعرّضت للقتل وثمّة واحد من أبنائي،‬ 282 00:27:32,530 --> 00:27:35,784 ‫أو أبنائي بالتبنّي،‬ ‫بمقدوره التواصل مع الموتى،‬ 283 00:27:35,867 --> 00:27:36,826 ‫فقد أفكّر في...‬ 284 00:27:37,077 --> 00:27:39,454 ‫لست أدري...‬ 285 00:27:39,537 --> 00:27:40,872 ‫في الظهور له!‬ 286 00:27:41,039 --> 00:27:43,833 ‫سأظهر كشبح غاضب‬ 287 00:27:43,958 --> 00:27:45,543 ‫وأخبر الجميع بهويّة قاتلي‬ 288 00:27:45,835 --> 00:27:48,672 ‫لأنعم بالسلام الأبدي.‬ 289 00:27:48,755 --> 00:27:49,964 ‫السلام الأبدي!‬ 290 00:27:50,048 --> 00:27:51,549 ‫لعلّه أمر مبالغ فيه.‬ 291 00:28:04,729 --> 00:28:06,564 ‫هيّا الآن يا "ريجي".‬ 292 00:28:08,024 --> 00:28:09,275 ‫الآن.‬ 293 00:28:11,403 --> 00:28:12,529 ‫أرجوك؟‬ 294 00:28:13,571 --> 00:28:15,115 ‫عليّ أن أستفيق!‬ 295 00:28:17,117 --> 00:28:18,326 ‫سأصفّي ذهني.‬ 296 00:28:22,539 --> 00:28:23,540 ‫هيّا!‬ 297 00:28:23,832 --> 00:28:25,750 ‫هيّا، بسرعة!‬ 298 00:28:25,834 --> 00:28:28,628 ‫لطالما كنت وغداً عنيداً!‬ 299 00:28:28,753 --> 00:28:30,088 ‫لست أعلم ما تريد،‬ 300 00:28:30,630 --> 00:28:31,756 ‫لكنني أريد شراباً.‬ 301 00:28:39,556 --> 00:28:40,849 ‫"الضرب بالركبة"‬ 302 00:28:40,932 --> 00:28:42,475 ‫"التجريد من السلاح"‬ 303 00:28:42,559 --> 00:28:44,185 ‫"قلع العينين"‬ 304 00:29:33,067 --> 00:29:34,652 ‫3؟ لا مانع.‬ 305 00:30:50,186 --> 00:30:53,398 ‫"تأدّبوا يا أطفال‬ 306 00:30:53,815 --> 00:30:56,943 ‫هذا ما يقولونه حين نكون معاً‬ 307 00:30:57,277 --> 00:31:00,738 ‫وتوخّيا الحذر وأنتما تلعبان‬ 308 00:31:00,989 --> 00:31:02,490 ‫لا يفهمون‬ 309 00:31:02,574 --> 00:31:06,703 ‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬ 310 00:31:07,787 --> 00:31:10,206 ‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬ 311 00:31:10,999 --> 00:31:14,335 ‫نحاول الهرب ليلاً‬ 312 00:31:14,419 --> 00:31:16,337 ‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬ 313 00:31:16,421 --> 00:31:19,132 ‫ونقع على الأرض وتقول لي‬ 314 00:31:19,299 --> 00:31:21,426 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 315 00:31:22,302 --> 00:31:25,889 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 316 00:31:26,764 --> 00:31:28,766 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 317 00:31:29,601 --> 00:31:33,605 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬ 318 00:31:41,613 --> 00:31:44,115 ‫تفقّد الطريق‬ 319 00:31:45,325 --> 00:31:47,869 ‫علينا أن نفعل ذلك في الخفاء‬ 320 00:31:48,786 --> 00:31:51,372 ‫لأنهم سيتحدّثون عنّا‬ 321 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 ‫إن عرفوا بالأمر‬ 322 00:31:54,292 --> 00:31:57,921 ‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬ 323 00:31:58,838 --> 00:32:01,591 ‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬ 324 00:32:02,926 --> 00:32:05,637 ‫نحاول الهرب ليلاً‬ 325 00:32:05,720 --> 00:32:07,972 ‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬ 326 00:32:08,056 --> 00:32:10,600 ‫ونقع على الأرض وتقول لي‬ ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 327 00:32:10,683 --> 00:32:12,727 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 328 00:32:13,811 --> 00:32:17,148 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 329 00:32:18,149 --> 00:32:20,401 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 330 00:32:20,902 --> 00:32:24,530 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬ 331 00:32:25,448 --> 00:32:27,575 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 332 00:32:28,076 --> 00:32:31,996 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 333 00:32:33,122 --> 00:32:34,832 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 334 00:32:35,792 --> 00:32:39,087 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك"‬ 335 00:32:50,515 --> 00:32:51,432 ‫أبي؟‬ 336 00:33:01,401 --> 00:33:02,235 ‫ما هذا؟‬ 337 00:33:02,735 --> 00:33:04,696 ‫- لا تقتربوا منه!‬ ‫- أجل، هذا مؤكّد.‬ 338 00:33:04,779 --> 00:33:06,864 ‫تبدو فجوة زمنيّة مؤقّتة.‬ 339 00:33:08,241 --> 00:33:10,785 ‫أو ثقب أسود مصغّر، الاحتمالان واردان.‬ 340 00:33:10,868 --> 00:33:13,413 ‫- ثمّة فارق كبير بينهما يا "بول بونيان".‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ 341 00:33:13,663 --> 00:33:14,497 ‫ماذا...‬ 342 00:33:17,959 --> 00:33:19,502 ‫بم سيفيدنا ما فعلته؟‬ 343 00:33:19,961 --> 00:33:22,005 ‫لست أدري. ألديك فكرة أفضل؟‬ 344 00:33:25,091 --> 00:33:26,342 ‫فليقف الجميع خلفي.‬ 345 00:33:26,426 --> 00:33:29,846 ‫- أجل، قفوا خلفنا.‬ ‫- أرجّح الهرب! هيّا!‬ 346 00:33:50,283 --> 00:33:51,492 ‫هل يرى أحد غيري‬ 347 00:33:52,493 --> 00:33:55,455 ‫"رقم 5" الصغير، أم أنني أراه وحدي؟‬ 348 00:33:55,913 --> 00:34:00,084 ‫"(رقم 5)، (رقم 5)"‬ 349 00:34:00,209 --> 00:34:01,127 ‫تبّاً!‬ 350 00:34:04,464 --> 00:34:08,092 ‫- ما تاريخ اليوم الحالي؟‬ ‫- الـ24.‬ 351 00:34:08,176 --> 00:34:09,719 ‫- من أي شهر؟‬ ‫- مارس.‬ 352 00:34:10,636 --> 00:34:11,512 ‫جيّد.‬ 353 00:34:11,596 --> 00:34:14,182 ‫إذاً، هل سنتحدّث عمّا جرى للتّوّ؟‬ 354 00:34:19,353 --> 00:34:20,855 ‫مضى 17 عاماً.‬ 355 00:34:22,065 --> 00:34:23,733 ‫مضى أكثر من ذلك بكثير.‬ 356 00:34:25,568 --> 00:34:26,652 ‫لم أفتقد هذا.‬ 357 00:34:26,736 --> 00:34:28,780 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- إلى المستقبل.‬ 358 00:34:28,946 --> 00:34:30,823 ‫- إنه مريع، بالمناسبة.‬ ‫- توقّعت ذلك!‬ 359 00:34:31,574 --> 00:34:33,659 ‫كان عليّ الإنصات إلى كلام والدنا.‬ 360 00:34:34,077 --> 00:34:36,621 ‫فالتنقّل عبر المساحات سهل.‬ 361 00:34:36,996 --> 00:34:39,332 ‫لكن التنقّل عبر الزمن صعب للغاية.‬ 362 00:34:41,834 --> 00:34:42,668 ‫رداء جميل.‬ 363 00:34:42,752 --> 00:34:45,630 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كيف عدت؟‬ 364 00:34:45,838 --> 00:34:47,840 ‫كان عليّ تحويل إدراكي‬ 365 00:34:47,924 --> 00:34:50,760 ‫إلى نسخة كمّيّة معلّقة من نفسي‬ 366 00:34:50,843 --> 00:34:53,346 ‫تتواجد في جميع الأزمنة.‬ 367 00:34:53,888 --> 00:34:56,432 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- سيكون منطقياً لو كنت أكثر ذكاءً.‬ 368 00:34:57,058 --> 00:34:58,267 ‫كم من الوقت قضيت هناك؟‬ 369 00:34:58,351 --> 00:35:00,520 ‫45 عاماً. تقريباً.‬ 370 00:35:03,022 --> 00:35:04,524 ‫ما الذي تقوله؟‬ 371 00:35:04,816 --> 00:35:05,775 ‫عمرك 58 عاماً إذاً؟‬ 372 00:35:06,067 --> 00:35:08,653 ‫لا! بل إدراكي بعمر 58 عاماً.‬ 373 00:35:09,320 --> 00:35:11,656 ‫وكما هو واضح عاد جسدي إلى عمر الـ13.‬ 374 00:35:11,739 --> 00:35:13,157 ‫كيف نجحت في فعل ذلك؟‬ 375 00:35:13,491 --> 00:35:15,785 ‫"دلوريس" ظلّت تقول لي‬ ‫إن المعادلات غير متوازنة.‬ 376 00:35:17,203 --> 00:35:18,454 ‫أراهن على أنها تضحك الآن.‬ 377 00:35:18,538 --> 00:35:19,580 ‫"دلوريس"؟‬ 378 00:35:20,873 --> 00:35:22,083 ‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬ 379 00:35:22,166 --> 00:35:24,335 ‫- أظن أن الجنازة فاتتني.‬ ‫- كيف عرفت بموته؟‬ 380 00:35:24,418 --> 00:35:26,003 ‫ألا تفهم أنني أتيت من المستقبل؟‬ 381 00:35:26,087 --> 00:35:27,296 ‫مات بسكتة قلبيّة، صحيح؟‬ 382 00:35:27,380 --> 00:35:28,548 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 383 00:35:30,800 --> 00:35:32,510 ‫يسرّني أن شيئاً لم يتغيّر.‬ 384 00:35:33,427 --> 00:35:35,346 ‫أهذ كل شيء؟ أهذا هو كل ما عليك قوله؟‬ 385 00:35:35,680 --> 00:35:37,932 ‫وماذا عساي أن أقول غير ما قلت؟‬ ‫هذه هي الحياة.‬ 386 00:35:41,227 --> 00:35:42,061 ‫حسناً...‬ 387 00:35:43,896 --> 00:35:45,064 ‫كان هذا مثيراً للاهتمام.‬ 388 00:35:53,781 --> 00:35:55,032 ‫تبّاً.‬ 389 00:36:02,248 --> 00:36:04,083 ‫يسعدني أن أبي لم ينسني.‬ 390 00:36:05,710 --> 00:36:07,086 ‫بالمناسبة، قرأت كتابك.‬ 391 00:36:08,713 --> 00:36:10,840 ‫وجدته في مكتبة لم تتعرّض للدمار.‬ 392 00:36:14,302 --> 00:36:17,638 ‫إنه كتاب جيّد جداً. يحتوي على كل شيء.‬ 393 00:36:18,389 --> 00:36:21,809 ‫أنت شجاعة بالتأكيد،‬ ‫إذ أفشيت أسرار العائلة.‬ 394 00:36:24,437 --> 00:36:26,981 ‫- لا بد أن الأمر جرى على نحو حيّد.‬ ‫- إنهم يمقتونني.‬ 395 00:36:27,064 --> 00:36:29,108 ‫يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.‬ 396 00:36:29,192 --> 00:36:30,902 ‫أتقصد مثل الذي حدث لـ"بن"؟‬ 397 00:36:33,237 --> 00:36:34,155 ‫أكان ذلك مؤلماً؟‬ 398 00:36:39,535 --> 00:36:41,537 ‫"(بن هارغريفز)،‬ 399 00:36:41,621 --> 00:36:45,833 ‫عسى أن يجد الظلام الذي في داخلك‬ ‫سلاماً في النور"‬ 400 00:37:09,065 --> 00:37:10,149 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 401 00:37:12,443 --> 00:37:13,569 ‫والدنا تُوفّي.‬ 402 00:37:14,362 --> 00:37:15,321 ‫أتتذكّرين؟‬ 403 00:37:16,572 --> 00:37:17,740 ‫أجل، بالطبع.‬ 404 00:37:19,033 --> 00:37:19,951 ‫هل أمّنا بخير؟‬ 405 00:37:20,034 --> 00:37:21,702 ‫أجل، إنها بخير.‬ 406 00:37:22,703 --> 00:37:25,706 ‫إنها تحتاج إلى نيل قسط من الراحة‬ ‫لتستعيد طاقتها فحسب.‬ 407 00:37:30,044 --> 00:37:31,629 ‫افعلها حين تكون مستعدّاً يا عزيزي.‬ 408 00:37:53,442 --> 00:37:55,403 ‫ربما كان ليصبح الوضع أفضل لو هناك رياح.‬ 409 00:37:57,905 --> 00:38:00,116 ‫أيريد أحدكم أن يتحدّث؟‬ 410 00:38:05,121 --> 00:38:05,997 ‫حسناً.‬ 411 00:38:09,750 --> 00:38:11,460 ‫بكل المعاني،‬ 412 00:38:12,003 --> 00:38:16,507 ‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬ ‫هو من شكّل شخصيتي الحاليّة.‬ 413 00:38:18,968 --> 00:38:22,596 ‫ولهذا السبب، سأظلّ مديناً له إلى الأبد.‬ 414 00:38:23,889 --> 00:38:25,725 ‫كان سيدي...‬ 415 00:38:27,643 --> 00:38:28,728 ‫وصديقي.‬ 416 00:38:30,771 --> 00:38:32,690 ‫سأفتقده كثيراً.‬ 417 00:38:37,945 --> 00:38:42,033 ‫- ترك خلفه إرثاً معقّداً...‬ ‫- لقد كان وحشاً.‬ 418 00:38:43,701 --> 00:38:46,203 ‫كان شخصاً سيّئاً وأباً سيّئاً.‬ 419 00:38:47,788 --> 00:38:49,165 ‫العالم أفضل من دونه.‬ 420 00:38:49,248 --> 00:38:51,876 ‫- "دييغو"!‬ ‫- اسمي "رقم 2".‬ 421 00:38:52,168 --> 00:38:53,210 ‫أتعلمين لماذا؟‬ 422 00:38:53,878 --> 00:38:55,087 ‫لأن والدنا‬ 423 00:38:55,379 --> 00:38:57,673 ‫لم يتعب نفسه بمنحنا أسماء حقيقيّة.‬ 424 00:38:58,299 --> 00:38:59,467 ‫كلّف أمّنا بتسميتنا.‬ 425 00:38:59,550 --> 00:39:01,302 ‫أيريد أحدكم أن يأكل شيئاً؟‬ 426 00:39:01,427 --> 00:39:02,720 ‫لا، نحن بخير يا أمّي.‬ 427 00:39:03,929 --> 00:39:05,097 ‫حسناً.‬ 428 00:39:05,890 --> 00:39:07,892 ‫أتريدون أن تقدّموا له العزاء؟‬ 429 00:39:10,436 --> 00:39:11,270 ‫افعلوا ذلك.‬ 430 00:39:12,605 --> 00:39:14,565 ‫لكن على الأقل‬ ‫تحرّوا الصدق حين تتحدّثون عن شخصيته.‬ 431 00:39:14,648 --> 00:39:16,233 ‫يجدر بك أن تكفّ عن التحدّث الآن.‬ 432 00:39:17,902 --> 00:39:21,280 ‫يُفترض أن تكون في صفّي‬ ‫أكثر من جميع المتواجدين هنا.‬ 433 00:39:21,364 --> 00:39:23,908 ‫- أحذّرك...‬ ‫- بعد كل ما فعله بك...‬ 434 00:39:25,034 --> 00:39:27,703 ‫جعلك تسافر ملايين الأميال!‬ 435 00:39:27,787 --> 00:39:29,246 ‫كفّ عن الكلام يا "دييغو".‬ 436 00:39:29,330 --> 00:39:32,583 ‫لأنه لم يكن يتحمّل رؤيتك.‬ 437 00:39:36,545 --> 00:39:38,381 ‫يا فتيان! توقّفا حالاً.‬ 438 00:39:41,050 --> 00:39:42,009 ‫هيّا أيها الضخم!‬ 439 00:39:45,513 --> 00:39:46,514 ‫توقّفا!‬ 440 00:39:46,597 --> 00:39:48,557 ‫اضربه!‬ 441 00:40:00,277 --> 00:40:02,279 ‫أبعد يديك عنّي.‬ 442 00:40:07,743 --> 00:40:09,120 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 443 00:40:10,246 --> 00:40:11,497 ‫تعال أيها الضخم!‬ 444 00:40:18,087 --> 00:40:20,423 ‫وها قد سقط تمثال "بن".‬ 445 00:40:24,677 --> 00:40:25,928 ‫لا يا "دييغو"!‬ 446 00:40:44,196 --> 00:40:46,115 ‫لا تعرف متى تتوقّف أبداً، صحيح؟‬ 447 00:40:49,326 --> 00:40:51,495 ‫هل أصبح لديك معلومات كافية لكتابك القادم؟‬ 448 00:40:54,331 --> 00:40:55,791 ‫كان والدي أيضاً.‬ 449 00:41:08,637 --> 00:41:09,472 ‫أمّي.‬ 450 00:41:10,890 --> 00:41:11,807 ‫فلندخل إلى المنزل.‬ 451 00:41:12,766 --> 00:41:14,226 ‫هيّا. اتّفقنا؟ هيّا.‬ 452 00:41:34,038 --> 00:41:36,790 ‫أراهن على أن ما يحدث يروق لك.‬ 453 00:41:38,584 --> 00:41:41,045 ‫الفريق في أفضل حالاته.‬ 454 00:41:42,963 --> 00:41:45,007 ‫تماماً كالأيّام الخوالي.‬ 455 00:41:53,265 --> 00:41:56,268 ‫أفضل جنازة على الإطلاق.‬ 456 00:41:56,894 --> 00:41:58,187 ‫قال "نيتشه" ذات مرّة،‬ 457 00:41:58,687 --> 00:42:03,150 ‫"ما الإنسان إلاّ حبل ممدود‬ ‫بين الحيوان والإنسان الخارق..."‬ 458 00:42:03,234 --> 00:42:04,235 ‫"منذ 17 عاماً"‬ 459 00:42:04,318 --> 00:42:05,152 ‫"(ر. هـ.)"‬ 460 00:42:05,236 --> 00:42:08,197 ‫"حبل مشدود فوق الهاويّة.‬ ‫هذا يُعدّ تقاطعاً خطيراً،‬ 461 00:42:08,322 --> 00:42:12,284 ‫ونظرة خطيرة على الماضي‬ ‫وارتجاف ووقفة خطيرة."‬ 462 00:42:14,119 --> 00:42:16,997 ‫بقدر ما تسعون إلى العظمة كأفراد،‬ 463 00:42:17,122 --> 00:42:20,793 ‫وعليكم السعي لتحقيقها،‬ ‫لأن العظمة لن تأتي إليكم وحدها...‬ 464 00:42:21,877 --> 00:42:26,173 ‫عليكم أن تتذكّروا‬ ‫أن المجموعة أقوى من الفرد.‬ 465 00:42:27,675 --> 00:42:29,343 ‫هذا ليس عادلاً! "رقم 5" يغشّ!‬ 466 00:42:29,468 --> 00:42:30,594 ‫بل قد تأقلم على الوضع!‬ 467 00:42:32,513 --> 00:42:34,265 ‫الروابط التي تربطكم ببعضكم‬ 468 00:42:34,890 --> 00:42:36,767 ‫تجعلكم أقوى مّما أنتم عليه بمفردكم.‬ 469 00:42:42,147 --> 00:42:45,526 ‫إذ ستكسبكم المناعة ضدّ الآلام والصعاب‬ 470 00:42:45,609 --> 00:42:47,194 ‫التي سيصبّها عليكم العالم.‬ 471 00:42:48,571 --> 00:42:50,072 ‫ثقوا بكلامي.‬ 472 00:42:51,198 --> 00:42:52,616 ‫ستكون الحياة صعبة.‬ 473 00:42:54,243 --> 00:42:55,327 ‫ستكون مؤلمة.‬ 474 00:43:17,433 --> 00:43:22,688 ‫يمكننا أن نحقّق أي شيء‬ ‫حين نتقبّل المسؤولية معاً.‬ 475 00:43:23,897 --> 00:43:26,525 ‫هذا هو ما يخلق الثقة.‬ 476 00:43:50,674 --> 00:43:51,508 ‫"(رقم 1)"‬ 477 00:43:51,884 --> 00:43:52,718 ‫"(رقم 3)"‬ 478 00:43:55,387 --> 00:43:57,640 ‫معاً ستواجهون سطوة الشر.‬ 479 00:43:57,723 --> 00:43:58,599 ‫"(رقم 5)"‬ 480 00:43:58,724 --> 00:44:01,143 ‫"(رقم 7)"‬ 481 00:44:14,740 --> 00:44:16,241 ‫لا تهدر وقتك.‬ 482 00:44:17,076 --> 00:44:18,952 ‫"دييغو" محقّ، ما كان عليّ أن آتي.‬ 483 00:44:19,078 --> 00:44:22,122 ‫هذا منزلك وسيظلّ كذلك.‬ 484 00:44:23,791 --> 00:44:25,084 ‫هل أطلب سيّارة أجرة لك؟‬ 485 00:44:25,167 --> 00:44:26,752 ‫طلبت سيّارة مسبّقاً. لكن شكراً لك.‬ 486 00:44:28,212 --> 00:44:29,046 ‫هذا من أجلي.‬ 487 00:44:30,464 --> 00:44:34,802 ‫آمل أنك تعرفين أن والدك كان يحبّك كثيراً.‬ 488 00:44:36,387 --> 00:44:37,680 ‫أحبّك بطريقته.‬ 489 00:44:39,807 --> 00:44:42,976 ‫أجل. وهذه هي المشكلة، صحيح؟ اعتن بنفسك.‬ 490 00:44:43,310 --> 00:44:44,728 ‫وأنت كذلك، سيدة "فانيا".‬ 491 00:45:14,508 --> 00:45:15,634 ‫أين "فانيا"؟‬ 492 00:45:17,052 --> 00:45:18,220 ‫لقد رحلت.‬ 493 00:45:19,471 --> 00:45:20,889 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- أجل.‬ 494 00:45:21,974 --> 00:45:25,185 ‫منزل كبير يحتوي على 42 غرفة نوم‬ ‫و19 مرحاضاً‬ 495 00:45:25,269 --> 00:45:27,479 ‫ولا يوجد به قطرة قهوة.‬ 496 00:45:27,563 --> 00:45:31,900 ‫- والدنا كان يكره الكافيين.‬ ‫- كان يكره الأطفال أيضاً، لكنه كان يربّينا!‬ 497 00:45:34,862 --> 00:45:35,988 ‫سأستقل السيّارة.‬ 498 00:45:36,822 --> 00:45:38,240 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 499 00:45:40,075 --> 00:45:41,869 ‫سأذهب لأحتسي كوباً من القهوة.‬ 500 00:45:41,952 --> 00:45:43,537 ‫هل تعلم كيف تقودها أصلاً؟‬ 501 00:45:43,620 --> 00:45:45,372 ‫أعرف كل شيء.‬ 502 00:45:46,957 --> 00:45:49,626 ‫أشعر بأن علينا إيقافه.‬ 503 00:45:49,710 --> 00:45:53,380 ‫لكنني مع ذلك، أريد أن أرى ما سيحدث.‬ 504 00:45:59,303 --> 00:46:03,348 ‫حسناً. أعتقد أنني سأراكم مجدّداً‬ ‫بعد نحو 10 سنوات من موت "بوغو".‬ 505 00:46:03,640 --> 00:46:06,477 ‫- هذا ليس إن مت أنت أوّلاً.‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً أحبّك يا أختاه.‬ 506 00:46:06,602 --> 00:46:08,020 ‫حظّاً موفّقاً في فيلمك التالي.‬ 507 00:46:08,562 --> 00:46:10,731 ‫آمل أن يكون أفضل من زيجتك.‬ 508 00:46:16,403 --> 00:46:17,738 ‫- هل سنغادر؟‬ ‫- لا.‬ 509 00:46:17,821 --> 00:46:20,908 ‫- سأغادر بمفردي.‬ ‫- رائع. سأحضر أغراضي.‬ 510 00:46:33,670 --> 00:46:36,590 ‫حين أغلق عيني كل مرّة‬ 511 00:46:36,882 --> 00:46:39,760 ‫أرى فرس نهر مصاب بالإسهال‬ ‫يكاد يتبرّز على وجهي.‬ 512 00:46:40,594 --> 00:46:41,637 ‫هذا مرعب.‬ 513 00:46:42,221 --> 00:46:43,055 ‫بل بديع.‬ 514 00:46:45,891 --> 00:46:46,725 ‫لا!‬ 515 00:46:47,976 --> 00:46:48,811 ‫اسند ظهرك.‬ 516 00:48:14,396 --> 00:48:19,192 ‫"(غريدي) للدونت"‬ 517 00:48:51,892 --> 00:48:55,228 ‫عذراً، كانت البالوعة مسدودة.‬ ‫ماذا تودّ أن تطلب؟‬ 518 00:48:55,771 --> 00:48:58,190 ‫- أعطيني حلوى الإكلير بالشوكولاتة.‬ ‫- حسناً.‬ 519 00:48:59,566 --> 00:49:02,527 ‫هل لي أن أحضر للفتى كأساً من الحليب‬ ‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬ 520 00:49:04,363 --> 00:49:06,949 ‫يريد الفتى القهوة. سادة.‬ 521 00:49:08,659 --> 00:49:09,910 ‫إنه فتى ظريف.‬ 522 00:49:15,707 --> 00:49:16,750 ‫حسناً.‬ 523 00:49:26,885 --> 00:49:29,346 ‫لا أتذكّر أن هذا المكان‬ ‫كان قذراً بهذا القدر.‬ 524 00:49:29,888 --> 00:49:31,306 ‫كنت آتي إلى هنا في صغري.‬ 525 00:49:31,390 --> 00:49:35,519 ‫كنت أتسلّل من المنزل أنا وأشقائي‬ ‫ونأكل الكعك المحلّى إلى أن نتقيّأ.‬ 526 00:49:37,145 --> 00:49:38,146 ‫أوقات بسيطة، صحيح؟‬ 527 00:49:40,357 --> 00:49:41,483 ‫أعتقد ذلك.‬ 528 00:49:49,491 --> 00:49:50,450 ‫سأدفع حسابه.‬ 529 00:49:51,827 --> 00:49:52,661 ‫شكراً لك.‬ 530 00:49:55,163 --> 00:49:56,873 ‫"(إشمايل) لإنقاذ السيّارات، خدمة 24 ساعة"‬ 531 00:49:57,290 --> 00:49:59,251 ‫لا بد أنك تحفظ شوارع المدينة.‬ 532 00:50:00,127 --> 00:50:02,504 ‫آمل ذلك. فأنا أمارس القيادة منذ 20 عاماً.‬ 533 00:50:02,587 --> 00:50:04,715 ‫هذا جيّد. أريد معرفة عنوان.‬ 534 00:50:28,363 --> 00:50:29,281 ‫كان هذا سريعاً.‬ 535 00:50:29,990 --> 00:50:32,367 ‫ظننت أنني سأحظى بوقت أكثر‬ ‫قبل أن يعثروا عليّ.‬ 536 00:50:32,451 --> 00:50:35,787 ‫حسناً. فلنتعامل بحرفيّة، اتّفقنا؟‬ 537 00:50:36,496 --> 00:50:38,915 ‫قف وتعال معنا. فهم يريدون التحدّث معك.‬ 538 00:50:39,541 --> 00:50:40,917 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 539 00:50:42,252 --> 00:50:44,087 ‫لا ينبغي أن يسير الأمر بهذه الطريقة.‬ 540 00:50:44,755 --> 00:50:48,175 ‫أتظن أنني أريد قتل صبي‬ ‫ليقوم ضميري بتأنيبي حين أعود إلى المنزل؟‬ 541 00:50:50,427 --> 00:50:52,137 ‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬ 542 00:50:53,305 --> 00:50:54,931 ‫فلن تعود إلى منزلك.‬ 543 00:51:04,524 --> 00:51:05,692 ‫أيها الأوغاد!‬ 544 00:53:08,356 --> 00:53:12,068 ‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬ ‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬ 545 00:53:21,161 --> 00:53:22,204 ‫"دييغو"!‬ 546 00:53:22,829 --> 00:53:27,083 ‫أكره أن أستعجلك في لحظة تفكير كهذه،‬ 547 00:53:27,167 --> 00:53:29,169 ‫لكن بحقّك يا رجل، نحن نتضوّر جوعاً.‬ 548 00:53:39,179 --> 00:53:40,805 ‫أتوق إلى أكل...‬ 549 00:53:41,348 --> 00:53:42,390 ‫البيض.‬ 550 00:53:42,474 --> 00:53:43,391 ‫لا!‬ 551 00:53:44,684 --> 00:53:46,353 ‫تأخّر الوقت على أكل البيض.‬ 552 00:53:47,145 --> 00:53:47,979 ‫الكعك؟‬ 553 00:53:49,439 --> 00:53:50,649 ‫تحب الكعك، صحيح؟‬ 554 00:53:52,484 --> 00:53:53,318 ‫بالتأكيد تحبّه.‬ 555 00:53:54,986 --> 00:53:56,988 ‫يحب الجميع الكعك.‬ 556 00:54:05,330 --> 00:54:09,834 ‫سُمع دويّ طلقات في متجر "غريدي" للدونت،‬ ‫جادة "ميلتون"، المربّع السكني رقم 400.‬ 557 00:54:13,755 --> 00:54:15,674 ‫"دييغو"! شكراً على انضمامك إلينا.‬ 558 00:54:15,757 --> 00:54:18,802 ‫قرّرنا أن... نأكل الكعك.‬ 559 00:54:18,885 --> 00:54:22,264 ‫سأوصّلك إلى محطّة حافلات.‬ ‫علي العودة إلى عملي.‬ 560 00:54:25,016 --> 00:54:26,810 ‫عملك الذي تحطّم فيه العظام.‬ 561 00:54:26,977 --> 00:54:28,478 ‫وتهشّم الجماجم.‬ 562 00:54:28,561 --> 00:54:30,313 ‫بل أنقذ حياة الناس يا عزيزي.‬ 563 00:54:31,439 --> 00:54:33,692 ‫أعتقد أننا سنأكل الكعك المجمّد مجدّداً.‬ 564 00:54:34,317 --> 00:54:36,319 ‫"(رقم 6)‬ ‫(بن)"‬ 565 00:54:36,444 --> 00:54:38,863 ‫"متوفّي"‬ 566 00:54:42,826 --> 00:54:47,914 ‫يمكنني أكل البيض واللحم المقدّد.‬ ‫أحاول الحدّ من تناول منتجات لحم الخنزير.‬ 567 00:55:20,071 --> 00:55:23,116 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عليك أن توصدي نوافذك.‬ 568 00:55:23,450 --> 00:55:25,035 ‫أعيش في الطابق الثاني.‬ 569 00:55:25,118 --> 00:55:26,369 ‫يمكن للمعتديّن التسلّق إليك.‬ 570 00:55:27,412 --> 00:55:28,663 ‫أنت غريب الأطوار.‬ 571 00:55:38,965 --> 00:55:39,883 ‫أهذه دماء؟‬ 572 00:55:42,177 --> 00:55:43,094 ‫ليس أمراً مهمّاً.‬ 573 00:55:45,597 --> 00:55:46,556 ‫لماذا أتيت؟‬ 574 00:55:48,767 --> 00:55:51,061 ‫قرّرت أن ليس بإمكاني وضع ثقتي في أحد غيرك.‬ 575 00:55:51,561 --> 00:55:53,772 ‫- لماذا أنا؟‬ ‫- لأنك طبيعيّة.‬ 576 00:55:56,107 --> 00:55:57,400 ‫ولأنك ستنصتين إليّ.‬ 577 00:56:20,090 --> 00:56:22,425 ‫حين سافرت إلى المستقبل وعلقت فيه،‬ 578 00:56:23,426 --> 00:56:25,220 ‫- أتعرفين علام عثرت؟‬ ‫- لا.‬ 579 00:56:26,221 --> 00:56:27,055 ‫لا شيء.‬ 580 00:56:29,641 --> 00:56:30,850 ‫لم أعثر على أي شيء.‬ 581 00:56:33,103 --> 00:56:36,272 ‫على حسب ما رأيت،‬ ‫كنت آخر من تبقّى على قيد الحياة.‬ 582 00:56:37,399 --> 00:56:40,151 ‫لم أعرف من الذي أباد العرق البشري،‬ 583 00:56:41,319 --> 00:56:42,695 ‫لكنني عرفت معلومة أخرى.‬ 584 00:56:45,490 --> 00:56:46,741 ‫عرفت تاريخ يوم الإبادة.‬ 585 00:56:58,753 --> 00:57:00,213 ‫سينتهي العالم بعد 8 أيّام.‬ 586 00:57:00,922 --> 00:57:02,966 ‫ولا أعرف كيف أوقف ذلك.‬ 587 00:57:11,683 --> 00:57:13,101 ‫سأحضّر القهوة.‬ 588 00:58:02,901 --> 00:58:06,029 ‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬