1
00:00:17,109 --> 00:00:19,695
RUSIA, 1 OKTOBER 1989.
2
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
Pada jam ke 12 hari pertama
di bulan Oktober 1989.
3
00:02:26,355 --> 00:02:28,940
Empat puluh tiga wanita
di seluruh dunia melahirkan bayi.
4
00:02:29,274 --> 00:02:31,360
Hal ini tak wajar kerana
5
00:02:31,443 --> 00:02:34,863
tiada seorang pun dari wanita ini
hamil pada mulanya.
6
00:02:36,615 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
seorang jutawan dan hartawan
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,831
memutuskan untuk mencarikan
dan mengambil bayi ini seramai mungkin.
8
00:02:44,915 --> 00:02:46,708
Luar biasa.
9
00:02:51,046 --> 00:02:52,381
Awak nak berapa?
10
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
DIA PEROLEHI TUJUH ORANG
11
00:03:34,005 --> 00:03:37,968
HARI INI
12
00:04:16,757 --> 00:04:20,177
HARGREEVES
13
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
STESEN DI BULAN
14
00:04:49,748 --> 00:04:53,043
NOMBOR 1
"LUTHER"
15
00:05:10,185 --> 00:05:12,354
Tunjukkan peti besi
atau keluarga kamu akan mati!
16
00:05:13,021 --> 00:05:14,021
Di mana peti besi?
17
00:05:14,648 --> 00:05:16,358
Lepaskan kami!
18
00:05:24,533 --> 00:05:26,785
NOMBOR 2
"DIEGO"
19
00:05:28,161 --> 00:05:29,161
Siapa dia?
20
00:05:48,390 --> 00:05:51,268
NOMBOR 3
"ALLISON"
21
00:06:17,168 --> 00:06:20,005
NOMBOR 4
"KLAUS"
22
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
Hai, awak?
23
00:06:21,423 --> 00:06:24,134
Bertahanlah!
Saya percayakan awak. Okey?
24
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Awak, tidak begitu percaya.
25
00:06:35,103 --> 00:06:36,563
Kita akan jumpa lagi, Klaus.
26
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
27
00:06:40,066 --> 00:06:41,610
Jangan ambil dadah!
28
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Transmisi masuk.
29
00:07:34,829 --> 00:07:36,331
Keluarga awak dah selamat.
30
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
Kita bersiaran langsung
untuk berita tergempar.
31
00:07:56,309 --> 00:07:57,811
Allison, awak dah dengar?
32
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
Bila terakhir kali awak bertemu ayah awak?
33
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Awak masih berhubung dengan
adik beradik awak?
34
00:08:03,984 --> 00:08:06,361
Allison, awak akan memakai
Valentino ke pengebumian?
35
00:08:39,394 --> 00:08:40,562
36
00:08:44,357 --> 00:08:46,693
BERITA TERKINI
37
00:08:48,653 --> 00:08:50,697
Seketika tadi,
polisi melaporkan kematian
38
00:08:50,780 --> 00:08:53,116
jutawan paling kaya
dan penyendiri di dunia.
39
00:09:14,846 --> 00:09:20,143
NOMBOR 7
"VANYA"
40
00:09:39,579 --> 00:09:42,916
SIR REGINALD HARGREEVES MENINGGAL
41
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Ayah.
42
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
43
00:11:54,339 --> 00:11:55,339
Hai, Mak.
44
00:12:00,303 --> 00:12:01,303
Mak?
45
00:12:04,307 --> 00:12:05,307
Vanya?
46
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Awak benar-benar di sini.
47
00:12:10,146 --> 00:12:12,232
- Hai, Allison.
- Hai.
48
00:12:24,202 --> 00:12:25,078
Kenapa dia di sini?
49
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
Awak tak sepatutnya di sini.
Setelah apa yang awak buat.
50
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Awak benar-benar nak melakukannya
hari ini?
51
00:12:31,501 --> 00:12:33,461
Pakaian yang sesuai untuk acara.
52
00:12:33,544 --> 00:12:34,921
Sekurangnya berwarna hitam.
53
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Awak tahu, mungkin dia betul.
- Lupakannya.
54
00:12:42,262 --> 00:12:43,304
Saya gembira awak di sini.
55
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Saya boleh jimat masa awak.
56
00:13:23,678 --> 00:13:24,678
Semuanya terkunci.
57
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Tiada pencerobohan masuk
dan tanda pergelutan.
58
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
Tiada yang aneh.
59
00:13:34,272 --> 00:13:36,566
Awak jadi besar, Luther.
60
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Apa rahsianya? Protein kocok?
61
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Karbohidrat rendah?
- Apa awak mahu?
62
00:13:48,328 --> 00:13:49,537
Laposan autopsi.
63
00:13:55,668 --> 00:13:57,347
Awak memilikinya, kenapa?
64
00:13:57,366 --> 00:14:00,965
Saya pecah masuk ke pejabat koroner.
65
00:14:01,049 --> 00:14:03,426
Dan terkejut, kematian ayah...
66
00:14:04,052 --> 00:14:05,052
normal.
67
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Serangan jantung yang membosankan.
68
00:14:09,891 --> 00:14:10,520
Ya, jadi?
69
00:14:10,539 --> 00:14:12,286
Kenapa awak di sini
70
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
memeriksa semua tingkap?
71
00:14:14,896 --> 00:14:17,607
- Awak yang pertama di lokasi?
- Pogo menemuinya.
72
00:14:17,690 --> 00:14:19,067
Saya bercakap dengan Pogo.
73
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Dia tak jumpa monokel ayah.
- Jadi maksud awak?
74
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Boleh awak bayangkan bila
ayah tak memakai monokelnya?
75
00:14:27,450 --> 00:14:29,660
- Tidak.
- Bererti seseorang mengambilnya.
76
00:14:29,744 --> 00:14:32,580
Bererti ada kemungkinan
dia tak sendirian semasa mati.
77
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Tiada misteri di sini.
Tak boleh membalas dendam.
78
00:14:35,792 --> 00:14:37,627
Tiada yang diselesaikan. Tiada.
79
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Hanya lelaki tua menyedihkan yang
keseorangan di rumah besar yang kosong.
80
00:14:43,508 --> 00:14:45,510
Layak baginya.
81
00:14:46,344 --> 00:14:47,344
Awak mesti pergi.
82
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Apa saja.
83
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
84
00:15:48,114 --> 00:15:49,782
Selamat pulang, Cik Vanya.
85
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Pogo.
86
00:16:01,752 --> 00:16:03,129
Gembira bertemu dengan awak.
87
00:16:05,298 --> 00:16:07,758
Autobiografi awak.
88
00:16:08,134 --> 00:16:09,260
Awak tahu...
89
00:16:12,138 --> 00:16:13,347
Adakah dia pernah membacanya?
90
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Setahu saya tidak.
91
00:16:23,983 --> 00:16:26,319
Sudah berapa lama selepas Five hilang?
92
00:16:27,820 --> 00:16:31,532
Sudah 16 tahun, 4 bulan dan 14 hari.
93
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
Ayah awak berkeras menyuruh saya
mengiranya.
94
00:16:37,205 --> 00:16:38,915
Awak nak dengar perkara bodoh?
95
00:16:39,624 --> 00:16:41,709
Saya selalu meninggalkan
lampu menyala untuknya.
96
00:16:42,960 --> 00:16:45,046
Saya takut dia akan balik.
97
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
Pada lewat malam rumah pasti bergelap...
98
00:16:48,007 --> 00:16:50,635
dan dia tak dapat jumpa kita.
Kemudian dia akan pergi lagi.
99
00:16:51,177 --> 00:16:52,595
Jadi, setiap malam saya akan
100
00:16:53,054 --> 00:16:55,932
membuat snek dan memastikan
semua lampu menyala.
101
00:16:56,098 --> 00:16:57,642
Oh, saya ingat snek awak.
102
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Saya yakin telah memijak sandwic
mentega kacang dengan marshmallow.
103
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Ayah awak percaya Number Five
masih di suatu tempat.
104
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
Dia tak pernah hilang harapan.
105
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Lihat ke mana itu membawanya.
106
00:17:34,345 --> 00:17:37,473
Anak-anak sudah bersedia untuk tidur, Tuan.
Mereka nak mengucapkan selamat malam.
107
00:17:56,492 --> 00:17:59,370
Okey! Masa tidur, Anak-anak.
Mari pergi.
108
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Mari pergi.
109
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Mari, Allison,
ayah sangat sibuk.
110
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Dia selalu sibuk.
111
00:18:12,091 --> 00:18:13,718
Di mana wang, Ayah?
112
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Di mana wang?
113
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus, awak buat apa di sini?
114
00:18:27,648 --> 00:18:31,152
Allison! Wah, betulkah ini awak?
115
00:18:32,737 --> 00:18:34,363
Hai, ke sini.
116
00:18:34,530 --> 00:18:35,990
Begitu lama.
117
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Sangat lama. Saya nak bertemu
kerana sebenarnya
118
00:18:41,287 --> 00:18:44,832
saya nak tanda tangan awak.
Menambah koleksi saya.
119
00:18:46,375 --> 00:18:48,002
- Awak baru keluar rehab?
- Tidak!
120
00:18:48,085 --> 00:18:51,213
Tidak. Sebenarnya,
saya dah tak buat ini.
121
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
Saya ke sini untuk membuktikan
122
00:18:54,508 --> 00:18:55,885
bahawa lelaki tua
123
00:18:56,510 --> 00:18:57,637
benar-benar tiada.
124
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Dia sudah mati!
125
00:19:02,767 --> 00:19:05,061
Awak tahu bagaimana saya tahu?
Jiika dia masih hidup
126
00:19:05,144 --> 00:19:09,732
kita takkan di benarkan masuk di sini.
127
00:19:10,608 --> 00:19:11,853
Dia akan selalu di sini,
128
00:19:11,872 --> 00:19:15,863
semasa kecil dia selalu
merancang rancangan seterusnya.
129
00:19:15,946 --> 00:19:18,908
Ingat bagaimana dia memandang kita?
Dengan sesungutnya?
130
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Mujurlah dia bukan ayah kandung kita
131
00:19:22,203 --> 00:19:24,705
jadi kita tak mewarisi mata dinginnya.
132
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Nombor Tiga
133
00:19:28,459 --> 00:19:29,794
bangun dari kerusinya.
134
00:19:31,295 --> 00:19:33,047
Luther!
135
00:19:33,297 --> 00:19:35,049
Wah. awak benar-benar...
136
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Awak benar-benar berisi
selama bertahun-tahun?
137
00:19:37,343 --> 00:19:38,277
Klaus.
138
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Tak payah cakap.
Saya dah nak pergi.
139
00:19:41,430 --> 00:19:45,434
Kamu berdua boleh berbual.
140
00:19:46,519 --> 00:19:48,020
- Letak.
- Maaf?
141
00:19:48,729 --> 00:19:50,064
Lakukan sekarang.
142
00:19:53,776 --> 00:19:54,776
Baiklah.
143
00:19:56,278 --> 00:20:00,533
Ini hanya percepatkan warisan kita!
144
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
Itu saja!
145
00:20:03,953 --> 00:20:06,580
Tak perlu marah.
146
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Jadi, Klaus masih Klaus
jika awak masih memikirkannya.
147
00:20:26,434 --> 00:20:29,895
Setelah sekian lama, saya rasa tenang.
148
00:20:30,855 --> 00:20:32,022
Awak dah jumpa Diego?
149
00:20:32,565 --> 00:20:34,483
- Dengan pakaian bodohnya?
- Oh, saya tahu.
150
00:20:34,567 --> 00:20:36,610
Awak fikir dia menggunakannya
di bilik mandi?
151
00:20:36,694 --> 00:20:38,028
- Ketika mandi?
- Ya.
152
00:20:38,446 --> 00:20:39,822
Ya! Tentunya.
153
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Saya...
154
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Saya tak yakin awak akan datang.
155
00:20:51,542 --> 00:20:52,585
Saya juga.
156
00:20:53,794 --> 00:20:54,794
Awak nampak cantik.
157
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Terima kasih.
158
00:21:00,342 --> 00:21:02,428
Di mana Patrick dan Claire?
159
00:21:02,720 --> 00:21:05,389
Patrick failkan perceraian
lapan bulan lalu.
160
00:21:09,101 --> 00:21:11,729
Tentulah awak tak tahu.
Awak tiada.
161
00:21:12,813 --> 00:21:13,813
Claire?
162
00:21:19,111 --> 00:21:20,446
Dia dapat hak penjagaan.
163
00:21:22,072 --> 00:21:23,072
164
00:21:27,203 --> 00:21:28,245
Baiklah
165
00:21:28,704 --> 00:21:31,332
awak boleh melakukannya,
awak tahu
166
00:21:33,042 --> 00:21:34,126
rumor.
167
00:21:34,210 --> 00:21:35,753
Saya tak melakukannya lagi.
168
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Kenapa?
- Perkara yang selalu berlaku.
169
00:21:40,299 --> 00:21:42,927
Saya buat hajat dan menjadi nyata,
tak boleh tarik kembali.
170
00:22:00,069 --> 00:22:01,362
Rasanya kita mesti mulakan.
171
00:22:01,737 --> 00:22:03,948
Saya berfikir kita boleh
mengadakan majlis memorial
172
00:22:04,114 --> 00:22:05,366
di halaman petang nanti.
173
00:22:05,908 --> 00:22:08,327
Beri ucapan di tempat kegemaran ayah.
174
00:22:08,410 --> 00:22:11,080
- Ayah ada tempat kegemaran?
- Ya, di bawah pohon oak.
175
00:22:11,413 --> 00:22:13,624
Kami selalu duduk di sana.
Kamu belum pernah?
176
00:22:13,707 --> 00:22:17,628
Ada jamuan? Teh? Kuih?
177
00:22:17,795 --> 00:22:20,464
- Sandwic timu yang terbaik.
- Tidak.
178
00:22:20,548 --> 00:22:22,675
Dan buang itu.
Ayah tak benarkan merokok di sini.
179
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Itu skirt saya?
- Apa? Oh, ya.
180
00:22:26,262 --> 00:22:29,223
Saya jumpa dalam bilik awak.
Agak ketinggalan, tapi...
181
00:22:29,974 --> 00:22:33,018
- Sangat menyegarkan.
- Dengar.
182
00:22:33,561 --> 00:22:36,355
Ada perkara penting
yang kita perlu bincang.
183
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Seperti apa?
- Seperti caranya mati.
184
00:22:38,691 --> 00:22:39,775
Baiklah.
185
00:22:39,859 --> 00:22:42,444
Saya tak faham.
Mereka kata serangan jantung.
186
00:22:42,528 --> 00:22:44,613
- Ya, menurut koroner.
- Bukannya mereka tahu?
187
00:22:44,697 --> 00:22:46,365
- Secara teori.
- Secara teori?
188
00:22:46,448 --> 00:22:48,993
Maksud saya, sekurangnya sesuatu berlaku.
189
00:22:49,451 --> 00:22:52,121
Kali terakhir saya bercakap dengannya
kedengaran aneh.
190
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Mengejutkan!
191
00:22:54,331 --> 00:22:55,457
Aneh bagaimana?
192
00:22:55,541 --> 00:22:56,584
Dia kedengaran tegang.
193
00:22:57,084 --> 00:22:59,128
Katanya saya mesti hati-hati
dalam mempercayai.
194
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Luther, orang tua yang paraoia
dengan sisa-sisa hidupnya.
195
00:23:03,674 --> 00:23:05,843
Tidak. Dia pasti tahu sesuatu
yang akan berlaku.
196
00:23:06,594 --> 00:23:09,763
Dengar, saya tahu awak tak suka
melakukannya, tapi bercakaplah dengan ayah.
197
00:23:11,807 --> 00:23:16,270
Saya tak boleh memanggil ayah di akhirat
dan beritahu, "Ayah, bolehkah
198
00:23:16,937 --> 00:23:20,149
berhenti main tenis dengan Hitler
dan kita berbual sekejap?"
199
00:23:20,232 --> 00:23:23,694
- Sejak bila? Itu diri awak!
- Fikiran saya tak tenang.
200
00:23:23,777 --> 00:23:25,613
- Awak mabuk?
- Ya!
201
00:23:25,863 --> 00:23:28,699
Kenapa tidak, dengan mendengar
perkara merepek ini?
202
00:23:28,782 --> 00:23:30,326
Sedarlah! ini penting.
203
00:23:30,784 --> 00:23:32,703
Kehilangan monokel.
204
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
- Siapa peduli dengan monokel.
- Ya.
205
00:23:35,915 --> 00:23:38,918
Itu tak berharga. Siapa saja
yang mengambilnya, saya fikir itu peribadi.
206
00:23:39,585 --> 00:23:41,545
Seseorang yang rapat dan
berdendam dengannya.
207
00:23:41,629 --> 00:23:44,548
- Apa yang akan awak buat?
- Bukankah jelas, Klaus?
208
00:23:44,632 --> 00:23:46,425
Dia fikir salah seorang dari kita
yang membunuh ayah.
209
00:23:50,763 --> 00:23:53,140
- Awak!
- Bagaimana boleh awak memikirkannya?
210
00:23:54,058 --> 00:23:56,977
Hebat, Luther. Langkah memimpin.
211
00:23:57,478 --> 00:24:00,189
- Bukan itu maksd saya...
- Awak gila!
212
00:24:00,606 --> 00:24:02,107
- Gila.
- Saya belum selesai.
213
00:24:02,191 --> 00:24:04,860
Maaf, saya akan membunuh ibu
dan akan kembali.
214
00:24:04,944 --> 00:24:06,862
Bukan itu maksud saya. Saya tak...
215
00:24:09,573 --> 00:24:11,325
Allison.
216
00:24:13,494 --> 00:24:14,494
Bagus sekali.
217
00:24:14,995 --> 00:24:17,665
Dalam lima, empat, tiga, dua...
218
00:24:17,957 --> 00:24:18,999
17 TAHUN LALU
219
00:24:19,083 --> 00:24:21,168
Jim Helleman melaporkan
terus di luar
220
00:24:21,251 --> 00:24:23,671
Bank Capital West di Main and Sixth.
221
00:24:23,837 --> 00:24:27,049
Sekumpulan lelaki brsenjata menyerang bank
lebih kurang tiga jam lalu
222
00:24:27,132 --> 00:24:29,093
dan mengambil beberapa tebusan.
223
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Suruh mereka ke belakang kaunter!
224
00:24:31,679 --> 00:24:35,599
Awak buat saya di posisi melakukan perkara
yang saya tak nak lakukan.
225
00:24:36,934 --> 00:24:37,934
226
00:24:39,353 --> 00:24:41,563
Hai. Pergi sertai yang lain.
227
00:24:41,939 --> 00:24:43,232
Saya dengar rumor.
228
00:24:43,691 --> 00:24:44,900
Apa? Apa kata awak?
229
00:24:47,194 --> 00:24:51,073
Saya dengar rumor bahawa awak akan menembak
kaki kawan awak.
230
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
Apa maksud awak?
231
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Ada tembakan yang berlaku di dalam bank.
232
00:25:04,420 --> 00:25:06,839
Belum jelas adakah tebusan tercedera.
233
00:25:06,922 --> 00:25:07,922
Di atas!
234
00:25:08,132 --> 00:25:11,301
Ada pergerakan di bumbung!
Mungkin penegak keadilan.
235
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Sepertinya seorang perompak
dicampak keluar dari bank.
236
00:25:21,270 --> 00:25:23,939
Pistol untuk perempuan!
Lelaki sejati menggunakan pisau.
237
00:25:27,276 --> 00:25:30,946
Saya pernah berada di situasi tebusan
dan ini terlalu cepat.
238
00:25:31,030 --> 00:25:33,741
- Berundur, bodoh!
- Berhati-hati.
239
00:25:33,824 --> 00:25:36,577
- Berundur, sekarang!
- Atau apa?
240
00:25:43,876 --> 00:25:45,627
Itu stapler!
241
00:25:49,715 --> 00:25:51,508
Tiada aktiviti selama beberapa minit
242
00:25:51,592 --> 00:25:54,261
tapi kami akan terus bersiaran langsung
agar tak ketinggalan
243
00:25:54,344 --> 00:25:56,472
situasi tebusan di Bank Capitol West.
244
00:25:57,139 --> 00:25:58,599
Perlukah kita lakukan?
245
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Ben. Ada beberapa lelaki
di bilik kebal.
246
00:26:03,353 --> 00:26:04,980
Saya tak bersetuju untuk ini.
247
00:26:05,272 --> 00:26:08,025
Sekarang para tebusan dah dibebaskan,
248
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Mereka jelas ketakutan tapi tak cedera.
249
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Boleh kita pulang sekarang?
250
00:26:29,922 --> 00:26:31,298
Mereka semua dah keluar.
251
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Bukan perompak bersenjata.
Mereka budak sekolah
252
00:26:34,760 --> 00:26:37,221
berseragam dan bertopeng.
253
00:26:37,387 --> 00:26:41,058
Ini Jim Helleman dari Channel 2 News.
Bagaimana awak masuk ke dalam bank?
254
00:26:42,142 --> 00:26:44,436
Kenapa saya tak boleh bermain
dengan yang lain?
255
00:26:45,187 --> 00:26:47,439
Kita sudah berbincang, Nombor Tujuh.
256
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Tiada yang istimewa tentang awak.
257
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
258
00:26:58,992 --> 00:27:00,661
Dunia kita berubah.
259
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Sudah berubah.
260
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Beberapa di antara kita
mempunyai kemampuan
261
00:27:07,251 --> 00:27:09,503
jauh melebihi biasa.
262
00:27:09,586 --> 00:27:13,257
Saya mengambil enam budak seperti itu.
263
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Saya berikan kelas pertama
264
00:27:16,677 --> 00:27:18,387
di Umbrella Academy.
265
00:27:19,721 --> 00:27:22,015
Channel 9 news.
Bagaimana dengan orang tua mereka?
266
00:27:22,099 --> 00:27:23,851
Mereka diberi ganti rugi yang selayaknya.
267
00:27:23,934 --> 00:27:26,103
Awak risau
dengan keselamatan mereka?
268
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Tentu!
269
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
Seperti saya risau takdir dunia.
270
00:27:33,735 --> 00:27:34,945
Dengar, Orang Tua.
271
00:27:35,028 --> 00:27:38,064
Jika saya dibunuh dan
salah seorang anak angkat saya
272
00:27:38,083 --> 00:27:40,802
dapat berkomunikasi dengan orang mati.
273
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
Saya mungkin berfikir...
274
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Saya tak tahu
275
00:27:44,580 --> 00:27:45,914
kenyataan!
276
00:27:46,039 --> 00:27:48,876
Mendengar ceramah hantu pemarah.
277
00:27:48,959 --> 00:27:50,544
Dedahkan pelakunya
278
00:27:50,836 --> 00:27:53,672
dan menemui kedamaian abadi.
279
00:27:53,755 --> 00:27:54,965
Kedamaian abadi!
280
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Mungkin terlalu tinggi.
281
00:28:10,022 --> 00:28:11,481
Datanglah, Reggie.
282
00:28:13,025 --> 00:28:14,193
Bila-bila saja.
283
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Tolong?
284
00:28:18,572 --> 00:28:20,032
Hanya perlu sedar!
285
00:28:22,117 --> 00:28:23,327
Fikiran jernih.
286
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Ayuh!
287
00:28:28,832 --> 00:28:30,751
Cepat!
288
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Awak yang selalu keras kepala!
289
00:28:33,629 --> 00:28:34,963
Saya tak tahu tentang awak
290
00:28:35,631 --> 00:28:36,757
tapi saya perlu minum.
291
00:29:38,068 --> 00:29:39,653
Tiga? Okey.
292
00:30:55,187 --> 00:30:58,398
Anak-anak jaga sikap
293
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
Itulah kelihatan bila bersama
294
00:31:02,277 --> 00:31:05,489
Bagaimana kamu bermain
295
00:31:06,031 --> 00:31:07,491
Mereka tak faham
296
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
Jadi kita berlari selajunya
297
00:31:12,621 --> 00:31:15,207
Saling berpegangan tangan
298
00:31:16,291 --> 00:31:19,336
Cuba menjelajahi malam
299
00:31:19,419 --> 00:31:21,338
Kemudian kamu merangkul aku
300
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
Kita jatuh bergolek
dan kamu berkata
301
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Aku rasa kita bersendirian
302
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
Tiada sesiapa di sini
303
00:31:31,765 --> 00:31:33,767
Aku rasa kita sendirian
304
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
Degupan jantung saja
yang kedengaran
305
00:31:46,613 --> 00:31:49,199
Lihat sana
306
00:31:50,325 --> 00:31:52,786
Kita dapat idea
307
00:31:53,787 --> 00:31:56,373
Sebab apa mereka cakap
308
00:31:57,749 --> 00:31:59,209
Jika mereka tahu
309
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
Maka kita berlari selaju mungkin
310
00:32:03,839 --> 00:32:06,591
Berpegangan tangan
311
00:32:07,801 --> 00:32:10,637
Cuba menjelajahi malam
312
00:32:10,720 --> 00:32:12,973
Kemudian kamu merangkul aku
313
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
Kita jatuh bergolek
dan kemudian kamu berkata
314
00:32:15,684 --> 00:32:17,769
Aku rasa kita sendirian
315
00:32:18,812 --> 00:32:22,065
Tiada siapa di sini
316
00:32:23,150 --> 00:32:25,402
Aku rasa kita sendirian
317
00:32:25,902 --> 00:32:29,531
Degupan jantung saja
yang kedengaran
318
00:32:30,449 --> 00:32:32,576
Aku rasa kita sendirian
319
00:32:33,076 --> 00:32:36,997
Tiada siapa di sini
320
00:32:38,123 --> 00:32:39,833
Aku rasa kita sendirian
321
00:32:40,792 --> 00:32:44,254
Degupan jantung saja
yang kedengaran
322
00:32:55,515 --> 00:32:56,515
Ayah?
323
00:33:06,401 --> 00:33:07,401
Apa ini?
324
00:33:07,736 --> 00:33:09,696
- Jangan dekat!
- Ya.
325
00:33:09,779 --> 00:33:11,865
Seperti anamoli temporal.
326
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Mungkin itu atau lubang hitam mini,
satu dari dua.
327
00:33:15,869 --> 00:33:18,330
- Banyak bezanya itu, Paul Bunyan.
- Ke tepi!
328
00:33:18,705 --> 00:33:19,705
Apa yang awak...
329
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Apa yang awak akan lakukan?
330
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Entahlah, awak ada idea yang lebih baik?
331
00:33:30,091 --> 00:33:31,343
Semuanya di belakang saya!
332
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Ya, di belakang kami!
- Saya memilih lari!
333
00:33:55,200 --> 00:33:56,493
Apa sesiapa nampak
334
00:33:57,494 --> 00:34:00,372
Number Five kecil, atau hanya saya?
335
00:34:00,914 --> 00:34:05,085
NOMBOR 5
"NUMBER FIVE"
336
00:34:05,210 --> 00:34:06,210
337
00:34:09,464 --> 00:34:13,093
- Berapa tarikh? Tarikh sebenar.
- 24 haribulan.
338
00:34:13,176 --> 00:34:14,636
- Bulan apa?
- Mac.
339
00:34:15,637 --> 00:34:16,513
Bagus.
340
00:34:16,596 --> 00:34:19,099
Kita akan berbual tentang apa yang berlaku?
341
00:34:24,354 --> 00:34:25,855
Sudah 17 tahun.
342
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Sudah lebih lama dari itu.
343
00:34:30,569 --> 00:34:31,653
Saya tak rindukan itu.
344
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Awak ke mana?
- Masa depan.
345
00:34:33,947 --> 00:34:35,824
346
00:34:36,575 --> 00:34:38,660
Saya patut dengar orang tua itu.
347
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Melompat jarak adalah satu perkara.
348
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
Melompati masa adalah mengikut nasib.
349
00:34:46,835 --> 00:34:47,669
Gaun yang cantik.
350
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- Oh, terima kasih.
- Tunggu, bagaimana awak kembali?
351
00:34:50,839 --> 00:34:52,841
Kesudahannya, saya perlu
tujukan kesedaran saya
352
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
menuju ke status kuantum penangguhan
353
00:34:55,844 --> 00:34:58,263
yang wujud setiap kemungkinan
masa yang jauh.
354
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Tak masuk akal.
355
00:34:59,973 --> 00:35:01,349
Kerana awak kurang bijak.
356
00:35:02,058 --> 00:35:03,268
Berapa lama awak di sana?
357
00:35:03,351 --> 00:35:05,437
Empat puluh tahun. Lebih kurang.
358
00:35:08,023 --> 00:35:09,524
Jadi, apa maksud awak?
359
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
Umur awak 58 tahun?
360
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Tidak! Kesedaran saya berusia 58.
361
00:35:14,613 --> 00:35:16,656
Tubuh saya masih 13 tahun.
362
00:35:16,740 --> 00:35:18,158
Bagaimana boleh berlaku?
363
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
Delores berkata persamaannya mati.
364
00:35:22,203 --> 00:35:23,455
Pasti dia tertawa sekarang.
365
00:35:23,538 --> 00:35:24,538
Delores?
366
00:35:26,374 --> 00:35:27,876
Saya terlepas pengebumian?
367
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Bagaimana awak tahu?
368
00:35:29,336 --> 00:35:31,338
Bahagian "masa depan" mana
yang awak tak faham?
369
00:35:31,421 --> 00:35:32,297
Serangan jantung?
370
00:35:32,380 --> 00:35:33,465
- Ya.
- Tidak.
371
00:35:35,800 --> 00:35:37,427
Seronok melihat tiada yang berubah.
372
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Itu saja? Yang awak mahu beritahu?
373
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
Apa lagi yang mesti diberitahu?
Rantai kehidupan.
374
00:35:46,227 --> 00:35:47,227
Baiklah...
375
00:35:48,897 --> 00:35:49,981
Itu menyenangkan.
376
00:35:58,782 --> 00:36:00,033
377
00:36:06,956 --> 00:36:09,000
Gembira ayah masih tak lupakan saya.
378
00:36:10,710 --> 00:36:12,087
Saya membaca buku awak.
379
00:36:13,713 --> 00:36:15,757
Saya jumpa di perpustakaan
yang selamat.
380
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Menurutku sangat baik.
Semuanya dipertimbangkan.
381
00:36:23,390 --> 00:36:26,810
Jelas bagus. Menyerahkan
rahsia keluarga.
382
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Tentulah berjalan baik.
383
00:36:31,106 --> 00:36:31,981
Mereka membenci saya.
384
00:36:32,065 --> 00:36:34,109
Ada perkara lebih teruk
yang boleh berlaku.
385
00:36:34,484 --> 00:36:36,319
Maksud awak seperti
yang berlaku kepada Ben?
386
00:36:38,238 --> 00:36:39,238
Adakah itu teruk?
387
00:36:44,536 --> 00:36:46,538
BEN HARGREEVES
388
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
SEMOGA KEGELAPANMU MENEMUKAN
KEDAMAIAN DALAM CAHAYA
389
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Sesuatu dah sesuatu?
390
00:37:17,444 --> 00:37:18,570
Ayah meninggal dunia.
391
00:37:19,404 --> 00:37:20,404
Ingat?
392
00:37:21,614 --> 00:37:22,657
Ya, tentulah.
393
00:37:24,033 --> 00:37:25,033
Ibu tak apa-apa?
394
00:37:25,034 --> 00:37:26,870
Ya, dia okey.
395
00:37:27,620 --> 00:37:30,415
Dia hanya perlu rehat.
Mengisi tenaga semula.
396
00:37:35,044 --> 00:37:36,546
Bila-bila saja awak bersedia, Nak.
397
00:37:58,651 --> 00:38:00,445
Mungkin akan lebih baik dengan angin.
398
00:38:02,906 --> 00:38:04,824
Ada sesiapa mahu beri ucapan?
399
00:38:10,121 --> 00:38:11,121
Bagus.
400
00:38:14,751 --> 00:38:16,461
Dengan segala hormat
401
00:38:17,003 --> 00:38:21,508
Sir Reginald Hargreeves buat saya
menjadi saya yang sekarang.
402
00:38:23,968 --> 00:38:27,597
Hanya dengan itu saja,
saya berhutang selamanya kepadanya.
403
00:38:29,182 --> 00:38:30,892
Dia guru saya...
404
00:38:32,644 --> 00:38:33,728
dan kawan saya.
405
00:38:35,772 --> 00:38:37,690
Saya sangat merinduinya.
406
00:38:42,946 --> 00:38:46,950
- Dia meninggalkan warisan yang rumit...
- Dia seorang yang kejam.
407
00:38:48,576 --> 00:38:51,204
Dia jahat dan ayah yang teruk.
408
00:38:52,789 --> 00:38:54,165
Dunia lebih baik tanpanya.
409
00:38:54,249 --> 00:38:56,876
- Diego!
- Nama saya Nombor Dua.
410
00:38:57,460 --> 00:38:58,460
Awak tahu kenapa?
411
00:38:59,170 --> 00:39:00,170
Kerana ayah kita
412
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
tak nak beri kita nama sebenar.
413
00:39:03,091 --> 00:39:04,384
Dia meminta Ibu melakukannya.
414
00:39:04,634 --> 00:39:06,344
Ada sesiapa nak makan?
415
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Tidak, Ibu.
416
00:39:08,930 --> 00:39:09,930
Okey.
417
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Dengar, awak nak menghormatinya?
418
00:39:15,436 --> 00:39:16,436
Silakan.
419
00:39:17,313 --> 00:39:19,566
Tapi sekurangnya jujurlah
siapa dia sebenar.
420
00:39:19,649 --> 00:39:21,150
Awak harus berhenti bercakap.
421
00:39:22,902 --> 00:39:26,281
Awak sepatutnya bersama saya, Nombor Satu.
422
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Saya memperingatkan awak.
- Setelah yang dilakukannya kepada awak
423
00:39:30,034 --> 00:39:32,704
dia mesti menghantar awak sejauh mungkin!
424
00:39:32,787 --> 00:39:34,247
Diego, diam.
425
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Itu sebabnya dia tak sanggup
melihat awak.
426
00:39:41,546 --> 00:39:43,298
Kamu! Hentikan sekarang juga.
427
00:39:46,050 --> 00:39:47,050
Ayuh, Budak Besar!
428
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Hentikan!
429
00:39:51,598 --> 00:39:53,474
Pukul dia!
430
00:40:12,744 --> 00:40:14,120
Saya tiada masa untuk ini.
431
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Ke mari, Budak Besar!
432
00:40:23,087 --> 00:40:25,340
Dan runtuhnya patung Ben.
433
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, jangan!
434
00:40:49,155 --> 00:40:51,115
Awak tak faham
bila perlu berhenti, kan?
435
00:40:54,327 --> 00:40:56,496
Sudah cukup bahan
untuk sambungan cerita awak?
436
00:40:59,332 --> 00:41:00,792
Dia juga ayah saya.
437
00:41:13,638 --> 00:41:14,638
Ibu.
438
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
Mari masuk.
439
00:41:17,767 --> 00:41:19,227
Mari. Okey?
440
00:41:39,038 --> 00:41:41,791
Awak pasti menyukainya.
441
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
Pasukan yang terbaik.
442
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
Seperti masa dulu.
443
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
Pengebumian terbaik yang pernah ada.
444
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
Nietzche pernah berkata
445
00:42:03,688 --> 00:42:08,151
"Lelaki seperti tali yang direntangkan
antara haiwan dan manusia super.
446
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 TAHUN LALU
447
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
Tali di atas neraka.
Lintasan yang berbahaya
448
00:42:13,322 --> 00:42:17,285
ingatan yang berbahaya,
getaran dan perhentian berbahaya."
449
00:42:19,120 --> 00:42:21,998
Sekuat mana awak berusaha
untuk kehebatan sendiri
450
00:42:22,123 --> 00:42:25,793
dan mesti berusaha agar tak
kerana kehendaknya sendiri
451
00:42:26,878 --> 00:42:31,174
kamu juga mesti ingat tiada individu
yang lebih kuat dari berkumpulan.
452
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
Tak adil! Five curang!
453
00:42:34,469 --> 00:42:35,553
Dia beradaptasi!
454
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Ikatan yang menghubungkan awak bersama
455
00:42:39,891 --> 00:42:41,768
buat awak lebih kuat daripada sendiri.
456
00:42:47,148 --> 00:42:50,526
Mereka akan buat awak kuat
terhadap kesakitan dan kesusahan
457
00:42:50,610 --> 00:42:52,195
yang diberikan dunia kepada awak.
458
00:42:53,571 --> 00:42:55,073
Dan percayalah kata saya.
459
00:42:56,199 --> 00:42:57,617
Hidup akan sukar.
460
00:42:59,243 --> 00:43:00,328
Akan menyakitkan.
461
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Kita boleh mencapai apa saja jika kita
menerima tanggungjawab bersama.
462
00:43:28,898 --> 00:43:31,526
Ini yang menciptakan kepercayaan.
463
00:44:00,388 --> 00:44:03,641
Kamu akan bersama
menghadapi kuasa kejahatan.
464
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NOMBOR 7
465
00:44:19,740 --> 00:44:21,242
Jangan sia-siakan masa awak.
466
00:44:22,076 --> 00:44:23,995
Diego benar, saya tak patut datang.
467
00:44:24,078 --> 00:44:27,123
Ini rumah awak dan akan selalu seperti itu.
468
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Awak nak saya telefon teksi?
469
00:44:30,168 --> 00:44:31,878
Saya sudah telefon. Terima kasih.
470
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Itu untuk saya.
471
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Saya harap awak tahu
ayah awak sangat menyayangi awak.
472
00:44:41,387 --> 00:44:42,597
Dengan caranya sendiri.
473
00:44:44,807 --> 00:44:47,977
Ya, itu masalahnya, kan? Jaga diri awak.
474
00:44:48,311 --> 00:44:49,729
Awak juga, Cik Vanya.
475
00:45:19,508 --> 00:45:20,635
Di mana Vanya?
476
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Dia dah pergi.
477
00:45:24,472 --> 00:45:25,806
- Sayang sekali.
- Ya.
478
00:45:26,974 --> 00:45:30,186
Seluruh blok, 42 bilik tidur,
19 bilik mandi
479
00:45:30,269 --> 00:45:32,480
tapi tiada sedikit pun kopi.
480
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Ayah benci kafein.
- Dia juga benci anak
481
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
dan dia ada ramai!
482
00:45:39,862 --> 00:45:40,905
Saya ambil keretanya.
483
00:45:41,822 --> 00:45:43,241
Awak nak ke mana?
484
00:45:45,076 --> 00:45:46,869
Mencari kopi yang sedap!
485
00:45:46,953 --> 00:45:48,537
Awak tahu cara memandu?
486
00:45:48,996 --> 00:45:50,623
Saya tahu semuanya.
487
00:45:51,958 --> 00:45:54,627
Rasanya kita mesti cuba menghalangnya.
488
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Tapi saya juga nak melihat
apa yang berlaku.
489
00:46:04,303 --> 00:46:08,349
Baiklah. Saya akan bertemu kamu lagi
dalam 10 tahun semasa Pogo mati.
490
00:46:08,641 --> 00:46:11,227
- Tidak jika awak mati dulu.
- Ya, saya juga sayang awak.
491
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Semoga berjaya dalam filem seterusnya.
492
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Semoga lebih baik dari perkahwinan awak.
493
00:46:21,404 --> 00:46:22,738
- Kita pergi?
- Tidak.
494
00:46:22,822 --> 00:46:25,908
- Saya pergi sendiri.
- Hebat! Saya ambil barang saya.
495
00:46:36,544 --> 00:46:37,544
Hai!
496
00:46:38,671 --> 00:46:41,590
Awak tahu, setiap kali saya pejam mata,
497
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
saya melihat badak
yang nak kencing di wajah saya.
498
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Mengerikan.
499
00:46:47,221 --> 00:46:48,221
Mengerikan.
500
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Tidak!
501
00:46:52,977 --> 00:46:53,977
Bersandarlah.
502
00:48:19,397 --> 00:48:24,193
GRIDDY'S DOUGHNUTS
503
00:48:56,892 --> 00:49:00,229
Maaf, sinki tersumbat.
Nak pesan apa?
504
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Berikan saya coklat eclair.
- Ya.
505
00:49:04,567 --> 00:49:07,528
Boleh saya berikan segelas susu
atau yang lain kepada budak ini?
506
00:49:09,613 --> 00:49:11,866
Budak ini nak kopi. Pekat.
507
00:49:13,659 --> 00:49:14,702
508
00:49:20,708 --> 00:49:21,750
Okey.
509
00:49:31,886 --> 00:49:34,346
Tak ingat bila tempat ini jadi teruk.
510
00:49:34,889 --> 00:49:36,348
Saya selalu ke sini semasa kecil.
511
00:49:36,432 --> 00:49:40,519
menyelinap dengan adik beradik saya
dan makan donat hingga muntah.
512
00:49:42,146 --> 00:49:43,189
Waktu yang lebih mudah?
513
00:49:45,357 --> 00:49:46,484
Begitulah.
514
00:49:54,825 --> 00:49:55,825
Biarkan saya.
515
00:49:56,744 --> 00:49:57,744
Terima kasih.
516
00:50:00,164 --> 00:50:01,790
517
00:50:02,291 --> 00:50:04,043
Awak pasti tahu jalan di sekitar kota.
518
00:50:05,127 --> 00:50:07,505
Saya harap begitu.
Saya memandu selama 20 tahun.
519
00:50:07,588 --> 00:50:09,715
Bagus. Saya perlukan alamat.
520
00:50:33,364 --> 00:50:34,364
Cepat sekali.
521
00:50:34,990 --> 00:50:37,451
Saya fikir saya ada banyak masa
sebelum mereka menemui saya.
522
00:50:37,535 --> 00:50:40,788
Okey. Kita semua profesional, ya?
523
00:50:41,497 --> 00:50:43,916
Berdiri dan ikut kami.
Mereka nak bercakap.
524
00:50:44,542 --> 00:50:45,918
Tiada apa saya nak beritahu.
525
00:50:47,253 --> 00:50:48,837
Tak perlu begini.
526
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Awak fikir saya nak tembak budak kecil?
Ikut saya pulang.
527
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Saya takkan risau tentang itu.
528
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
Awak takkan pulang.
529
00:51:09,525 --> 00:51:10,693
530
00:53:13,357 --> 00:53:17,069
Awak pernah ingat ayah
tak memakai monokelnya?
531
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
532
00:53:28,247 --> 00:53:32,084
Saya benci buat awak terburu-buru dengan
apa yang awak sedang buat
533
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
tapi cepatlah, kami kelaparan!
534
00:53:44,179 --> 00:53:45,806
Saya nak makan...
535
00:53:46,348 --> 00:53:47,391
telur.
536
00:53:47,474 --> 00:53:48,474
Tidak!
537
00:53:49,685 --> 00:53:51,353
Sudah terlambat untuk telur.
538
00:53:52,146 --> 00:53:53,146
Wafel?
539
00:53:54,440 --> 00:53:55,649
Awak suka wafel, kan?
540
00:53:57,484 --> 00:53:58,484
Tentu.
541
00:53:59,987 --> 00:54:01,905
Semua orang suka wafel.
542
00:54:10,330 --> 00:54:14,835
Tembakan dilaporkan di blok 400
Milton Avenue di Griddy's Doughnuts.
543
00:54:18,756 --> 00:54:20,674
Diego! Terima kasih sebab datang.
544
00:54:20,758 --> 00:54:23,802
Kami memutuskan nak makan wafel.
545
00:54:23,886 --> 00:54:27,264
Saya akan menurunkan awak di hentian bas.
Saya mesti kembali bekerja.
546
00:54:30,017 --> 00:54:31,810
Seperti mematahkan tulang.
547
00:54:31,977 --> 00:54:33,479
Memecahkan kepala.
548
00:54:33,562 --> 00:54:35,230
Menyelamatkan nyawa, Sayang.
549
00:54:36,440 --> 00:54:38,692
Pasti wafel beku lagi.
550
00:54:39,318 --> 00:54:41,320
NOMBOR 6
"BEN"
551
00:54:41,445 --> 00:54:43,781
(DAH MATI)
552
00:54:47,826 --> 00:54:49,203
Saya nak telur dan Bacon.
553
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Saya cuba mengurangkan
produk hasil babi.
554
00:55:25,072 --> 00:55:28,033
Awak patut kunci tingkap.
555
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Saya tinggal di tingkat dua.
556
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Perogol boleh memanjat.
557
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Awak sangat aneh.
558
00:55:43,966 --> 00:55:44,966
Adakah itu darah?
559
00:55:47,177 --> 00:55:48,177
Bukan apa-apa.
560
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
Kenapa awak di sini?
561
00:55:53,725 --> 00:55:55,978
Saya berfikir hanya awak saja
yang saya boleh percaya.
562
00:55:56,520 --> 00:55:58,522
- Kenapa saya?
- Kerana awak biasa.
563
00:56:01,108 --> 00:56:02,317
Kerana awak akan dengar.
564
00:56:25,090 --> 00:56:27,426
Semasa saya melompat
dan terperangkap di masa depan
565
00:56:28,427 --> 00:56:30,262
- awak tahu apa yang saya jumpa?
- Tidak.
566
00:56:31,138 --> 00:56:32,138
Tidak ada.
567
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
Sama sekali tiada.
568
00:56:38,103 --> 00:56:41,273
Sejauh saya memandang,
saya orang terakhir yang hidup.
569
00:56:42,399 --> 00:56:45,152
Saya tak tahu
siapa yang membunuh manusia
570
00:56:46,320 --> 00:56:47,696
tapi saya menemui sesuatu.
571
00:56:50,490 --> 00:56:51,742
Tarikh berlakunya.
572
00:57:03,754 --> 00:57:05,297
Dunia berakhir dalam lapan hari.
573
00:57:05,923 --> 00:57:07,883
Saya tak tahu cara menghalangnya.
574
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Saya akan ambil seteko kopi.