1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,309 --> 00:00:19,895
RUSIA, 1 OKTOBER 1989.
3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
Pada jam ke 12 hari pertama
di bulan Oktober 1989.
4
00:02:26,355 --> 00:02:28,940
Empat puluh tiga wanita
di seluruh dunia melahirkan.
5
00:02:29,274 --> 00:02:31,360
Hal ini tak wajar karena fakta bahwa
6
00:02:31,443 --> 00:02:34,863
tak satu pun dari wanita ini hamil
saat awal hari.
7
00:02:36,615 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
miliarder dan petualang eksentrik
8
00:02:41,078 --> 00:02:44,831
memutuskan untuk menemukan dan mengadopsi
anak sebanyak mungkin.
9
00:02:44,915 --> 00:02:46,708
Luar biasa.
10
00:02:51,046 --> 00:02:52,381
Kau ingin berapa banyak?
11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
IA MENDAPAT TUJUH DI ANTARANYA
12
00:03:34,005 --> 00:03:37,968
HARI INI
13
00:04:16,757 --> 00:04:20,177
HARGREEVES
14
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
STASIUN MOON
15
00:04:49,748 --> 00:04:53,043
NOMOR 1
"LUTHER"
16
00:05:10,185 --> 00:05:12,354
Tunjukkan petinya atau keluargamu mati!
17
00:05:13,021 --> 00:05:13,897
Di mana petinya?
18
00:05:14,648 --> 00:05:16,358
Biarkan kami sendiri!
19
00:05:24,533 --> 00:05:26,785
NOMOR 2
"DIEGO"
20
00:05:28,161 --> 00:05:29,120
Siapa pria ini?
21
00:05:48,390 --> 00:05:51,268
NOMOR 3
"ALLISON"
22
00:06:17,168 --> 00:06:20,005
NOMOR 4
"KLAUS"
23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Hai, kau?
24
00:06:21,423 --> 00:06:24,134
Bertahanlah! Aku percaya padamu. Oke?
25
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Kau, tak terlalu.
26
00:06:35,103 --> 00:06:36,563
Kita akan segera bertemu, Klaus.
27
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
REHABILITASI
LAKESHORE HILLS
28
00:06:40,066 --> 00:06:41,610
Tetap sadar!
29
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Transmisi datang.
30
00:07:34,829 --> 00:07:36,331
Keluargamu sekarang aman.
31
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
Kita sekarang akan hidup
untuk menceritakan kisah.
32
00:07:56,309 --> 00:07:57,811
Allison, sudah dengar beritanya?
33
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
Kapan terakhir kali kau bertemu ayahmu?
34
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Kau sudah dengar kabar saudaramu?
35
00:08:03,984 --> 00:08:06,361
Allison, kau akan memakai
Valentino ke pemakaman?
36
00:08:39,394 --> 00:08:40,562
SElAMAT
TINGGAL
37
00:08:44,357 --> 00:08:46,693
BERITA TERKINI
38
00:08:48,653 --> 00:08:50,697
Beberapa saat lalu,
polisi melaporkan kematian
39
00:08:50,780 --> 00:08:53,116
miliarder paling eksentrik
dan penyendiri di dunia.
40
00:09:14,846 --> 00:09:20,143
NOMOR 7
"VANYA"
41
00:09:39,579 --> 00:09:42,916
SIR REGINALD HARGREEVES MENINGGAL
42
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Ayah.
43
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
TAKSI KOTA
44
00:11:54,339 --> 00:11:55,173
Hai, Bu.
45
00:12:00,303 --> 00:12:01,179
Bu?
46
00:12:04,307 --> 00:12:05,141
Vanya?
47
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Kau benar-benar di sini.
48
00:12:10,146 --> 00:12:12,232
- Hai, Allison.
- Hai.
49
00:12:24,202 --> 00:12:25,078
Kenapa ia di sini?
50
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
Kau tak seharusnya di sini.
Setelah yang kau lakukan.
51
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Kau benar-benar ingin melakukannya
hari ini?
52
00:12:31,501 --> 00:12:33,461
Omong-omong, pakaianmu sangat cocok.
53
00:12:33,544 --> 00:12:34,921
Paling tidak warnanya hitam.
54
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Kau tahu, mungkin ia benar.
- Lupakan ia.
55
00:12:42,262 --> 00:12:43,304
Aku senang kau di sini.
56
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Aku bisa menyimpannya untukmu.
57
00:13:23,678 --> 00:13:24,637
Semuanya terkunci.
58
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Tak ada paksaan masuk dan tanda usaha.
59
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
Semuanya biasa saja.
60
00:13:34,272 --> 00:13:36,566
Kau jadi besar, Luther.
61
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Apa rahasianya? Protein kocok?
62
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Karbohidrat rendah?
- Apa maumu?
63
00:13:48,328 --> 00:13:49,537
Laposan autopsi.
64
00:13:55,668 --> 00:13:58,421
- Kau memilikinya, kenapa?
- Karena aku
65
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
masuk ke kantor koroner.
66
00:14:01,049 --> 00:14:03,426
Dan terkejut, kematian ayah
67
00:14:04,052 --> 00:14:04,886
normal.
68
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Gagal jantung yang membosankan.
69
00:14:09,891 --> 00:14:12,268
- Ya, lalu?
- Kenapa kau di sini
70
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
memeriksa seluruh jendela?
71
00:14:14,896 --> 00:14:17,607
- Apa kau yang pertama di lokasi?
- Pogo menemukannya.
72
00:14:17,690 --> 00:14:19,067
Aku bicara dengan Pogo.
73
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Dia tak bisa menemukan monokel ayah.
- Jadi maksudmu?
74
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Bisa kau bayangkan saat kau melihat
ayah tak memakai monokelnya?
75
00:14:27,450 --> 00:14:29,660
Tidak. Artinya seseorang mengambilnya.
76
00:14:29,744 --> 00:14:32,580
Berarti ada kemungkinan
ia tak sendirian saat mati.
77
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Tak ada misteri di sini.
Tak bisa membalas dendam.
78
00:14:35,792 --> 00:14:37,627
Tak ada yang diselesaikan. Tak ada.
79
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Hanya pria tua menyedihkan yang
menendangnya ke rumah besar yang kosong.
80
00:14:43,508 --> 00:14:45,510
Seperti yang pantas untuknya.
81
00:14:46,344 --> 00:14:47,303
Kau harus pergi.
82
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Terserah apa katamu.
83
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
UMBRELLA ACADEMY
84
00:15:15,081 --> 00:15:19,585
ANAK HEBAT
WUJUDKAN DENGAN UMBRELLA ACADEMY
85
00:15:26,801 --> 00:15:31,722
LUAR BIASA: HIDUPKU SEBAGAI NOMOR TUJUH
VANYA HARGREEVES
86
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
AYAH, AKU SADAR, KENAPA TIDAK? V.
87
00:15:48,114 --> 00:15:49,782
Selamat kembali pulang, Nn. Vanya.
88
00:15:50,700 --> 00:15:51,534
Pogo.
89
00:16:01,752 --> 00:16:03,129
Senang bertemu denganmu.
90
00:16:05,298 --> 00:16:07,758
Ah, ya, autobiografimu.
91
00:16:08,134 --> 00:16:09,260
Apa kau tahu...
92
00:16:12,138 --> 00:16:13,347
Apa ia pernah membacanya?
93
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Setahuku tidak.
94
00:16:23,983 --> 00:16:26,319
Sudah berapa lama setelah Five hilang?
95
00:16:27,820 --> 00:16:31,532
Sudah 16 tahun, 4 bulan dan 14 hari.
96
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
Ayahmu bersikeras agar aku memantaunya.
97
00:16:37,205 --> 00:16:38,915
Kau ingin dengar hal bodoh?
98
00:16:39,624 --> 00:16:41,709
Aku selalu meninggalkan
lampu menyala untuknya.
99
00:16:42,960 --> 00:16:45,046
Aku takut ia akan kembali.
100
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
Pasti sudah malam dan rumah sudah gelap
101
00:16:48,007 --> 00:16:50,635
dan ia takkan bisa
menemukan kita jadi ia pergi lagi.
102
00:16:51,177 --> 00:16:52,595
Jadi, setiap malam aku akan
103
00:16:53,054 --> 00:16:55,932
membuat kudapan dan memastikan
semua lampu menyala.
104
00:16:56,098 --> 00:16:57,642
Oh, aku ingat kudapanmu.
105
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Aku yakin mengganti selai kacang
dengan marshmallow.
106
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Ayahmu selalu percaya Number Five
masih di suatu tempat.
107
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
Ia tak pernah hilang harapan.
108
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Lihat ke mana itu membawanya.
109
00:17:34,345 --> 00:17:37,473
Anak-anak sudah siap untuk tidur, Pak.
Mereka mau mengucapkan salam.
110
00:17:56,492 --> 00:17:59,370
Oke! Saatnya tidur, Anak-anak.
Sekarang temani aku
111
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Temani aku.
112
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Sekarang temani, Allison,
ayahmu sangat sibuk.
113
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Dia selalu sibuk.
114
00:18:12,091 --> 00:18:13,718
Di mana uangnya, Ayah?
115
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Di mana uangnya?
116
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus, kenapa di sini?
117
00:18:27,648 --> 00:18:31,152
Allison! Wah, ini kau?
118
00:18:32,737 --> 00:18:34,363
Hai, kemari.
119
00:18:34,530 --> 00:18:35,990
Lama sekali.
120
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Sangat lama. Aku ingin bertemu
karena sebenarnya
121
00:18:41,287 --> 00:18:44,832
aku ingin tanda tanganmu.
Menambahnya ke koleksiku.
122
00:18:46,375 --> 00:18:48,002
- Kau baru keluar rehab?
- Tidak!
123
00:18:48,085 --> 00:18:51,213
Tidak. Sebenarnya aku berakhir
dengan mereka.
124
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
Aku kemari untuk membuktikan
125
00:18:54,508 --> 00:18:55,885
bahwa pria tua
126
00:18:56,510 --> 00:18:57,637
benar-benar pergi.
127
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Dia sudah mati!
128
00:19:02,767 --> 00:19:05,061
Kau tahu caraku?
Karena jika ia masih hidup
129
00:19:05,144 --> 00:19:09,732
tak satu pun dari kita diperbolehkan
menginjakkan kaki di sini.
130
00:19:10,608 --> 00:19:12,735
Dia akan selalu di sini, masa kecil kita
131
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
merencanakan azab selanjutnya. Benar?
132
00:19:15,946 --> 00:19:18,908
Ingat bagaimana ia memandang kita?
Dengan sungutnya?
133
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Syukurlah ia bukan ayah kandung kita
134
00:19:22,203 --> 00:19:24,705
jadi kita tak mewarisi mata dinginnya.
135
00:19:27,333 --> 00:19:28,292
Nomor Tiga
136
00:19:28,459 --> 00:19:29,794
menyingkir dari kursinya.
137
00:19:31,295 --> 00:19:33,047
Oh, Wah, Luther!
138
00:19:33,297 --> 00:19:35,049
Wah. kau benar-benar...
139
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Kau benar-benar berisi
selama bertahun-tahun?
140
00:19:37,343 --> 00:19:38,177
Klaus.
141
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Simpan nasihatmu. Aku baru akan pergi.
142
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Kalian bisa
143
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
bicara antara diri sendiri.
144
00:19:46,519 --> 00:19:48,020
- Jatuhkan.
- Maaf?
145
00:19:48,729 --> 00:19:50,064
Lakukan sekarang.
146
00:19:53,776 --> 00:19:54,610
Baiklah.
147
00:19:56,278 --> 00:20:00,533
Hanya mempercepat warisan kita!
148
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
Hanya itu!
149
00:20:03,953 --> 00:20:06,580
Tak perlu marah-marah.
150
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Jadi, Klaus masih Klaus
jika kau masih memikirkannya.
151
00:20:26,434 --> 00:20:29,895
Setelah sekian lama, aku merasa nyaman.
152
00:20:30,855 --> 00:20:32,022
Kau bertemu Diego?
153
00:20:32,565 --> 00:20:34,483
- Dengan pakaian bodohnya?
- Oh, aku tahu.
154
00:20:34,567 --> 00:20:36,610
Menurutmu ia menggunakannya
di kamar mandi?
155
00:20:36,694 --> 00:20:38,028
- Seperti di shower?
- Ya.
156
00:20:38,446 --> 00:20:39,822
Ya! Tentunya.
157
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Aku...
158
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Aku tak yakin kau akan datang.
159
00:20:51,542 --> 00:20:52,585
Aku juga.
160
00:20:53,794 --> 00:20:54,712
Kau terlihat cantik.
161
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Terima kasih.
162
00:21:00,342 --> 00:21:02,428
Di mana Patrick dan Claire?
163
00:21:02,720 --> 00:21:05,389
Patrick mengajukan perceraian
delapan bulan lalu.
164
00:21:09,101 --> 00:21:11,729
Tentu kau tak tahu. Kau pergi.
165
00:21:12,813 --> 00:21:13,773
Lalu, Claire?
166
00:21:19,111 --> 00:21:20,446
Ia dapat hak asuhnya.
167
00:21:22,072 --> 00:21:22,907
Sial.
168
00:21:27,203 --> 00:21:28,245
Baiklah
169
00:21:28,704 --> 00:21:31,332
kau selalu bisa melakukan, kau tahu
170
00:21:33,042 --> 00:21:34,126
rumor.
171
00:21:34,210 --> 00:21:35,753
Aku tak melakukannya lagi.
172
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Ada apa?
- Hal yang selalu terjadi.
173
00:21:40,299 --> 00:21:42,927
Aku berharap dan menjadi nyata,
tak bisa kutarik kembali.
174
00:22:00,069 --> 00:22:01,362
Kurasa kita harus mulai.
175
00:22:01,737 --> 00:22:03,948
Aku berpikir kita bisa menyewa
jasa pemakaman
176
00:22:04,114 --> 00:22:05,366
di halaman saat petang.
177
00:22:05,908 --> 00:22:08,327
Berkata sedikit, di tempat favorit ayah.
178
00:22:08,410 --> 00:22:11,080
- Ayah punya tempat favorit?
- Ya, di bawah pohon ek.
179
00:22:11,413 --> 00:22:13,624
Kami sering duduk di sana.
Kalian belum pernah?
180
00:22:13,707 --> 00:22:17,628
Akankah ada jamuan? Teh? Kue?
181
00:22:17,795 --> 00:22:20,464
- Roti isi mentimun selalu jadi pemenang.
- Tidak.
182
00:22:20,548 --> 00:22:22,675
Dan buang itu.
Ayah tak mengizinkan merokok.
183
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Itu rokku?
- Apa? Oh, ya, ini.
184
00:22:26,262 --> 00:22:29,223
Aku menemukannya di kamarmu.
Sedikit kuno, tapi...
185
00:22:29,974 --> 00:22:33,018
- Sangat menyegarkan.
- Dengarkan.
186
00:22:33,561 --> 00:22:36,355
Ada hal penting
yang harus kita bicarakan, 'kan?
187
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Seperti apa?
- Seperti caranya mati.
188
00:22:38,691 --> 00:22:39,775
Dan inilah.
189
00:22:39,859 --> 00:22:42,444
Aku tak mengerti.
Mereka bilang serangan jantung.
190
00:22:42,528 --> 00:22:44,613
- Ya, menurut koroner.
- Bukannya mereka tahu?
191
00:22:44,697 --> 00:22:46,365
- Teoretis.
- Teoretis?
192
00:22:46,448 --> 00:22:48,993
Aku hanya bilang paling tidak
sesuatu terjadi.
193
00:22:49,451 --> 00:22:52,121
Terakhir kali aku bicara dengannya
terdengar aneh.
194
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Mengejutkan!
195
00:22:54,331 --> 00:22:55,457
Aneh bagaimana?
196
00:22:55,541 --> 00:22:56,584
Ia terdengar tegang.
197
00:22:57,084 --> 00:22:59,128
Katanya aku harus hati-hati
dalam mempercayai.
198
00:22:59,253 --> 00:23:01,380
Luther, ia paraoid dan pemarah
199
00:23:01,463 --> 00:23:03,591
yang mulai kehilangan
dinginnya yang tersisa.
200
00:23:03,674 --> 00:23:05,843
Tidak. Ia pasti tahu sesuatu
yang akan terjadi.
201
00:23:06,594 --> 00:23:09,763
Dengar, aku tahu kau tak suka
melakukannya, tapi bicaralah dengan ayah.
202
00:23:11,807 --> 00:23:16,270
Aku tak bisa memanggil ayah di alam baka
dan bilang, "Ayah, bisakah
203
00:23:16,937 --> 00:23:20,149
kau berhenti main tenis dengan Hitler
dan ngobrol sebentar?"
204
00:23:20,232 --> 00:23:23,694
- Sejak kapan? Itu bagianmu!
- Pikiranku sedang tak bagus.
205
00:23:23,777 --> 00:23:25,613
- Kau mabuk?
- Ya!
206
00:23:25,863 --> 00:23:28,699
Bagaimana bisa menolak?
Mendengarkan omong kosong ini.
207
00:23:28,782 --> 00:23:30,326
Sadarlah! ini penting.
208
00:23:30,784 --> 00:23:32,703
Ada kabar hilangnya monokel.
209
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
- Siapa peduli dengan monokel.
- Benar.
210
00:23:35,915 --> 00:23:38,918
Itu tak berharga. Siapa pun
yang mengambilnya, kupikir itu pribadi.
211
00:23:39,585 --> 00:23:41,545
Seseorang yang dekat dan dendam dengannya.
212
00:23:41,629 --> 00:23:44,548
- Apa yang akan kau lakukan?
- Bukankah jelas, Klaus?
213
00:23:44,632 --> 00:23:46,425
Ia pikir satu dari kita membunuh ayah.
214
00:23:50,763 --> 00:23:53,140
- Kau!
- Bagaimana bisa kau memikirkannya?
215
00:23:54,058 --> 00:23:56,977
Hebat, Luther. Langkah memimpin.
216
00:23:57,478 --> 00:24:00,189
- Bukan itu maksdku...
- Kau gila!
217
00:24:00,606 --> 00:24:02,107
- Gila.
- Aku belum selesai.
218
00:24:02,191 --> 00:24:04,860
Maaf, aku akan membunuh ibu
dan akan kembali.
219
00:24:04,944 --> 00:24:06,862
Bukan itu maksudku. Aku tak...
220
00:24:09,573 --> 00:24:11,325
Allison. Astaga...
221
00:24:13,494 --> 00:24:14,411
Bagus sekali.
222
00:24:14,995 --> 00:24:17,665
Dalam lima, empat, tiga, dua...
223
00:24:17,957 --> 00:24:18,999
17 TAHUN LALU
224
00:24:19,083 --> 00:24:21,168
Jim Helleman melaporkan langsung di luar
225
00:24:21,251 --> 00:24:23,671
Bank Capital West di Main and Sixth.
226
00:24:23,837 --> 00:24:27,049
Sekelompok pria brsenjata menyerang bank
tak lebih dari tiga jam lalu
227
00:24:27,132 --> 00:24:29,093
dan menyandera beberapa orang.
228
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Hai! Suruh mereka di belakang konter!
229
00:24:31,679 --> 00:24:35,599
Kau membuatku di posisi melakukan hal
yang tak ingin kulakukan.
230
00:24:36,934 --> 00:24:37,768
Sial!
231
00:24:39,353 --> 00:24:41,563
Hai. Kembali dengan yang lain.
232
00:24:41,939 --> 00:24:43,232
Aku dengar rumor.
233
00:24:43,691 --> 00:24:44,900
Apa? Apa katamu?
234
00:24:47,194 --> 00:24:51,073
Aku dengar rumor bahwa kau akan menembak
kaki temanmu.
235
00:24:56,578 --> 00:24:57,413
Apa maksudmu?
236
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Ada tembakan yang terjadi di dalam bank.
237
00:25:04,420 --> 00:25:06,839
Belum jelas apakah para sandera disakiti.
238
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Di atas!
239
00:25:08,132 --> 00:25:11,301
Ada pergerakan di atap!
Mungkin penegak hukum.
240
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Sepertinya satu dari perampok
dibuang dari bank.
241
00:25:21,270 --> 00:25:23,939
Pistol untuk perempuan!
Pria sungguhan menggunakan pisau.
242
00:25:27,276 --> 00:25:30,946
Aku pernah di situasi penyanderaan seperti
ini dan dapat diperluas dengan cepat.
243
00:25:31,030 --> 00:25:33,741
- Mundur, bodoh!
- Hati-hati di atas.
244
00:25:33,824 --> 00:25:36,577
- Mundur, sekarang!
- Atau apa?
245
00:25:43,876 --> 00:25:45,627
itu stapler keren!
246
00:25:49,715 --> 00:25:51,508
Tak ada aktivitas selama beberapa menit
247
00:25:51,592 --> 00:25:54,261
tapi kami akan tetap siaran langsung
agar tak ketinggalan
248
00:25:54,344 --> 00:25:56,472
situasi penyenderaan di Bank Capitol West.
249
00:25:57,139 --> 00:25:58,599
Haruskah kulakukan?
250
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Ayolah, Ben.
Ada beberapa pria di ruang besi.
251
00:26:03,353 --> 00:26:04,980
Aku tak setuju untuk ini.
252
00:26:05,272 --> 00:26:08,025
Sekarang kita bisa melihat para sandera,
mereka bebas,
253
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Mereka jelas ketakutan tapi tak tersakiti.
254
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Bisa kita pulang sekarang?
255
00:26:29,922 --> 00:26:31,298
Orang-orang keluar.
256
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Bukan perampok bersenjata.
Mereka anak muda yang sekolah
257
00:26:34,760 --> 00:26:37,221
berseragam dan bertopeng.
258
00:26:37,387 --> 00:26:41,058
Ini Jim Helleman dari Channel 2 News.
Bagaimana kau masuk ke bank?
259
00:26:42,142 --> 00:26:44,436
Kenapa aku tak bisa main dengan yang lain?
260
00:26:45,187 --> 00:26:47,439
Kita sudah mengalaminya, Nomor Tujuh.
261
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Aku khawatir tak ada
yang spesial tentangmu.
262
00:26:56,365 --> 00:26:57,199
Oh.
263
00:26:58,992 --> 00:27:00,661
Dunia kita berubah.
264
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Sudah berubah.
265
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Ada beberapa di antara kita
diberkati dengan kemampuan
266
00:27:07,251 --> 00:27:09,503
jauh melebihi biasanya.
267
00:27:09,586 --> 00:27:13,257
Aku sudah mengadopsi
enam anak seperti itu.
268
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Aku memberimu kelas inaugurasi
269
00:27:16,677 --> 00:27:18,387
di Umbrella Academy.
270
00:27:19,721 --> 00:27:22,015
Channel 9 news.
Bagaimana dengan orang tua mereka?
271
00:27:22,099 --> 00:27:23,851
Mereka diberi ganti rugi yang pantas.
272
00:27:23,934 --> 00:27:26,103
Apa kau khawatir
dengan keselamatan mereka?
273
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Tentu!
274
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
Seperti aku khawatir takdir dunia.
275
00:27:33,735 --> 00:27:34,945
Dengar, Pak Tua.
276
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Kau tahu jika aku dibunuh
dan salah satu putraku
277
00:27:37,531 --> 00:27:40,784
putra adopsiku, bisa berkomunikasi
dengan orang mati
278
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
Aku mungkin berpikir...
279
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Aku tak tahu
280
00:27:44,580 --> 00:27:45,914
pernyataan!
281
00:27:46,039 --> 00:27:48,876
Menasihati seluruh hantu besar pemarah.
282
00:27:48,959 --> 00:27:50,544
Mengatakan pada orang pelakunya
283
00:27:50,836 --> 00:27:53,672
dan menemukan kedamaian abadi.
284
00:27:53,755 --> 00:27:54,965
Kedamaian abadi!
285
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Mungkin terlalu tinggi.
286
00:28:10,022 --> 00:28:11,481
Datanglah, Reggie.
287
00:28:13,025 --> 00:28:14,193
Kapan pun sekarang.
288
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Kumohon?
289
00:28:18,572 --> 00:28:20,032
Hanya butuh sadar!
290
00:28:22,117 --> 00:28:23,327
Pikiran jernih.
291
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Ayolah!
292
00:28:28,832 --> 00:28:30,751
Ayo, cepat!
293
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Kau yang selalu keras kepala!
294
00:28:33,629 --> 00:28:34,963
Aku tak tahu soalmu
295
00:28:35,631 --> 00:28:36,757
tapi aku butuh minum.
296
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
LUTUT
297
00:28:45,933 --> 00:28:47,476
MELUCUTI SENJATA
298
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
MENCUNGKIL MATA
299
00:29:38,068 --> 00:29:39,653
Tiga? Oke.
300
00:30:55,187 --> 00:30:58,398
Children behave
301
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
That's what they say when we're together
302
00:31:02,277 --> 00:31:05,489
And watch how you play
303
00:31:06,031 --> 00:31:07,491
They don't understand
304
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
And so we're
Running just as fast as we can
305
00:31:12,621 --> 00:31:15,207
Holdin' on to one another's hand
306
00:31:16,291 --> 00:31:19,336
Tryin' to get away into the night
307
00:31:19,419 --> 00:31:21,338
And then you put your arms around me
308
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
And we tumble to the ground
And then you say
309
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
I think we're alone now
310
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
There doesn't seem to be anyone around
311
00:31:31,765 --> 00:31:33,767
I think we're alone now
312
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
The beating of our hearts
Is the only sound
313
00:31:46,613 --> 00:31:49,199
Look at the way
314
00:31:50,325 --> 00:31:52,786
We gotta hide what we're doin'
315
00:31:53,787 --> 00:31:56,373
Cause what would they say
316
00:31:57,749 --> 00:31:59,209
If they ever knew
317
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
And so we're
Running just as fast as we can
318
00:32:03,839 --> 00:32:06,591
Holdin' on to one another's hand
319
00:32:07,801 --> 00:32:10,637
Tryin' to get away into the night
320
00:32:10,720 --> 00:32:12,973
And then you put your arms around me
321
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
And we tumble to the ground
And then you say
322
00:32:15,684 --> 00:32:17,769
I think we're alone now
323
00:32:18,812 --> 00:32:22,065
There doesn't seem to be anyone around
324
00:32:23,150 --> 00:32:25,402
I think we're alone now
325
00:32:25,902 --> 00:32:29,531
The beating of our hearts
Is the only sound
326
00:32:30,449 --> 00:32:32,576
I think we're alone now
327
00:32:33,076 --> 00:32:36,997
There doesn't seem to be anyone around
328
00:32:38,123 --> 00:32:39,833
I think we're alone now
329
00:32:40,792 --> 00:32:44,254
The beating of our hearts
Is the only sound
330
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Ayah?
331
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
Apa ini?
332
00:33:07,736 --> 00:33:09,696
- Jangan mendekat!
- Ya, pantas saja.
333
00:33:09,779 --> 00:33:11,865
Seperti penyimpangan sementara.
334
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Entah itu atau miniatur lubang hitam,
satu dari dua.
335
00:33:15,869 --> 00:33:18,330
- Itu perbedaan cukup besar, Paul Bunyan.
- Minggir!
336
00:33:18,705 --> 00:33:19,539
Apa yang kau...
337
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Apa yang akan dilakukan?
338
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Entahah, kau punya ide yang lebih baik?
339
00:33:30,091 --> 00:33:31,343
Semuanya di belakangku!
340
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Ya, di belakang kami!
- Aku memilih lari! Ayo!
341
00:33:55,200 --> 00:33:56,493
Apa yang lain melihat
342
00:33:57,494 --> 00:34:00,372
Number Five kecil, atau hanya aku?
343
00:34:00,914 --> 00:34:05,085
NOMOR 5
"NUMBER FIVE"
344
00:34:05,210 --> 00:34:06,044
Sial!
345
00:34:09,464 --> 00:34:13,093
- Tanggal berapa? Tanggal sebenarnya.
- Tanggal 24.
346
00:34:13,176 --> 00:34:14,636
- Bulan apa?
- Maret.
347
00:34:15,637 --> 00:34:16,513
Bagus.
348
00:34:16,596 --> 00:34:19,099
Apa kita akan membicarakan yang terjadi?
349
00:34:24,354 --> 00:34:25,855
Sudah 17 tahun.
350
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Sudah lebih lama dari itu.
351
00:34:30,569 --> 00:34:31,653
Aku tak melewatkannya.
352
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Mau ke mana?
- Masa depan.
353
00:34:33,947 --> 00:34:35,824
- Ini sial.
- Panggil!
354
00:34:36,575 --> 00:34:38,660
Harusnya aku mendengarkan pria tua itu.
355
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Melompati jarak adalah satu hal.
356
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
Melompati waktu adalah bagian dari usaha.
357
00:34:46,835 --> 00:34:47,669
Gaun yang indah.
358
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- Oh, terima kasih.
- Tunggu, bagaimana kau kembali?
359
00:34:50,839 --> 00:34:52,841
Akhirnya aku harus
memproyeksikan kesadaranku
360
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
maju ke versi penangguhan status kuantumku
361
00:34:55,844 --> 00:34:58,263
yang ada di seberang
setiap kemungkinan waktu instan.
362
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Tak masuk akal.
363
00:34:59,973 --> 00:35:01,349
Karena kau kurang pintar.
364
00:35:02,058 --> 00:35:03,268
Berapa lama kau di sana?
365
00:35:03,351 --> 00:35:05,437
Empat puluh tahun. Kurang lebihnya.
366
00:35:08,023 --> 00:35:09,524
Jadi, apa maksudmu? Bahwa
367
00:35:09,816 --> 00:35:10,692
usiamu 58 tahun?
368
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Tidak! Kesadaranku berusia 58.
369
00:35:14,613 --> 00:35:16,656
Sepertinya tubuhku sekarang 13 tahun lagi.
370
00:35:16,740 --> 00:35:18,158
Bagaimana bisa terjadi?
371
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
Delores terus berkata persamaannya mati.
372
00:35:22,203 --> 00:35:23,455
Pasti ia tertawa sekarang.
373
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Delores?
374
00:35:26,374 --> 00:35:27,876
Aku melewatkan pemakaman?
375
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Bagaimana kau tahu?
376
00:35:29,336 --> 00:35:31,338
Bagian "masa depan" mana
yang tak kau pahami?
377
00:35:31,421 --> 00:35:32,297
Gagal jantung, ha?
378
00:35:32,380 --> 00:35:33,465
- Ya.
- Tidak.
379
00:35:35,800 --> 00:35:37,427
Senang melihat tak ada perubahan.
380
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
Itu saja? Yang ingin kau katakan?
381
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
Apa lagi yang harus dikatakan?
Rantai kehidupan.
382
00:35:46,227 --> 00:35:47,062
Baiklah...
383
00:35:48,897 --> 00:35:49,981
Itu menyenangkan.
384
00:35:58,782 --> 00:36:00,033
Ah, sial.
385
00:36:06,956 --> 00:36:09,000
Senang mengetahui ayah tak melupakanku.
386
00:36:10,710 --> 00:36:12,087
Aku membaca bukumu.
387
00:36:13,713 --> 00:36:15,757
Kutemukan di perpustakaan
yang masih berdiri.
388
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Menurutku sangat bagus.
Semuanya dipertimbangkan.
389
00:36:23,390 --> 00:36:26,810
Jelas tangguh, menyerahkan
rahasia keluarga.
390
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Tentu berjalan baik.
391
00:36:31,106 --> 00:36:31,981
Mereka membenciku.
392
00:36:32,065 --> 00:36:34,109
Oh, ada hal lebih buruk yang bisa terjadi.
393
00:36:34,484 --> 00:36:36,319
Maksudmu seperti yang terjadi pada Ben?
394
00:36:38,238 --> 00:36:39,072
Apa itu buruk?
395
00:36:44,536 --> 00:36:46,538
BEN HARGREEVES
396
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
SEMOGA KEGELAPANMU MENEMUKAN
KEDAMAIAN DALAM CAHAYA
397
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Apa terjadi sesuatu?
398
00:37:17,444 --> 00:37:18,570
Ayah meninggal.
399
00:37:19,404 --> 00:37:20,238
Ingat?
400
00:37:21,614 --> 00:37:22,657
Ya, tentu.
401
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Ibu tak apa-apa?
402
00:37:25,034 --> 00:37:26,870
Ya, ia baik-baik saja.
403
00:37:27,620 --> 00:37:30,415
Ia hanya butuh istirahat.
Mengisi ulang energinya.
404
00:37:35,044 --> 00:37:36,546
Kapan pun kau siap, Nak.
405
00:37:58,651 --> 00:38:00,445
Mungkin akan lebih baik dengan angin.
406
00:38:02,906 --> 00:38:04,824
Apakah ada yang ingin bicara?
407
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Bagus.
408
00:38:14,751 --> 00:38:16,461
Dengan segala hormat
409
00:38:17,003 --> 00:38:21,508
Sir Reginald Hargreeves membuatku
menjadi aku yang sekarang.
410
00:38:23,968 --> 00:38:27,597
Hanya dengan itu saja,
aku harusnya berutang selamanya padanya.
411
00:38:29,182 --> 00:38:30,892
Ia guruku
412
00:38:32,644 --> 00:38:33,728
dan temanku.
413
00:38:35,772 --> 00:38:37,690
Aku harusnya sangat merindukannya.
414
00:38:42,946 --> 00:38:46,950
- Ia meninggalkan warisan yang rumit...
- Ia seorang monster.
415
00:38:48,576 --> 00:38:51,204
Ia orang jahat dan ayah yang lebih buruk.
416
00:38:52,789 --> 00:38:54,165
Dunia lebih baik tanpanya.
417
00:38:54,249 --> 00:38:56,876
- Diego!
- Namaku Nomor Dua.
418
00:38:57,460 --> 00:38:58,419
Kau tahu kenapa?
419
00:38:59,170 --> 00:39:00,088
Karena ayah kita
420
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
tak mau berusah-susah
memberi kita nama sebenarnya.
421
00:39:03,091 --> 00:39:04,384
Ia meminta Ibu melakukannya.
422
00:39:04,634 --> 00:39:06,344
Ada yang ingin makan?
423
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Tidak, Bu.
424
00:39:08,930 --> 00:39:09,806
Oke.
425
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Dengar, kau ingin menghormatinya?
426
00:39:15,436 --> 00:39:16,271
Silakan.
427
00:39:17,313 --> 00:39:19,566
Tapi paling tidak jujurlah
ia pria seperti apa.
428
00:39:19,649 --> 00:39:21,150
Kau haru berhenti bicara.
429
00:39:22,902 --> 00:39:26,281
Kau, dari semua orang harusnya
di pihakku, Nomor Satu.
430
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Aku memperingatkanmu.
- Setelah yang dilakukannya padamu
431
00:39:30,034 --> 00:39:32,704
ia harus mengirimmu sejauh mungkin!
432
00:39:32,787 --> 00:39:34,247
Diego, diamlah.
433
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Itu lah seberapa besarnya
ia tak ingin melihatmu.
434
00:39:41,546 --> 00:39:43,298
Kalian! Hentikan saat ini juga.
435
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Ayo, Bocah Besar!
436
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Hentikan!
437
00:39:51,598 --> 00:39:53,474
Pukul dia!
438
00:40:12,744 --> 00:40:14,120
Aku tak punya waktu untuk ini.
439
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Kemari, Bocah Besar!
440
00:40:23,087 --> 00:40:25,340
Dan di sanalah patung Ben.
441
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, jangan!
442
00:40:49,155 --> 00:40:51,115
Kau tak mengerti
kapan harus berhenti, 'kan?
443
00:40:54,327 --> 00:40:56,496
Sudah cukup bahan
untuk sambungan ceritamu?
444
00:40:59,332 --> 00:41:00,792
Ia juga ayahku.
445
00:41:13,638 --> 00:41:14,472
Ibu.
446
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Ayo masuk.
447
00:41:17,767 --> 00:41:19,227
Ayo. Oke? Ayo.
448
00:41:39,038 --> 00:41:41,791
Kau pasti menyukainya.
449
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
"Tim" yang terbaik.
450
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
Seperti waktu dulu.
451
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
Pemakaman terbaik yang pernah ada.
452
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
Nietzche pernah berkata
453
00:42:03,688 --> 00:42:08,151
"Pria seperti tali yang direntangkan
antara hewan dan manusia super.
454
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 TAHUN LALU
455
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
Tali di atas neraka.
Lintasan yang berbahaya
456
00:42:13,322 --> 00:42:17,285
ingatan yang berbahaya,
getaran dan perhentian berbahaya."
457
00:42:19,120 --> 00:42:21,998
Sekeras apa pun kau berusaha
untuk kehebatan sendiri
458
00:42:22,123 --> 00:42:25,793
dan harus berusaha agar tak mendatangimu
karena kehendaknya sendiri
459
00:42:26,878 --> 00:42:31,174
kau juga harus ingat tak ada individu
yang lebih kuat dari kebersamaan.
460
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
Tak adil! Five curang!
461
00:42:34,469 --> 00:42:35,553
Ia beradaptasi!
462
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Ikatan yang menghubungkanmu bersama
463
00:42:39,891 --> 00:42:41,768
membuatmu lebih kuat daripada sendiri.
464
00:42:47,148 --> 00:42:50,526
Mereka akan membuatmu tangguh terhadap
kesakitan dan kesusahan
465
00:42:50,610 --> 00:42:52,195
yang diberikan dunia padamu.
466
00:42:53,571 --> 00:42:55,073
Dan percayalah perkataanku.
467
00:42:56,199 --> 00:42:57,617
Hidup akan berat.
468
00:42:59,243 --> 00:43:00,328
Akan menyakitkan.
469
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Kita bisa mencapai apa pun saat kita
menerima tanggung jawab bersama.
470
00:43:28,898 --> 00:43:31,526
Ini yang menciptakan kepercayaan.
471
00:44:00,388 --> 00:44:03,641
Kalian akan bersama
menghadapi kekuasaan jahat.
472
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NOMOR 7
473
00:44:19,740 --> 00:44:21,242
Jangan sia-siakan waktumu.
474
00:44:22,076 --> 00:44:23,995
Diego benar, tak seharusnya aku datang.
475
00:44:24,078 --> 00:44:27,123
Ini rumahmu dan akan selalu seperti itu.
476
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Mau aku panggilkan taksi?
477
00:44:30,168 --> 00:44:31,878
Aku sudah memanggilnya. Terima kasih.
478
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Itu untukku.
479
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Kuharap kau tahu
ayahmu sangat menyayangimu.
480
00:44:41,387 --> 00:44:42,597
Dengan caranya sendiri.
481
00:44:44,807 --> 00:44:47,977
Ya, itu masalahnya,'kan? Jaga dirimu.
482
00:44:48,311 --> 00:44:49,729
Kau juga, Nn. Vanya.
483
00:45:19,508 --> 00:45:20,635
Di mana Vanya?
484
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Ia pergi.
485
00:45:24,472 --> 00:45:25,806
- Sayang sekali.
- Ya.
486
00:45:26,974 --> 00:45:30,186
Seluruh blok, 42 kamar tidur,
19 kamar mandi
487
00:45:30,269 --> 00:45:32,480
tapi tak ada setetes pun kopi.
488
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Ayah benci kafein.
- Ia juga benci anak
489
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
dan ia punya banyak dari kita!
490
00:45:39,862 --> 00:45:40,905
Aku membawa mobilnya.
491
00:45:41,822 --> 00:45:43,241
Mau ke mana?
492
00:45:45,076 --> 00:45:46,869
Mencari kopi yang layak!
493
00:45:46,953 --> 00:45:48,537
Kau tahu cara mengemudi?
494
00:45:48,996 --> 00:45:50,623
Aku tahu caranya melakukan apa pun.
495
00:45:51,958 --> 00:45:54,627
Kurasa kita harus mencoba menghentikannya.
496
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Tapi aku juga ingin melihat
apa yang terjadi.
497
00:46:04,303 --> 00:46:08,349
Baiklah. Aku akan bertemu kalian lagi
dalam 10 tahun saat Pogo mati.
498
00:46:08,641 --> 00:46:11,227
- Tidak jika kau mati duluan.
- Ya, aku juga menyayangimu.
499
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Semoga beruntung untuk filmmu.
500
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Semoga lebih baik dari pernikahanmu.
501
00:46:21,404 --> 00:46:22,738
- Kita pergi?
- Tidak.
502
00:46:22,822 --> 00:46:25,908
- Aku pergi, sendiri.
- Hebat! Akan kuambil barangku.
503
00:46:36,544 --> 00:46:37,420
Hai!
504
00:46:38,671 --> 00:46:41,590
Kau tahu, tiap kali kututup mataku
505
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
aku melihat badak
yang ingin kencing di wajahku.
506
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Mengerikan.
507
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Mengerikan.
508
00:46:50,891 --> 00:46:51,726
Tidak!
509
00:46:52,977 --> 00:46:53,811
Bersandarlah.
510
00:48:19,397 --> 00:48:24,193
GRIDDY'S DOUGHNUTS
511
00:48:56,892 --> 00:49:00,229
Maaf, wastafelnya pampat.
Mau pesan apa?
512
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Beri aku kue sus coklat.
- Tentu.
513
00:49:04,567 --> 00:49:07,528
Bisa aku berikan segelas susu
atau yang lain pada anak ini?
514
00:49:09,613 --> 00:49:11,866
Anak ini ingin kopi. Hitam.
515
00:49:13,659 --> 00:49:14,702
Anak manis.
516
00:49:20,708 --> 00:49:21,750
Oke.
517
00:49:31,886 --> 00:49:34,346
Jangan mengingat tempat ini
sebagai tempat buruk.
518
00:49:34,889 --> 00:49:36,348
Biasanya aku ke sini saat kecil.
519
00:49:36,432 --> 00:49:40,519
menyelinap dengan para saudaraku
dan makan donat hingga muntah.
520
00:49:42,146 --> 00:49:43,189
Waktu yang lebih mudah?
521
00:49:45,357 --> 00:49:46,484
Begitulah.
522
00:49:54,825 --> 00:49:55,743
Biar aku saja.
523
00:49:56,744 --> 00:49:57,578
Terima kasih.
524
00:50:00,164 --> 00:50:01,790
DEREKAN ISHMAEL'S LAYANAN 24 JAM
525
00:50:02,291 --> 00:50:04,043
Kau pasti tahu jalan di sekitar kota.
526
00:50:05,127 --> 00:50:07,505
Kuharap begitu. Telah mengemudi
selama 20 tahun.
527
00:50:07,588 --> 00:50:09,715
Bagus. Aku butuh alamat.
528
00:50:33,364 --> 00:50:34,281
Cepat sekali.
529
00:50:34,990 --> 00:50:37,451
Kupikir punyak waktu lebih
sebelum mereka menemukanku.
530
00:50:37,535 --> 00:50:40,788
Oke. Mari semua profesional, ya?
531
00:50:41,497 --> 00:50:43,916
Berdiri dan ikut dengan kami.
Mereka ingin bicara.
532
00:50:44,542 --> 00:50:45,918
Tak ada yang ingin kukatakan.
533
00:50:47,253 --> 00:50:48,837
Tak harus seperti ini.
534
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Berpikir aku ingin menembak anak kecil?
Pulanglah dengan kata hatiku.
535
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Aku takkan khawatir tentang itu.
536
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
Kau takkan pulang.
537
00:51:09,525 --> 00:51:10,693
Hai, keparat.
538
00:53:13,357 --> 00:53:17,069
Kau ingat satu kali saja ayah
tak memakai monokelnya?
539
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
540
00:53:28,247 --> 00:53:32,084
Aku benci membuatmu buru-buru dengan apa
yang sedang kau lakukan
541
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
tapi ayo, Bung, kami kelaparan!
542
00:53:44,179 --> 00:53:45,806
Aku sangat ingin
543
00:53:46,348 --> 00:53:47,391
telur.
544
00:53:47,474 --> 00:53:48,392
Tidak!
545
00:53:49,685 --> 00:53:51,353
Sudah terlambat untuk telur.
546
00:53:52,146 --> 00:53:52,980
Wafel?
547
00:53:54,440 --> 00:53:55,649
Kau suka wafel, 'kan?
548
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Tentu.
549
00:53:59,987 --> 00:54:01,905
Semua orang suka wafel.
550
00:54:10,330 --> 00:54:14,835
Tembakan dilaporkan di blok 400
Milton Avenue di Griddy's Doughnuts.
551
00:54:18,756 --> 00:54:20,674
Diego! Terima kasih sudah bergabung.
552
00:54:20,758 --> 00:54:23,802
Kami memutuskan untuk kue tar, wafel.
553
00:54:23,886 --> 00:54:27,264
Aku akan menurunkanmu di halte.
Aku harus kembali bekerja.
554
00:54:30,017 --> 00:54:31,810
Seperti mematahkan tulang.
555
00:54:31,977 --> 00:54:33,479
Memecahkan kepala.
556
00:54:33,562 --> 00:54:35,230
Menyelamatkan nyawa, Sayang.
557
00:54:36,440 --> 00:54:38,692
Pasti wafel beku lagi.
558
00:54:39,318 --> 00:54:41,320
NOMOR 6
"BEN"
559
00:54:41,445 --> 00:54:43,781
(ALMARHUM)
560
00:54:47,826 --> 00:54:49,203
Aku mau telur dan Bacon.
561
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Aku mencoba mengurangi produk babiku.
562
00:55:25,072 --> 00:55:28,033
- Astaga!
- Kau harus punya kunci untuk jendelamu.
563
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Aku tinggal di lantai dua.
564
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Pemerkosa bisa memanjat.
565
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Kau sangat aneh.
566
00:55:43,966 --> 00:55:44,800
Apa itu darah?
567
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Bukan apa-apa.
568
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Kenapa kau di sini?
569
00:55:53,725 --> 00:55:55,978
Aku berpikir kau satu-satunya
yang bisa kupercaya.
570
00:55:56,520 --> 00:55:58,522
- Kenapa aku?
- Karena kau biasa.
571
00:56:01,108 --> 00:56:02,317
Karena kau akan mendengar.
572
00:56:25,090 --> 00:56:27,426
Saat aku melompat
dan terjebak di masa depan
573
00:56:28,427 --> 00:56:30,262
- kau tahu yang kutemukan?
- Tidak.
574
00:56:31,138 --> 00:56:32,055
Tidak ada.
575
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
Sama sekali tak ada.
576
00:56:38,103 --> 00:56:41,273
Sejauh yang bisa kukatakan,
aku orang terakhir yang hidup.
577
00:56:42,399 --> 00:56:45,152
Aku tak pernah tahu
siapa yang membunuh manusia
578
00:56:46,320 --> 00:56:47,696
tapi aku menemukan hal lain.
579
00:56:50,490 --> 00:56:51,742
Tanggal terjadinya.
580
00:57:03,754 --> 00:57:05,297
Dunia berakhir dalam delapan hari.
581
00:57:05,923 --> 00:57:07,883
Aku tak tahu cara menghentikannya.
582
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Aku akan ambil seteko kopi.
583
00:57:19,376 --> 00:57:21,376
Uploaded by ichemicalwolf
584
00:58:07,901 --> 00:58:10,988
Terjemahan subtitle oleh
Onie Adriatien Nurul Zaman