1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 ‫"(روسيا)، 1 أكتوبر، 1989"‬ 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 ‫في الساعة الـ12 ظهراً في الأول‬ ‫من شهر أكتوبر عام 1989،‬ 4 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 ‫أنجبت 43 امرأة حول العالم.‬ 5 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 ‫وهذا كان أمراً غير مألوف‬ 6 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 ‫إذ لم تكن إحداهن حاملاً من الأساس.‬ 7 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 ‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬ ‫الملياردير المغامر غريب الأطوار‬ 8 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 ‫استطاع العثور‬ ‫على أكبر عدد من الأطفال وتبنّاهم.‬ 9 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 ‫مميّز!‬ 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,463 ‫كم تريدين ثمناً له؟‬ 11 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 ‫"تبنّى منهم 7 أطفال"‬ 12 00:03:34,130 --> 00:03:38,051 ‫"اليوم"‬ 13 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‫"(هارغريفز)"‬ 14 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ‫"محطّة القمر"‬ 15 00:04:49,747 --> 00:04:53,126 ‫"(رقم 1)‬ ‫(لوثر)"‬ 16 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 ‫أخبرني بمكان الخزنة وإلاّ قتلت أسرتك!‬ 17 00:05:13,021 --> 00:05:13,980 ‫أين الخزنة؟‬ 18 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 ‫اتركنا وشأننا فحسب!‬ 19 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 ‫"(رقم 2)‬ ‫(دييغو)"‬ 20 00:05:27,869 --> 00:05:28,995 ‫من هذا الرجل؟‬ 21 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 ‫"(رقم 3)‬ ‫(آليسون)"‬ 22 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 ‫"(رقم 4)‬ ‫(كلاوس)"‬ 23 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 ‫أنت!‬ 24 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ‫كن قويّاً! أثق في قدراتك، اتّفقنا؟‬ 25 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 ‫أما أنت، فليس كثيراً.‬ 26 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 ‫سنراك قريباً يا "كلاوس".‬ 27 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 ‫"مركز (ليكشور هيلز)‬ ‫لإعادة التأهيل"‬ 28 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 ‫ابتعد عن المخدّرات!‬ 29 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 ‫ثمّة بثّ قادم.‬ 30 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 ‫أصبحت عائلتك آمنة الآن.‬ 31 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 ‫سننقل إليكم خبراً عاجلاً الآن.‬ 32 00:07:56,309 --> 00:07:57,810 ‫هل سمعت الخبر يا "آليسون"؟‬ 33 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 ‫متى رأيت والدك لآخر مرّة؟‬ 34 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ‫هل تواصلت مع أشقائك؟‬ 35 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 ‫"آليسون"، هل سترتدين تصميم "فالنتينو"‬ ‫في الجنازة؟‬ 36 00:08:39,393 --> 00:08:40,645 ‫"وداعاً"‬ 37 00:08:44,357 --> 00:08:46,776 ‫"خبر عاجل"‬ 38 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 ‫منذ بضع دقائق، أعلنت الشرطة‬ 39 00:08:50,655 --> 00:08:53,241 ‫وفاة الملياردير المنعزل‬ ‫الذي يُعدّ الأكثر غرابة.‬ 40 00:09:14,845 --> 00:09:20,226 ‫"(رقم 7)‬ ‫(فانيا)"‬ 41 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 ‫"تُوفّي السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬ 42 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ‫أبي.‬ 43 00:11:19,053 --> 00:11:25,768 ‫"سيّارة أجرة"‬ 44 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 ‫مرحباً يا أمّي.‬ 45 00:11:59,969 --> 00:12:00,886 ‫أمّي؟‬ 46 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 ‫"فانيا"؟‬ 47 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 ‫أنت هنا فعلاً.‬ 48 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 ‫- مرحباً يا "آليسون".‬ ‫- مرحباً، أختي.‬ 49 00:12:23,868 --> 00:12:25,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 50 00:12:25,286 --> 00:12:27,621 ‫لا تنتمين إلى هذا المنزل.‬ ‫ليس بعد ما ارتكبته.‬ 51 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 ‫أستقول هذا الكلام اليوم حقاً؟‬ 52 00:12:31,500 --> 00:12:33,461 ‫أيمكنك أن ترتدي ملابس تناسب الحدث؟‬ 53 00:12:33,544 --> 00:12:35,004 ‫على الأقل أرتدي ملابس سوداء.‬ 54 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 ‫- ربما هو محق.‬ ‫- دعك منه.‬ 55 00:12:42,261 --> 00:12:43,179 ‫أنا مسرورة بوجودك.‬ 56 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 ‫يمكنني أن أوفّر عليك بعض الوقت.‬ 57 00:13:23,677 --> 00:13:24,553 ‫جميعها موصدة.‬ 58 00:13:25,554 --> 00:13:28,599 ‫لم يحدث اقتحام ولا يوجد آثار للمقاومة.‬ 59 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 ‫لا شيء خارج عن المألوف.‬ 60 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 ‫أصبحت ضخماً يا "لوثر".‬ 61 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 ‫ما هو السرّ؟ مشروبات البروتين؟‬ 62 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 ‫- أم الحدّ من تناول النشويّات؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 63 00:13:48,285 --> 00:13:49,620 ‫تقرير التشريح.‬ 64 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 ‫- ولماذا تحتفظ به؟‬ ‫- حسناً، هذا لأنني...‬ 65 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ‫اقتحمت مكتب الطبّ الشرعي.‬ 66 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‫وإليك المفاجأة، تُوفّي أبي...‬ 67 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ‫وفاةً طبيعية.‬ 68 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 ‫تعرّض لسكتة قلبيّة عادية.‬ 69 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 ‫- إذاً؟‬ ‫- إذاً، لماذا تتواجد هنا...‬ 70 00:14:13,143 --> 00:14:14,562 ‫وتتفقّد النوافذ؟‬ 71 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 ‫- أكنت أوّل من رآه ميّتاً؟‬ ‫- "بوغو" أوّل من رآه.‬ 72 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 ‫تحدّثت مع "بوغو".‬ 73 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 ‫- قال إنه لم يعثر على عدسة أبي.‬ ‫- إلام تشير؟‬ 74 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 ‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬ ‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬ 75 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 ‫لا. وهذا يعني أن ثمّة من أخذها.‬ 76 00:14:29,743 --> 00:14:32,705 ‫مّما يجعل من المحتمل‬ ‫أنه لم يكن بمفرده حين مات.‬ 77 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‫ليس ثمّة أي لغز هنا.‬ ‫وليس ثمّة ما يدعو للانتقام.‬ 78 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 ‫ليس ثمّة قضيّة لتحلّها. ليس ثمّة شيء كهذا.‬ 79 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 ‫تُوفّي رجل عجوز حزين في منزل كبير خاو وحسب.‬ 80 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 ‫نال ما كان يستحقّه.‬ 81 00:14:45,968 --> 00:14:46,886 ‫يجدر بك أن تغادر.‬ 82 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 ‫لك ما تريد يا أخي.‬ 83 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ‫"أكاديميّة (أمبريلا)"‬ 84 00:15:15,080 --> 00:15:19,668 ‫"الأطفال العجيبون"‬ ‫"التعامل بواقعيّة مع أكاديميّة (أمبريلا)"‬ 85 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 ‫"(خارقة للطبيعة)‬ ‫حياتي كـ(رقم 7)، (فانيا هارغريفز)"‬ 86 00:15:40,773 --> 00:15:45,027 ‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (في.)"‬ 87 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 ‫مرحباً بك في منزلك أيتها السيدة "فانيا".‬ 88 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 ‫"بوغو".‬ 89 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 ‫سررت كثيراً برؤيتك.‬ 90 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 ‫أجل، إنها سيرتك الذاتية.‬ 91 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 ‫أتعلم...‬ 92 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 ‫إن كان قرأها من قبل؟‬ 93 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 ‫ليس على حدّ علمي.‬ 94 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 ‫كم مرّ من الوقت على اختفاء "رقم 5"؟‬ 95 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 ‫اختفى منذ 16 عاماً و4 أشهر و14 يوماً.‬ 96 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 ‫أصرّ والدك على أن أواصل البحث عنه.‬ 97 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 ‫أتريد أن تعرف شيئاً تافهاً؟‬ 98 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 ‫لطالما تركت المصابيح مضاءة من أجله.‬ 99 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 ‫كنت أخاف من أن يعود،‬ 100 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 ‫ويكون الوقت قد تأخّر وأصبح المنزل مظلماً،‬ 101 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 ‫فيعجز عن العثور علينا ويرحل مرّة أخرى.‬ 102 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 ‫لذا، كل ليلة...‬ 103 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 ‫كنت أعدّ وجبة خفيفة‬ ‫وأتأكّد من أن المصابيح مضاءة.‬ 104 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 ‫أتذكّر وجباتك الخفيفة.‬ 105 00:16:58,434 --> 00:17:02,771 ‫كنت أتعثّر في شطائر زبدة الفول السوداني‬ ‫وحلوى الخطمي.‬ 106 00:17:09,028 --> 00:17:13,282 ‫لطالما اعتقد والدك أن "رقم 5"‬ ‫ما يزال حيّاً في مكان ما.‬ 107 00:17:13,949 --> 00:17:15,451 ‫لم يفقد الأمل قط.‬ 108 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 ‫وانظر إلى أين آل به المطاف.‬ 109 00:17:34,470 --> 00:17:37,681 ‫أصبح الأطفال جاهزين للنوم يا سيدي.‬ ‫أرادو أن يتمنّوا لك ليلة سعيدة.‬ 110 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 ‫حسناً! حان وقت النوم يا أطفال. هيّا بنا.‬ 111 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 ‫هيّا.‬ 112 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 ‫هيّا يا "آليسون"، والدك مشغول.‬ 113 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 ‫إنه مشغول طوال الوقت.‬ 114 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 ‫أين الأموال يا أبي؟‬ 115 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 ‫أين الأموال؟‬ 116 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ‫"كلاوس"؟ ما الذي تفعله عندك؟‬ 117 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 ‫"آليسون"! عجباً، أهذه أنت؟‬ 118 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 ‫تعالي إليّ.‬ 119 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 ‫مرّ وقت طويل.‬ 120 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 ‫لم أرك منذ مدّة. كنت آمل أن أراك لأنني...‬ 121 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ‫أردت الحصول على توقيعك لأضمّه إلى مجموعتي!‬ 122 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 ‫- أنهيت إعادة التأهيل للتّوّ؟‬ ‫- لا!‬ 123 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 ‫لا، لا. سئمت من كل هذه الأمور.‬ 124 00:18:51,755 --> 00:18:54,216 ‫أتيت إلى هنا لأثبت لنفسي‬ 125 00:18:54,466 --> 00:18:55,843 ‫أن والدنا‬ 126 00:18:56,343 --> 00:18:57,719 ‫فارقنا حقاً.‬ 127 00:18:59,263 --> 00:19:01,223 ‫لقد مات!‬ 128 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ‫أتعرفين كيف عرفت؟‬ ‫لأنه إن كان على قيد الحياة،‬ 129 00:19:05,144 --> 00:19:09,815 ‫لما سمح لأحد منّا بدخول هذه الغرفة.‬ 130 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 ‫ظلّ يجلس هنا طوال فترة طفولتنا‬ 131 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 ‫ليخطّط لعذابه التالي. صحيح؟‬ 132 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 ‫أتتذكّرين كيف اعتاد النظر إلينا‬ ‫بهذه النظرة العابسة؟‬ 133 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 ‫حمداً للرب أنه ليس والدنا الحقيقي‬ 134 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 ‫إذ لم نرث منه هاتين العينين الباردتين.‬ 135 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ‫"رقم 3"...‬ 136 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 ‫انهض من على هذا الكرسي.‬ 137 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 ‫"لوثر"!‬ 138 00:19:33,297 --> 00:19:35,048 ‫أنت حقاً...‬ 139 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 ‫زاد وزنك مع الزمن، صحيح؟‬ 140 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 ‫"كلاوس".‬ 141 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 ‫وفّر على نفسك الموعظة.‬ ‫كنت قد هممت بالرحيل.‬ 142 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 ‫يمكنكما...‬ 143 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‫التحدّث مع بضعكما البعض.‬ 144 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 ‫أعدها.‬ 145 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 ‫معذرةً؟‬ 146 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 ‫قم بذلك. الآن.‬ 147 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 ‫حسناً.‬ 148 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 ‫كانت مجرّد دفعة مقدّمة من ميراثنا.‬ 149 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 ‫هذا كل ما في الأمر!‬ 150 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 ‫لا داعي لكلّ هذا الانزعاج.‬ 151 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 ‫ما زال "كلاوس" لم يتغيّر.‬ ‫في حال كنت تتساءلين.‬ 152 00:20:26,433 --> 00:20:29,978 ‫بعد كل هذه السنين، أجد أن هذا أمر مطمئن‬ ‫على نحو غريب.‬ 153 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 ‫هل رأيت "دييغو"؟‬ 154 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 ‫- وزيّه السخيف؟‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 155 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 ‫أتظنّين أنه يرتدي هذه الملابس في المرحاض؟‬ 156 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 ‫- أتقصد بينما يستحم؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:20:38,445 --> 00:20:39,905 ‫أجل! بالتأكيد.‬ 158 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 ‫أنا...‬ 159 00:20:47,871 --> 00:20:49,373 ‫لم أكن متأكّداً من أنك ستأتين.‬ 160 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 ‫ولا أنا.‬ 161 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‫تبدين رائعة.‬ 162 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 ‫شكراً.‬ 163 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 ‫أين "باتريك" و"كلير"؟‬ 164 00:21:02,719 --> 00:21:05,389 ‫"باتريك" رفع قضيّة طلاق منذ 8 أشهر.‬ 165 00:21:09,059 --> 00:21:11,812 ‫بالطبع لا تعلم ذلك. فأنت لم تكن موجوداً.‬ 166 00:21:12,521 --> 00:21:14,106 ‫وماذا عن "كلير"؟‬ 167 00:21:19,111 --> 00:21:20,445 ‫نال حق الوصاية عليها.‬ 168 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ‫تبّاً.‬ 169 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 ‫حسناً...‬ 170 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 ‫ما زال بإمكانك...‬ 171 00:21:33,000 --> 00:21:34,126 ‫ممارسة موهبة الإشاعات.‬ 172 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 ‫لم أعد أفعل ذلك.‬ 173 00:21:37,129 --> 00:21:39,506 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- ما يجري دائماً.‬ 174 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 ‫تمنّيت أمنيّة وتحقّقت ولم أستطع الرجوع فيها.‬ 175 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 ‫أعتقد أن علينا البدء.‬ 176 00:22:01,445 --> 00:22:03,947 ‫فكّرت في أن نقيم حفل تأبين‬ 177 00:22:04,114 --> 00:22:05,449 ‫في الفناء وقت الغروب.‬ 178 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‫لنلقي بعض الكلمات في المكان‬ ‫الذي كان يفضّله أبي.‬ 179 00:22:08,410 --> 00:22:11,204 ‫- أكان لديه مكان مفضّل؟‬ ‫- أجل، تحت شجرة البلّوط.‬ 180 00:22:11,413 --> 00:22:13,999 ‫اعتدنا أن نجلس هناك طوال الوقت.‬ ‫ألم يلاحظ أحدكم ذلك؟‬ 181 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 ‫هل سيوجد مرطّبات؟ شاي؟ أو كعك؟‬ 182 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 ‫- شطائر الخيّار تنال الإعجاب دائماً.‬ ‫- لا.‬ 183 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 ‫واترك هذه من يدك.‬ ‫فأبي لم يكن يحب رؤيتك تدخّن.‬ 184 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 ‫- أهذه تنّورتي؟‬ ‫- ماذا؟ أجل، هذه.‬ 185 00:22:26,261 --> 00:22:29,222 ‫عثرت عليها في غرفتك.‬ ‫إنها قديمة نوعاً ما. لكن...‬ 186 00:22:29,848 --> 00:22:33,101 ‫- إنها مريحة جداً.‬ ‫- أنصتوا إليّ.‬ 187 00:22:33,560 --> 00:22:36,355 ‫ما زالت هناك أمور مهمّة‬ ‫علينا مناقشتها، صحيح؟‬ 188 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل طريقة موته.‬ 189 00:22:38,398 --> 00:22:39,566 ‫ها قد بدأنا.‬ 190 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 ‫لست أفهم.‬ ‫ظننتهم قالوا إنه تعرّض لنوبة قلبيّة.‬ 191 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 ‫- أجل، وفقاً لتقرير الطبّ الشرعي.‬ ‫- ألا يعرفون السبب؟‬ 192 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 ‫- نظريّاً.‬ ‫- نظريّاً؟‬ 193 00:22:46,448 --> 00:22:49,076 ‫أنا فقط أقول إن شيئاً ما حدث على أقل تقدير.‬ 194 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 ‫فآخر مرّة تحدّثت فيها مع أبي بدا غريباً.‬ 195 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 196 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 ‫كيف كان غريباً؟‬ 197 00:22:55,540 --> 00:22:56,583 ‫بدا متوتّراً.‬ 198 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 ‫قال لي إنه عليّ انتقاء من أثق بهم.‬ 199 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 ‫"لوثر"، كان ينتابه الارتياب،‬ ‫كان رجلاً مسنّاً مريضاً‬ 200 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 ‫بدأ في فقدان ما تبقّى من قوّاه العقليّة.‬ 201 00:23:03,673 --> 00:23:05,926 ‫لا. لا بد وأنه كان يعرف بأن شيئاً ما سيحدث.‬ 202 00:23:06,593 --> 00:23:10,013 ‫اسمع، أعرف أنك لا تحب فعل ذلك،‬ ‫لكنني أريدك أن تتحدّث مع والدنا.‬ 203 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 ‫لا يمكنني مناداة أبي من الحياة الأخرى‬ ‫لأقول له ببساطة، "أبي،‬ 204 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ‫أيمكنك التوقّف عن لعب التنس مع (هتلر)‬ ‫لتردّ على مكالمة سريعة؟"‬ 205 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 ‫- منذ متى وأنت لا تفعل ذلك؟ إنها موهبتك.‬ ‫- لست في المزاج الملائم.‬ 206 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 ‫- هل أنت منتش؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 ‫كيف لكم ألا تنتشون بينما تستمعون‬ ‫إلى هذا الهراء؟‬ 208 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 ‫استفق إذاً! فهذا أمر مهم.‬ 209 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 ‫وثمّة مشكلة العدسة المفقودة.‬ 210 00:23:32,786 --> 00:23:35,497 ‫- من يأبه لأمر هذه العدسة السخيفة؟‬ ‫- بالضبط.‬ 211 00:23:36,039 --> 00:23:39,209 ‫إنها عديمة القيمة.‬ ‫لذا أعتقد أن من أخذها كان لديه سبب شخصي.‬ 212 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 ‫كان شخصاً مقرّباً له. شخص يكنّ له الضغينة.‬ 213 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 ‫- إلام تشير بكلامك؟‬ ‫- أليس هذا واضحاً يا "كلاوس"؟‬ 214 00:23:44,631 --> 00:23:46,508 ‫يعتقد أن أحدنا قتل والدنا.‬ 215 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- كيف لك أن تفكّر في هذا؟‬ 216 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 ‫أحسنت يا "لوثر". يا له من تمهيد.‬ 217 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ‫- هذا ليس ما أشير إليه...‬ ‫- أنت مجنون يا رجل! أنت مجنون.‬ 218 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 ‫- مجنون.‬ ‫- لم أنه كلامي.‬ 219 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 ‫حسناً، معذرةً، سأذهب لأقتل أمّي، سأعود حالاً.‬ 220 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ‫هذا ليس ما كنت أشير إليه. لم...‬ 221 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 ‫"آليسون". يا للهول...‬ 222 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 ‫جرى النقاش على نحو جيّد.‬ 223 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 ‫بعد 5، 4، 3، 2...‬ 224 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 ‫"منذ 17 عاماً"‬ 225 00:24:19,082 --> 00:24:20,959 ‫معكم "جيم هيليمان"‬ ‫من القناة الثانية للأخبار‬ 226 00:24:21,042 --> 00:24:23,753 ‫مباشرةً من أمام مصرف "كابيتال ويست"‬ ‫في "ماين أند سيكست".‬ 227 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 ‫قامت مجموعة من الرجال المسلّحين‬ ‫بالسطو على المصرف من قرابة 3 ساعات‬ 228 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 ‫واحتجزوا عدداً غير معروف من الرهائن.‬ 229 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ‫اجعلهم يجلسون خلف الطاولة!‬ 230 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 ‫الآن ستجعلني أفعل شيئاً لا أريد فعله.‬ 231 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ‫تبّاً!‬ 232 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 ‫عودي مع الآخرين.‬ 233 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‫سمعت إشاعة.‬ 234 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 235 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 ‫سمعت إشاعة تقول إنك أطلقت الرصاص‬ ‫على قدم صديقك.‬ 236 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 ‫مهلاً يا صاح.‬ 237 00:24:56,578 --> 00:24:57,496 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 238 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 ‫نسمع دويّ طلقات من داخل المصرف.‬ 239 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 ‫لا نعلم ما إذا تعرّضت إحدى الرهائن للأذى.‬ 240 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ‫في الأعلى!‬ 241 00:25:08,131 --> 00:25:11,384 ‫ثمّة حركة على سطح المبنى!‬ ‫إنهم رجال الشرطة على الأرجح.‬ 242 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 ‫يبدو أن ثمّة من رمى أحد اللصوص‬ ‫من نافذة البنك.‬ 243 00:25:21,269 --> 00:25:23,939 ‫الأسلحة النارية للجبناء!‬ ‫إنّما السكاكين للرجال!‬ 244 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 ‫غطّيت حوادث أسر رهائن كثيرة كهذه‬ ‫وقد تتصاعد حدّة الأمور بسرعة شديدة.‬ 245 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 ‫- تراجعوا أيها المسوخ!‬ ‫- توخّ الحذر يا صاح.‬ 246 00:25:33,823 --> 00:25:35,575 ‫- تراجعوا الآن.‬ ‫- ستتعرّض للأذى.‬ 247 00:25:35,659 --> 00:25:36,618 ‫وماذا لو لم نتراجع؟‬ 248 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 ‫يا لها من دبّاسة قويّة!‬ 249 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 ‫توقّفت الحركة في الدقائق الماضية،‬ 250 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 ‫لكننا سننقل لكم الأحداث مباشرةً‬ ‫حرصاً منّا على ألا نفوّت شيئاً‬ 251 00:25:54,344 --> 00:25:56,555 ‫من حادث أسر الرهائن‬ ‫في مصرف "كابيتال ويست".‬ 252 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‫أعليّ فعل ذلك؟‬ 253 00:25:58,974 --> 00:26:01,309 ‫بحقّك يا "بن".‬ ‫هناك المزيد من الرجال في الخزانة.‬ 254 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 ‫لم آتي لأفعل هذا.‬ 255 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 ‫والآن تمّ تحرير الرهائن كما نرى.‬ 256 00:26:08,358 --> 00:26:11,486 ‫من الواضح أنهم خائفون،‬ ‫لكن يبدو أنهم لم يُمسّوا بسوء.‬ 257 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬ 258 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 ‫هناك أشخاص يخرجون الآن.‬ 259 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 ‫إنهم ليسوا اللصوص المسلّحين. إنهم طلبة صغار‬ 260 00:26:34,759 --> 00:26:37,220 ‫يرتدون الأقنعة وبزيّ موحّد.‬ 261 00:26:37,304 --> 00:26:39,639 ‫معكم "جيم هيليمان"‬ ‫من القناة الثانية للأخبار.‬ 262 00:26:40,015 --> 00:26:41,349 ‫- من أنتم؟‬ ‫- كيف دخلتم إلى المصرف؟‬ 263 00:26:41,433 --> 00:26:42,517 ‫ماذا حدث بالداخل؟‬ 264 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ‫لماذا لا يمكنني اللعب مع الآخرين؟‬ 265 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 ‫خضنا هذه المناقشة من قبل يا "رقم 7".‬ 266 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 ‫أخشى أنك لست مميّزة في شيء.‬ 267 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 ‫عالمنا يتغيّر.‬ 268 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 ‫بل تغيّر بالفعل.‬ 269 00:27:03,163 --> 00:27:07,125 ‫هناك بعض الأشخاص بيننا يتمتّعون بقدرات‬ 270 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 ‫تفوق المعتاد بمراحل.‬ 271 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 ‫تبنّيت 6 أطفال منهم.‬ 272 00:27:13,340 --> 00:27:15,800 ‫أقدّم لكم الدفعة الأولى‬ 273 00:27:16,676 --> 00:27:18,470 ‫من طلاب أكاديميّة "أمبريلا".‬ 274 00:27:18,553 --> 00:27:19,471 ‫سيد "هارغريفز"...‬ 275 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 ‫القناة التاسعة للأخبار. ماذا حلّ بآبائهم؟‬ 276 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 ‫تلقّوا تعويضاً مناسباً.‬ 277 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ‫هل تشعر بالقلق إزاء سلامة هؤلاء الأطفال؟‬ 278 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ‫بالطبع!‬ 279 00:27:27,604 --> 00:27:29,939 ‫مثلما أشعر بالقلق إزاء مصير العالم.‬ 280 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 ‫أنصت أيها العجوز.‬ 281 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 ‫إذا تعرّضت للقتل وثمّة واحد من أبنائي،‬ 282 00:27:37,530 --> 00:27:40,784 ‫أو أبنائي بالتبنّي،‬ ‫بمقدوره التواصل مع الموتى،‬ 283 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 ‫فقد أفكّر في...‬ 284 00:27:42,077 --> 00:27:44,454 ‫لست أدري...‬ 285 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 ‫في الظهور له!‬ 286 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 ‫سأظهر كشبح غاضب‬ 287 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 ‫وأخبر الجميع بهويّة قاتلي‬ 288 00:27:50,835 --> 00:27:53,672 ‫لأنعم بالسلام الأبدي.‬ 289 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 ‫السلام الأبدي!‬ 290 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 ‫لعلّه أمر مبالغ فيه.‬ 291 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 ‫هيّا الآن يا "ريجي".‬ 292 00:28:13,024 --> 00:28:14,275 ‫الآن.‬ 293 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‫أرجوك؟‬ 294 00:28:18,571 --> 00:28:20,115 ‫عليّ أن أستفيق!‬ 295 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 ‫سأصفّي ذهني.‬ 296 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ‫هيّا!‬ 297 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 ‫هيّا، بسرعة!‬ 298 00:28:30,834 --> 00:28:33,628 ‫لطالما كنت وغداً عنيداً!‬ 299 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 ‫لست أعلم ما تريد،‬ 300 00:28:35,630 --> 00:28:36,756 ‫لكنني أريد شراباً.‬ 301 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 ‫"الضرب بالركبة"‬ 302 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 ‫"التجريد من السلاح"‬ 303 00:28:47,559 --> 00:28:49,185 ‫"قلع العينين"‬ 304 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 ‫3؟ لا مانع.‬ 305 00:30:55,186 --> 00:30:58,398 ‫"تأدّبوا يا أطفال‬ 306 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 ‫هذا ما يقولونه حين نكون معاً‬ 307 00:31:02,277 --> 00:31:05,738 ‫وتوخّيا الحذر وأنتما تلعبان‬ 308 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 ‫لا يفهمون‬ 309 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 ‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬ 310 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 ‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬ 311 00:31:15,999 --> 00:31:19,335 ‫نحاول الهرب ليلاً‬ 312 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 ‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬ 313 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 ‫ونقع على الأرض وتقول لي‬ 314 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 315 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 316 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 317 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬ 318 00:31:46,613 --> 00:31:49,115 ‫تفقّد الطريق‬ 319 00:31:50,325 --> 00:31:52,869 ‫علينا أن نفعل ذلك في الخفاء‬ 320 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 ‫لأنهم سيتحدّثون عنّا‬ 321 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 ‫إن عرفوا بالأمر‬ 322 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 ‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬ 323 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 ‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬ 324 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 ‫نحاول الهرب ليلاً‬ 325 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 ‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬ 326 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 ‫ونقع على الأرض وتقول لي‬ ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 327 00:32:15,683 --> 00:32:17,727 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 328 00:32:18,811 --> 00:32:22,148 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 329 00:32:23,149 --> 00:32:25,401 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 330 00:32:25,902 --> 00:32:29,530 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬ 331 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 332 00:32:33,076 --> 00:32:36,996 ‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬ 333 00:32:38,122 --> 00:32:39,832 ‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬ 334 00:32:40,792 --> 00:32:44,087 ‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك"‬ 335 00:32:55,515 --> 00:32:56,432 ‫أبي؟‬ 336 00:33:06,401 --> 00:33:07,235 ‫ما هذا؟‬ 337 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 ‫- لا تقتربوا منه!‬ ‫- أجل، هذا مؤكّد.‬ 338 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 ‫تبدو فجوة زمنيّة مؤقّتة.‬ 339 00:33:13,241 --> 00:33:15,785 ‫أو ثقب أسود مصغّر، الاحتمالان واردان.‬ 340 00:33:15,868 --> 00:33:18,413 ‫- ثمّة فارق كبير بينهما يا "بول بونيان".‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ 341 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 ‫ماذا...‬ 342 00:33:22,959 --> 00:33:24,502 ‫بم سيفيدنا ما فعلته؟‬ 343 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 ‫لست أدري. ألديك فكرة أفضل؟‬ 344 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 ‫فليقف الجميع خلفي.‬ 345 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 ‫- أجل، قفوا خلفنا.‬ ‫- أرجّح الهرب! هيّا!‬ 346 00:33:55,283 --> 00:33:56,492 ‫هل يرى أحد غيري‬ 347 00:33:57,493 --> 00:34:00,455 ‫"رقم 5" الصغير، أم أنني أراه وحدي؟‬ 348 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 ‫"(رقم 5)، (رقم 5)"‬ 349 00:34:05,209 --> 00:34:06,127 ‫تبّاً!‬ 350 00:34:09,464 --> 00:34:13,092 ‫- ما تاريخ اليوم الحالي؟‬ ‫- الـ24.‬ 351 00:34:13,176 --> 00:34:14,719 ‫- من أي شهر؟‬ ‫- مارس.‬ 352 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 ‫جيّد.‬ 353 00:34:16,596 --> 00:34:19,182 ‫إذاً، هل سنتحدّث عمّا جرى للتّوّ؟‬ 354 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 ‫مضى 17 عاماً.‬ 355 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 ‫مضى أكثر من ذلك بكثير.‬ 356 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 ‫لم أفتقد هذا.‬ 357 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- إلى المستقبل.‬ 358 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 ‫- إنه مريع، بالمناسبة.‬ ‫- توقّعت ذلك!‬ 359 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 ‫كان عليّ الإنصات إلى كلام والدنا.‬ 360 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 ‫فالتنقّل عبر المساحات سهل.‬ 361 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 ‫لكن التنقّل عبر الزمن صعب للغاية.‬ 362 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 ‫رداء جميل.‬ 363 00:34:47,752 --> 00:34:50,630 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كيف عدت؟‬ 364 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 ‫كان عليّ تحويل إدراكي‬ 365 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 ‫إلى نسخة كمّيّة معلّقة من نفسي‬ 366 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 ‫تتواجد في جميع الأزمنة.‬ 367 00:34:58,888 --> 00:35:01,432 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- سيكون منطقياً لو كنت أكثر ذكاءً.‬ 368 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ‫كم من الوقت قضيت هناك؟‬ 369 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 ‫45 عاماً. تقريباً.‬ 370 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 ‫ما الذي تقوله؟‬ 371 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 ‫عمرك 58 عاماً إذاً؟‬ 372 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 ‫لا! بل إدراكي بعمر 58 عاماً.‬ 373 00:35:14,320 --> 00:35:16,656 ‫وكما هو واضح عاد جسدي إلى عمر الـ13.‬ 374 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 ‫كيف نجحت في فعل ذلك؟‬ 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 ‫"دلوريس" ظلّت تقول لي‬ ‫إن المعادلات غير متوازنة.‬ 376 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 ‫أراهن على أنها تضحك الآن.‬ 377 00:35:23,538 --> 00:35:24,580 ‫"دلوريس"؟‬ 378 00:35:25,873 --> 00:35:27,083 ‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬ 379 00:35:27,166 --> 00:35:29,335 ‫- أظن أن الجنازة فاتتني.‬ ‫- كيف عرفت بموته؟‬ 380 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‫ألا تفهم أنني أتيت من المستقبل؟‬ 381 00:35:31,087 --> 00:35:32,296 ‫مات بسكتة قلبيّة، صحيح؟‬ 382 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 383 00:35:35,800 --> 00:35:37,510 ‫يسرّني أن شيئاً لم يتغيّر.‬ 384 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 ‫أهذ كل شيء؟ أهذا هو كل ما عليك قوله؟‬ 385 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 ‫وماذا عساي أن أقول غير ما قلت؟‬ ‫هذه هي الحياة.‬ 386 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 ‫حسناً...‬ 387 00:35:48,896 --> 00:35:50,064 ‫كان هذا مثيراً للاهتمام.‬ 388 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 ‫تبّاً.‬ 389 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 ‫يسعدني أن أبي لم ينسني.‬ 390 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‫بالمناسبة، قرأت كتابك.‬ 391 00:36:13,713 --> 00:36:15,840 ‫وجدته في مكتبة لم تتعرّض للدمار.‬ 392 00:36:19,302 --> 00:36:22,638 ‫إنه كتاب جيّد جداً. يحتوي على كل شيء.‬ 393 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 ‫أنت شجاعة بالتأكيد،‬ ‫إذ أفشيت أسرار العائلة.‬ 394 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 ‫- لا بد أن الأمر جرى على نحو حيّد.‬ ‫- إنهم يمقتونني.‬ 395 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 ‫يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.‬ 396 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 ‫أتقصد مثل الذي حدث لـ"بن"؟‬ 397 00:36:38,237 --> 00:36:39,155 ‫أكان ذلك مؤلماً؟‬ 398 00:36:44,535 --> 00:36:46,537 ‫"(بن هارغريفز)،‬ 399 00:36:46,621 --> 00:36:50,833 ‫عسى أن يجد الظلام الذي في داخلك‬ ‫سلاماً في النور"‬ 400 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 401 00:37:17,443 --> 00:37:18,569 ‫والدنا تُوفّي.‬ 402 00:37:19,362 --> 00:37:20,321 ‫أتتذكّرين؟‬ 403 00:37:21,572 --> 00:37:22,740 ‫أجل، بالطبع.‬ 404 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‫هل أمّنا بخير؟‬ 405 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 ‫أجل، إنها بخير.‬ 406 00:37:27,703 --> 00:37:30,706 ‫إنها تحتاج إلى نيل قسط من الراحة‬ ‫لتستعيد طاقتها فحسب.‬ 407 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ‫افعلها حين تكون مستعدّاً يا عزيزي.‬ 408 00:37:58,442 --> 00:38:00,403 ‫ربما كان ليصبح الوضع أفضل لو هناك رياح.‬ 409 00:38:02,905 --> 00:38:05,116 ‫أيريد أحدكم أن يتحدّث؟‬ 410 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 ‫حسناً.‬ 411 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 ‫بكل المعاني،‬ 412 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 ‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬ ‫هو من شكّل شخصيتي الحاليّة.‬ 413 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 ‫ولهذا السبب، سأظلّ مديناً له إلى الأبد.‬ 414 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 ‫كان سيدي...‬ 415 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ‫وصديقي.‬ 416 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 ‫سأفتقده كثيراً.‬ 417 00:38:42,945 --> 00:38:47,033 ‫- ترك خلفه إرثاً معقّداً...‬ ‫- لقد كان وحشاً.‬ 418 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 ‫كان شخصاً سيّئاً وأباً سيّئاً.‬ 419 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 ‫العالم أفضل من دونه.‬ 420 00:38:54,248 --> 00:38:56,876 ‫- "دييغو"!‬ ‫- اسمي "رقم 2".‬ 421 00:38:57,168 --> 00:38:58,210 ‫أتعلمين لماذا؟‬ 422 00:38:58,878 --> 00:39:00,087 ‫لأن والدنا‬ 423 00:39:00,379 --> 00:39:02,673 ‫لم يتعب نفسه بمنحنا أسماء حقيقيّة.‬ 424 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 ‫كلّف أمّنا بتسميتنا.‬ 425 00:39:04,550 --> 00:39:06,302 ‫أيريد أحدكم أن يأكل شيئاً؟‬ 426 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 ‫لا، نحن بخير يا أمّي.‬ 427 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 ‫حسناً.‬ 428 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 ‫أتريدون أن تقدّموا له العزاء؟‬ 429 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 ‫افعلوا ذلك.‬ 430 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 ‫لكن على الأقل‬ ‫تحرّوا الصدق حين تتحدّثون عن شخصيته.‬ 431 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 ‫يجدر بك أن تكفّ عن التحدّث الآن.‬ 432 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 ‫يُفترض أن تكون في صفّي‬ ‫أكثر من جميع المتواجدين هنا.‬ 433 00:39:26,364 --> 00:39:28,908 ‫- أحذّرك...‬ ‫- بعد كل ما فعله بك...‬ 434 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 ‫جعلك تسافر ملايين الأميال!‬ 435 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 ‫كفّ عن الكلام يا "دييغو".‬ 436 00:39:34,330 --> 00:39:37,583 ‫لأنه لم يكن يتحمّل رؤيتك.‬ 437 00:39:41,545 --> 00:39:43,381 ‫يا فتيان! توقّفا حالاً.‬ 438 00:39:46,050 --> 00:39:47,009 ‫هيّا أيها الضخم!‬ 439 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 ‫توقّفا!‬ 440 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 ‫اضربه!‬ 441 00:40:05,277 --> 00:40:07,279 ‫أبعد يديك عنّي.‬ 442 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 443 00:40:15,246 --> 00:40:16,497 ‫تعال أيها الضخم!‬ 444 00:40:23,087 --> 00:40:25,423 ‫وها قد سقط تمثال "بن".‬ 445 00:40:29,677 --> 00:40:30,928 ‫لا يا "دييغو"!‬ 446 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 ‫لا تعرف متى تتوقّف أبداً، صحيح؟‬ 447 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 ‫هل أصبح لديك معلومات كافية لكتابك القادم؟‬ 448 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 ‫كان والدي أيضاً.‬ 449 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 ‫أمّي.‬ 450 00:41:15,890 --> 00:41:16,807 ‫فلندخل إلى المنزل.‬ 451 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 ‫هيّا. اتّفقنا؟ هيّا.‬ 452 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 ‫أراهن على أن ما يحدث يروق لك.‬ 453 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 ‫الفريق في أفضل حالاته.‬ 454 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 ‫تماماً كالأيّام الخوالي.‬ 455 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 ‫أفضل جنازة على الإطلاق.‬ 456 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 ‫قال "نيتشه" ذات مرّة،‬ 457 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 ‫"ما الإنسان إلاّ حبل ممدود‬ ‫بين الحيوان والإنسان الخارق..."‬ 458 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 ‫"منذ 17 عاماً"‬ 459 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 ‫"(ر. هـ.)"‬ 460 00:42:10,236 --> 00:42:13,197 ‫"حبل مشدود فوق الهاويّة.‬ ‫هذا يُعدّ تقاطعاً خطيراً،‬ 461 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 ‫ونظرة خطيرة على الماضي‬ ‫وارتجاف ووقفة خطيرة."‬ 462 00:42:19,119 --> 00:42:21,997 ‫بقدر ما تسعون إلى العظمة كأفراد،‬ 463 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 ‫وعليكم السعي لتحقيقها،‬ ‫لأن العظمة لن تأتي إليكم وحدها...‬ 464 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 ‫عليكم أن تتذكّروا‬ ‫أن المجموعة أقوى من الفرد.‬ 465 00:42:32,675 --> 00:42:34,343 ‫هذا ليس عادلاً! "رقم 5" يغشّ!‬ 466 00:42:34,468 --> 00:42:35,594 ‫بل قد تأقلم على الوضع!‬ 467 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 ‫الروابط التي تربطكم ببعضكم‬ 468 00:42:39,890 --> 00:42:41,767 ‫تجعلكم أقوى مّما أنتم عليه بمفردكم.‬ 469 00:42:47,147 --> 00:42:50,526 ‫إذ ستكسبكم المناعة ضدّ الآلام والصعاب‬ 470 00:42:50,609 --> 00:42:52,194 ‫التي سيصبّها عليكم العالم.‬ 471 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 ‫ثقوا بكلامي.‬ 472 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‫ستكون الحياة صعبة.‬ 473 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 ‫ستكون مؤلمة.‬ 474 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 ‫يمكننا أن نحقّق أي شيء‬ ‫حين نتقبّل المسؤولية معاً.‬ 475 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 ‫هذا هو ما يخلق الثقة.‬ 476 00:43:55,674 --> 00:43:56,508 ‫"(رقم 1)"‬ 477 00:43:56,884 --> 00:43:57,718 ‫"(رقم 3)"‬ 478 00:44:00,387 --> 00:44:02,640 ‫معاً ستواجهون سطوة الشر.‬ 479 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 ‫"(رقم 5)"‬ 480 00:44:03,724 --> 00:44:06,143 ‫"(رقم 7)"‬ 481 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 ‫لا تهدر وقتك.‬ 482 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 ‫"دييغو" محقّ، ما كان عليّ أن آتي.‬ 483 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 ‫هذا منزلك وسيظلّ كذلك.‬ 484 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 ‫هل أطلب سيّارة أجرة لك؟‬ 485 00:44:30,167 --> 00:44:31,752 ‫طلبت سيّارة مسبّقاً. لكن شكراً لك.‬ 486 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 ‫هذا من أجلي.‬ 487 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 ‫آمل أنك تعرفين أن والدك كان يحبّك كثيراً.‬ 488 00:44:41,387 --> 00:44:42,680 ‫أحبّك بطريقته.‬ 489 00:44:44,807 --> 00:44:47,976 ‫أجل. وهذه هي المشكلة، صحيح؟ اعتن بنفسك.‬ 490 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 ‫وأنت كذلك، سيدة "فانيا".‬ 491 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 ‫أين "فانيا"؟‬ 492 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 ‫لقد رحلت.‬ 493 00:45:24,471 --> 00:45:25,889 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- أجل.‬ 494 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 ‫منزل كبير يحتوي على 42 غرفة نوم‬ ‫و19 مرحاضاً‬ 495 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 ‫ولا يوجد به قطرة قهوة.‬ 496 00:45:32,563 --> 00:45:36,900 ‫- والدنا كان يكره الكافيين.‬ ‫- كان يكره الأطفال أيضاً، لكنه كان يربّينا!‬ 497 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 ‫سأستقل السيّارة.‬ 498 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 499 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ‫سأذهب لأحتسي كوباً من القهوة.‬ 500 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 ‫هل تعلم كيف تقودها أصلاً؟‬ 501 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 ‫أعرف كل شيء.‬ 502 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 ‫أشعر بأن علينا إيقافه.‬ 503 00:45:54,710 --> 00:45:58,380 ‫لكنني مع ذلك، أريد أن أرى ما سيحدث.‬ 504 00:46:04,303 --> 00:46:08,348 ‫حسناً. أعتقد أنني سأراكم مجدّداً‬ ‫بعد نحو 10 سنوات من موت "بوغو".‬ 505 00:46:08,640 --> 00:46:11,477 ‫- هذا ليس إن مت أنت أوّلاً.‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً أحبّك يا أختاه.‬ 506 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 ‫حظّاً موفّقاً في فيلمك التالي.‬ 507 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 ‫آمل أن يكون أفضل من زيجتك.‬ 508 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 ‫- هل سنغادر؟‬ ‫- لا.‬ 509 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 ‫- سأغادر بمفردي.‬ ‫- رائع. سأحضر أغراضي.‬ 510 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 ‫حين أغلق عيني كل مرّة‬ 511 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 ‫أرى فرس نهر مصاب بالإسهال‬ ‫يكاد يتبرّز على وجهي.‬ 512 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 ‫هذا مرعب.‬ 513 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 ‫بل بديع.‬ 514 00:46:50,891 --> 00:46:51,725 ‫لا!‬ 515 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 ‫اسند ظهرك.‬ 516 00:48:19,396 --> 00:48:24,192 ‫"(غريدي) للدونت"‬ 517 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 ‫عذراً، كانت البالوعة مسدودة.‬ ‫ماذا تودّ أن تطلب؟‬ 518 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 ‫- أعطيني حلوى الإكلير بالشوكولاتة.‬ ‫- حسناً.‬ 519 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 ‫هل لي أن أحضر للفتى كأساً من الحليب‬ ‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬ 520 00:49:09,363 --> 00:49:11,949 ‫يريد الفتى القهوة. سادة.‬ 521 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 ‫إنه فتى ظريف.‬ 522 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 ‫حسناً.‬ 523 00:49:31,885 --> 00:49:34,346 ‫لا أتذكّر أن هذا المكان‬ ‫كان قذراً بهذا القدر.‬ 524 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 ‫كنت آتي إلى هنا في صغري.‬ 525 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 ‫كنت أتسلّل من المنزل أنا وأشقائي‬ ‫ونأكل الكعك المحلّى إلى أن نتقيّأ.‬ 526 00:49:42,145 --> 00:49:43,146 ‫أوقات بسيطة، صحيح؟‬ 527 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 ‫أعتقد ذلك.‬ 528 00:49:54,491 --> 00:49:55,450 ‫سأدفع حسابه.‬ 529 00:49:56,827 --> 00:49:57,661 ‫شكراً لك.‬ 530 00:50:00,163 --> 00:50:01,873 ‫"(إشمايل) لإنقاذ السيّارات، خدمة 24 ساعة"‬ 531 00:50:02,290 --> 00:50:04,251 ‫لا بد أنك تحفظ شوارع المدينة.‬ 532 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 ‫آمل ذلك. فأنا أمارس القيادة منذ 20 عاماً.‬ 533 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 ‫هذا جيّد. أريد معرفة عنوان.‬ 534 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 ‫كان هذا سريعاً.‬ 535 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 ‫ظننت أنني سأحظى بوقت أكثر‬ ‫قبل أن يعثروا عليّ.‬ 536 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 ‫حسناً. فلنتعامل بحرفيّة، اتّفقنا؟‬ 537 00:50:41,496 --> 00:50:43,915 ‫قف وتعال معنا. فهم يريدون التحدّث معك.‬ 538 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 539 00:50:47,252 --> 00:50:49,087 ‫لا ينبغي أن يسير الأمر بهذه الطريقة.‬ 540 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 ‫أتظن أنني أريد قتل صبي‬ ‫ليقوم ضميري بتأنيبي حين أعود إلى المنزل؟‬ 541 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 ‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬ 542 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 ‫فلن تعود إلى منزلك.‬ 543 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 ‫أيها الأوغاد!‬ 544 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 ‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬ ‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬ 545 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 ‫"دييغو"!‬ 546 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 ‫أكره أن أستعجلك في لحظة تفكير كهذه،‬ 547 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 ‫لكن بحقّك يا رجل، نحن نتضوّر جوعاً.‬ 548 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 ‫أتوق إلى أكل...‬ 549 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ‫البيض.‬ 550 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 ‫لا!‬ 551 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 ‫تأخّر الوقت على أكل البيض.‬ 552 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 ‫الكعك؟‬ 553 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 ‫تحب الكعك، صحيح؟‬ 554 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 ‫بالتأكيد تحبّه.‬ 555 00:53:59,986 --> 00:54:01,988 ‫يحب الجميع الكعك.‬ 556 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 ‫سُمع دويّ طلقات في متجر "غريدي" للدونت،‬ ‫جادة "ميلتون"، المربّع السكني رقم 400.‬ 557 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 ‫"دييغو"! شكراً على انضمامك إلينا.‬ 558 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 ‫قرّرنا أن... نأكل الكعك.‬ 559 00:54:23,885 --> 00:54:27,264 ‫سأوصّلك إلى محطّة حافلات.‬ ‫علي العودة إلى عملي.‬ 560 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 ‫عملك الذي تحطّم فيه العظام.‬ 561 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 ‫وتهشّم الجماجم.‬ 562 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 ‫بل أنقذ حياة الناس يا عزيزي.‬ 563 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 ‫أعتقد أننا سنأكل الكعك المجمّد مجدّداً.‬ 564 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 ‫"(رقم 6)‬ ‫(بن)"‬ 565 00:54:41,444 --> 00:54:43,863 ‫"متوفّي"‬ 566 00:54:47,826 --> 00:54:52,914 ‫يمكنني أكل البيض واللحم المقدّد.‬ ‫أحاول الحدّ من تناول منتجات لحم الخنزير.‬ 567 00:55:25,071 --> 00:55:28,116 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عليك أن توصدي نوافذك.‬ 568 00:55:28,450 --> 00:55:30,035 ‫أعيش في الطابق الثاني.‬ 569 00:55:30,118 --> 00:55:31,369 ‫يمكن للمعتديّن التسلّق إليك.‬ 570 00:55:32,412 --> 00:55:33,663 ‫أنت غريب الأطوار.‬ 571 00:55:43,965 --> 00:55:44,883 ‫أهذه دماء؟‬ 572 00:55:47,177 --> 00:55:48,094 ‫ليس أمراً مهمّاً.‬ 573 00:55:50,597 --> 00:55:51,556 ‫لماذا أتيت؟‬ 574 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 ‫قرّرت أن ليس بإمكاني وضع ثقتي في أحد غيرك.‬ 575 00:55:56,561 --> 00:55:58,772 ‫- لماذا أنا؟‬ ‫- لأنك طبيعيّة.‬ 576 00:56:01,107 --> 00:56:02,400 ‫ولأنك ستنصتين إليّ.‬ 577 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 ‫حين سافرت إلى المستقبل وعلقت فيه،‬ 578 00:56:28,426 --> 00:56:30,220 ‫- أتعرفين علام عثرت؟‬ ‫- لا.‬ 579 00:56:31,221 --> 00:56:32,055 ‫لا شيء.‬ 580 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 ‫لم أعثر على أي شيء.‬ 581 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 ‫على حسب ما رأيت،‬ ‫كنت آخر من تبقّى على قيد الحياة.‬ 582 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 ‫لم أعرف من الذي أباد العرق البشري،‬ 583 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ‫لكنني عرفت معلومة أخرى.‬ 584 00:56:50,490 --> 00:56:51,741 ‫عرفت تاريخ يوم الإبادة.‬ 585 00:57:03,753 --> 00:57:05,213 ‫سينتهي العالم بعد 8 أيّام.‬ 586 00:57:05,922 --> 00:57:07,966 ‫ولا أعرف كيف أوقف ذلك.‬ 587 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 ‫سأحضّر القهوة.‬ 588 00:58:07,901 --> 00:58:11,029 ‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬