1
00:00:01,089 --> 00:00:04,551
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,598
ALPINISME
3
00:00:12,726 --> 00:00:15,395
En cas de conditions météorologiques
extrêmes,
4
00:00:15,479 --> 00:00:18,565
l'alpiniste doit avoir le bon sens
5
00:00:18,649 --> 00:00:22,069
de déterminer le moment inéluctable
d'évacuer...
6
00:00:46,885 --> 00:00:47,719
Asseyez-vous.
7
00:01:19,459 --> 00:01:20,294
Numéro Cinq.
8
00:01:20,377 --> 00:01:21,503
J'ai une question.
9
00:01:21,837 --> 00:01:24,798
Le savoir est louable,
mais tu connais la règle :
10
00:01:24,881 --> 00:01:26,592
on ne parle pas durant les repas.
11
00:01:26,675 --> 00:01:28,468
Tu interromps Herr Carlson.
12
00:01:30,512 --> 00:01:32,431
Je veux voyager dans le temps.
13
00:01:32,514 --> 00:01:33,473
Non.
14
00:01:33,890 --> 00:01:34,975
Mais je suis prêt.
15
00:01:35,058 --> 00:01:37,728
Je me suis entraîné
à faire des sauts spatiaux.
16
00:01:39,813 --> 00:01:40,647
Vous voyez ?
17
00:01:41,732 --> 00:01:47,070
Un saut dans l'espace n'est rien
comparé aux mystères du voyage temporel.
18
00:01:47,696 --> 00:01:50,365
L'un ressemble
à une glissade sur du verglas,
19
00:01:50,824 --> 00:01:55,329
l'autre, à une descente
dans les abîmes de l'eau gelée
20
00:01:55,746 --> 00:01:58,248
en refaisant surface tel un gland.
21
00:02:00,334 --> 00:02:01,418
Je ne saisis pas.
22
00:02:01,710 --> 00:02:03,629
Tu n'es donc pas prêt.
23
00:02:08,592 --> 00:02:10,969
- Je n'ai pas peur.
- La peur n'est rien.
24
00:02:11,053 --> 00:02:13,722
Les effets sur le corps
et même sur l'esprit,
25
00:02:13,805 --> 00:02:14,973
sont imprévisibles.
26
00:02:15,057 --> 00:02:17,309
Maintenant, le débat est clos.
27
00:02:21,396 --> 00:02:22,230
Numéro Cinq !
28
00:02:23,148 --> 00:02:24,775
Tu n'as pas la permission !
29
00:02:25,776 --> 00:02:26,610
Reviens !
30
00:02:39,956 --> 00:02:41,625
Tu vas voir si je suis prêt.
31
00:03:23,625 --> 00:03:24,459
Vanya !
32
00:03:25,919 --> 00:03:26,753
Ben !
33
00:03:27,671 --> 00:03:28,505
Papa !
34
00:03:31,258 --> 00:03:32,426
Il y a quelqu'un ?
35
00:03:41,226 --> 00:03:42,060
Allez !
36
00:04:19,181 --> 00:04:21,099
{\an8}J'ai mangé dans les poubelles.
37
00:04:21,224 --> 00:04:23,059
{\an8}Conserves, cafards,
38
00:04:23,643 --> 00:04:25,061
{\an8}tout ce que je trouvais.
39
00:04:27,355 --> 00:04:30,859
{\an8}Les Twinkies auraient une durée
de conservation illimitée ?
40
00:04:31,443 --> 00:04:32,944
{\an8}C'est des conneries.
41
00:04:33,528 --> 00:04:34,780
{\an8}J'imagine même pas.
42
00:04:34,905 --> 00:04:37,866
{\an8}On est prêt à tout pour survivre,
sinon on meurt.
43
00:04:38,283 --> 00:04:42,329
Alors on s'est adaptés.
On a surmonté toutes les épreuves.
44
00:04:42,412 --> 00:04:43,246
On ?
45
00:04:44,122 --> 00:04:45,540
T'as rien de plus fort ?
46
00:04:53,632 --> 00:04:54,841
Tu me crois dingue ?
47
00:04:54,925 --> 00:04:56,760
Non. C'est juste...
48
00:04:57,677 --> 00:04:59,054
que c'est dur à croire.
49
00:04:59,137 --> 00:05:01,139
Qu'est-ce qui t'échappe, en fait ?
50
00:05:01,223 --> 00:05:03,058
Pourquoi tu n'es pas revenu ?
51
00:05:04,100 --> 00:05:05,977
Mince, j'aurais dû y penser.
52
00:05:06,394 --> 00:05:10,440
Le voyage temporel est un coup de poker.
Je suis jamais remonté à la surface.
53
00:05:11,733 --> 00:05:15,320
Tu crois que j'ai pas tout essayé
pour retrouver ma famille ?
54
00:05:17,322 --> 00:05:20,492
Si tu as grandi là-bas, dans l'apocalypse,
55
00:05:20,659 --> 00:05:22,953
pourquoi t'as toujours l'apparence
d'un gamin ?
56
00:05:24,704 --> 00:05:26,498
Je te l'ai déjà dit.
57
00:05:28,542 --> 00:05:30,418
Mes calculs étaient faux.
58
00:05:30,502 --> 00:05:32,754
Papa disait toujours que...
59
00:05:33,213 --> 00:05:35,173
le voyage temporel bousille le cerveau.
60
00:05:35,757 --> 00:05:37,592
C'est sûrement ce qui t'arrive.
61
00:05:37,676 --> 00:05:38,844
Je me suis trompé.
62
00:05:39,219 --> 00:05:40,220
Tu es trop jeune,
63
00:05:41,304 --> 00:05:43,974
- trop naïve pour comprendre.
- Cinq, attends.
64
00:05:46,017 --> 00:05:50,146
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps,
je ne veux pas encore te perdre.
65
00:05:50,814 --> 00:05:51,690
C'est tout.
66
00:05:52,983 --> 00:05:55,068
En plus, il se fait tard et...
67
00:05:55,151 --> 00:05:58,655
mes cours commencent tôt,
je dois dormir et toi aussi.
68
00:05:59,656 --> 00:06:00,490
Ici.
69
00:06:04,995 --> 00:06:07,581
On en reparle demain. C'est promis.
70
00:06:11,793 --> 00:06:12,627
Bonne nuit.
71
00:06:14,045 --> 00:06:14,880
Bonne nuit.
72
00:07:31,957 --> 00:07:34,334
Réservation au nom d'Hazel et Cha-Cha.
73
00:07:50,600 --> 00:07:51,559
Tenez.
74
00:07:51,810 --> 00:07:53,061
Chambre 225.
75
00:07:53,645 --> 00:07:54,854
Et l'autre chambre ?
76
00:07:56,356 --> 00:07:58,483
Il n'y a qu'une chambre de réservée.
77
00:07:59,025 --> 00:08:01,361
Ras-le-bol de ces économies de merde.
78
00:08:01,444 --> 00:08:02,821
Il y a bien deux lits ?
79
00:08:03,154 --> 00:08:04,030
Oui, madame.
80
00:08:04,990 --> 00:08:05,907
Bien fermes.
81
00:08:06,324 --> 00:08:08,576
Vous restez combien de temps ?
82
00:08:08,660 --> 00:08:11,287
Une nuit.
Il y a sûrement un colis pour nous.
83
00:08:28,430 --> 00:08:29,347
Bonne soirée.
84
00:09:01,129 --> 00:09:02,255
Vas-y. Dis-le.
85
00:09:03,214 --> 00:09:04,049
Quoi ?
86
00:09:04,132 --> 00:09:06,885
Ne garde pas ça pour toi,
tu risques un ulcère
87
00:09:06,968 --> 00:09:08,762
et je devrai t'écouter te plaindre.
88
00:09:10,388 --> 00:09:12,057
Ça sent la pisse de chat.
89
00:09:12,766 --> 00:09:15,977
Ils réduisent nos indemnités,
nos soins dentaires et...
90
00:09:16,102 --> 00:09:19,397
on n'a même plus de chambre
individuelle. Ça finira où ?
91
00:09:20,398 --> 00:09:21,566
À notre retraite...
92
00:09:21,858 --> 00:09:22,817
ou à notre mort.
93
00:09:23,985 --> 00:09:27,447
Mais au moins,
on n'est pas enfermés dans un bureau.
94
00:09:27,989 --> 00:09:32,202
J'ai mal au poignet, ils auraient pu
le mettre dans un sac à dos.
95
00:09:33,328 --> 00:09:34,496
Que fais-tu ?
96
00:09:34,621 --> 00:09:37,916
On ne s'en servira pas pour ce boulot.
97
00:09:38,041 --> 00:09:41,169
Selon le protocole,
on doit toujours l'avoir sur nous.
98
00:09:42,003 --> 00:09:45,423
Une règle rédigée par un bureaucrate
qui en a jamais porté.
99
00:09:47,133 --> 00:09:49,469
J'emmerde leur protocole.
100
00:09:49,552 --> 00:09:51,846
Qu'ils trimbalent ce truc eux-mêmes.
101
00:10:06,027 --> 00:10:08,404
J'ai jamais enquêté sur l'un des nôtres.
102
00:10:10,573 --> 00:10:12,283
Qu'est-il arrivé à ceux d'avant ?
103
00:10:12,575 --> 00:10:14,577
Liquidés.
104
00:10:14,661 --> 00:10:16,162
Des crétins recrutés ici.
105
00:10:16,246 --> 00:10:17,747
On obtient ce qu'on paye.
106
00:10:19,082 --> 00:10:21,042
Alors, où est notre homme ?
107
00:10:38,101 --> 00:10:41,896
On ne voit ça qu'une fois dans sa vie.
108
00:10:42,730 --> 00:10:44,149
Je suis assez d'accord.
109
00:10:44,232 --> 00:10:46,651
Même arme pour les quatre victimes.
110
00:10:47,402 --> 00:10:49,529
Toutes les douilles sont des 223.
111
00:10:50,280 --> 00:10:51,322
Tu sais quoi ?
112
00:10:52,448 --> 00:10:54,576
Ces crétins se sont tirés dessus.
113
00:10:56,161 --> 00:10:57,370
Et poignardés.
114
00:10:57,871 --> 00:10:58,872
Un dans la gorge,
115
00:11:00,373 --> 00:11:01,457
un dans l'œil,
116
00:11:01,541 --> 00:11:03,835
et ce type a eu la nuque brisée.
117
00:11:04,335 --> 00:11:05,628
Vite fait, bien fait.
118
00:11:05,712 --> 00:11:09,465
Ces types étaient des professionnels.
Idiots, mais professionnels.
119
00:11:10,049 --> 00:11:11,593
Des témoins ?
120
00:11:12,677 --> 00:11:13,511
Oui.
121
00:11:14,012 --> 00:11:14,846
Un.
122
00:11:15,263 --> 00:11:16,639
Elle était en service.
123
00:11:16,723 --> 00:11:17,891
Pas de bol.
124
00:11:20,101 --> 00:11:21,144
Madame,
125
00:11:21,603 --> 00:11:23,438
je suis l'inspectrice Patch.
126
00:11:23,730 --> 00:11:26,065
Bonjour. Je suis Agnes Rofa.
127
00:11:26,399 --> 00:11:28,276
Vous voulez le nom de famille ?
128
00:11:28,359 --> 00:11:29,736
Si vous me le donnez.
129
00:11:32,071 --> 00:11:34,032
Vous avez vu ce qui s'est passé ?
130
00:11:34,908 --> 00:11:36,326
Pas vraiment.
131
00:11:37,243 --> 00:11:38,536
Commençons par le début.
132
00:11:38,620 --> 00:11:41,497
C'était une soirée calme.
133
00:11:42,123 --> 00:11:44,167
Mes deux derniers clients étaient
134
00:11:44,542 --> 00:11:46,544
ce type âgé et son gamin.
135
00:11:47,712 --> 00:11:50,131
Le type a pris un beignet.
Non, c'est faux.
136
00:11:51,299 --> 00:11:55,386
Il a pris un éclair, et le gamin, un café.
137
00:11:56,262 --> 00:11:58,264
Je suis allée dans le bureau
138
00:11:58,598 --> 00:12:00,433
prendre de la monnaie.
139
00:12:01,434 --> 00:12:03,937
Ensuite, j'ai entendu son camion démarrer.
140
00:12:04,479 --> 00:12:05,813
Ils sont partis.
141
00:12:07,398 --> 00:12:09,234
J'ai entendu des coups de feu.
142
00:12:15,823 --> 00:12:17,742
Et quand je suis revenue...
143
00:12:22,956 --> 00:12:24,207
ils étaient tous...
144
00:12:26,709 --> 00:12:28,169
vous savez...
145
00:12:31,005 --> 00:12:33,007
Il y avait quelqu'un d'autre ici ?
146
00:12:33,758 --> 00:12:35,343
Non, je ne pense pas.
147
00:12:36,469 --> 00:12:39,681
Désolée, vous êtes très gentille, mais...
148
00:12:40,848 --> 00:12:42,934
je dois encore tout raconter ?
149
00:12:43,476 --> 00:12:44,435
Encore ?
150
00:12:44,560 --> 00:12:47,355
J'ai déjà tout dit à l'autre inspecteur.
151
00:12:48,690 --> 00:12:50,108
Quel inspecteur ?
152
00:12:54,112 --> 00:12:54,946
Merde.
153
00:12:55,029 --> 00:12:56,364
Attends, laisse-moi...
154
00:13:01,452 --> 00:13:03,663
Ne parle pas à mes témoins, compris ?
155
00:13:03,746 --> 00:13:05,373
Je vais t'expliquer, Eudora.
156
00:13:05,456 --> 00:13:06,499
Ne m'appelle pas ainsi.
157
00:13:06,582 --> 00:13:09,252
Alors, inspectrice Patch,
on reste professionnels ?
158
00:13:09,335 --> 00:13:11,254
On n'a jamais été d'accord sur rien.
159
00:13:11,337 --> 00:13:12,755
Si, sur quelques trucs.
160
00:13:12,880 --> 00:13:14,257
Tu le crois vraiment ?
161
00:13:17,343 --> 00:13:18,970
Je te confisque ça.
162
00:13:19,095 --> 00:13:21,514
Du surplus militaire, c'était donné.
163
00:13:21,723 --> 00:13:22,598
Et ça.
164
00:13:22,974 --> 00:13:25,393
Sans intérêt, pas cher, acheté en ligne.
165
00:13:26,936 --> 00:13:28,062
Tu peux garder ça.
166
00:13:28,521 --> 00:13:29,647
Tu aimais ça avant.
167
00:13:29,772 --> 00:13:30,732
Plus maintenant.
168
00:13:32,108 --> 00:13:34,777
Ça ressemble à un braquage raté,
169
00:13:34,861 --> 00:13:37,447
mais je sens qu'il s'agit d'autre chose.
170
00:13:37,530 --> 00:13:41,659
La serveuse a parlé du dépanneur
d'Ishmael. Ils ont pu voir quelque chose.
171
00:13:41,743 --> 00:13:44,078
Tu n'es pas la police, Diego. Tu sais ?
172
00:13:44,203 --> 00:13:45,038
Oui.
173
00:13:45,121 --> 00:13:46,873
- Je sais.
- Vraiment ?
174
00:13:47,540 --> 00:13:50,126
Car tu te comportes comme si tu l'étais.
175
00:13:50,501 --> 00:13:52,253
Et tu ne peux plus.
176
00:13:52,962 --> 00:13:54,422
Je suis doué pour ça.
177
00:13:54,756 --> 00:13:55,923
Je peux t'aider.
178
00:13:56,007 --> 00:13:57,592
Tu me rends nerveuse.
179
00:13:57,884 --> 00:14:00,887
Et je n'ai pas besoin...
je ne veux pas de ton aide.
180
00:14:01,054 --> 00:14:01,888
D'accord ?
181
00:14:04,223 --> 00:14:06,225
Seigneur, tu me mets à l'épreuve.
182
00:14:34,295 --> 00:14:35,171
Merde.
183
00:14:49,185 --> 00:14:50,019
Salut.
184
00:14:54,107 --> 00:14:57,360
C'est drôle. J'ai eu la même routine
pendant quatre ans.
185
00:14:57,443 --> 00:14:59,987
Depuis mon retour,
je ne sais pas que faire.
186
00:15:00,405 --> 00:15:01,656
Je sais ce que c'est.
187
00:15:02,365 --> 00:15:04,409
Tu as hâte de voir Claire, non ?
188
00:15:04,492 --> 00:15:07,620
Incroyable que quelqu'un puisse autant
vous manquer.
189
00:15:08,413 --> 00:15:11,332
Mais j'ai des choses à faire
avant de la voir.
190
00:15:12,333 --> 00:15:14,168
Un jour, j'aimerais vraiment...
191
00:15:14,836 --> 00:15:16,170
que tu la rencontres.
192
00:15:17,130 --> 00:15:18,005
Moi ?
193
00:15:19,006 --> 00:15:19,882
Oui, toi.
194
00:15:20,800 --> 00:15:21,634
Pourquoi pas ?
195
00:15:21,717 --> 00:15:23,428
Claire sait que j'existe ?
196
00:15:24,137 --> 00:15:26,347
Quoi ? Bien sûr qu'elle sait.
197
00:15:26,431 --> 00:15:28,516
Car quand tu es partie, j'ai cru...
198
00:15:28,808 --> 00:15:31,686
que tu voulais oublier cet endroit...
199
00:15:31,811 --> 00:15:33,396
Cet endroit, oui.
200
00:15:34,063 --> 00:15:34,981
Mais pas toi.
201
00:15:41,195 --> 00:15:44,991
Quand elle était petite,
je lui lisais des histoires sur la lune.
202
00:15:45,825 --> 00:15:48,202
Je lui disais que son oncle y vivait.
203
00:15:49,620 --> 00:15:52,123
Qu'il nous protégeait du mal.
204
00:15:52,748 --> 00:15:53,583
Vraiment ?
205
00:15:54,083 --> 00:15:54,959
Tu étais...
206
00:15:55,501 --> 00:15:57,003
son super-héros.
207
00:16:00,631 --> 00:16:03,551
Après tout ce temps,
elle aimerait te rencontrer.
208
00:16:08,139 --> 00:16:10,016
On n'a pas trouvé le monocle de papa,
209
00:16:10,099 --> 00:16:12,393
alors je ne peux pas tourner la page.
210
00:16:13,895 --> 00:16:16,439
Papa est mort d'une crise cardiaque,
Luther.
211
00:16:17,899 --> 00:16:19,984
N'en fais pas une mission.
212
00:16:22,111 --> 00:16:23,821
Tu crois qu'il s'agit de ça ?
213
00:16:24,697 --> 00:16:27,783
Il y a une raison pour laquelle
tu n'es jamais parti.
214
00:17:02,610 --> 00:17:04,278
Tu parles dans ton sommeil.
215
00:17:07,740 --> 00:17:09,992
Ça ne sert à rien, t'as pas de drogue.
216
00:17:10,076 --> 00:17:11,536
Ferme ta gueule, Ben.
217
00:17:12,370 --> 00:17:13,454
Dit avec amour.
218
00:17:17,333 --> 00:17:19,418
J'ai une idée de dingue.
219
00:17:19,794 --> 00:17:21,879
Si tu commençais ta journée avec...
220
00:17:21,963 --> 00:17:25,049
un verre de jus d'oranges ou des œufs ?
221
00:17:25,424 --> 00:17:27,009
Ça se fume pas les œufs.
222
00:17:28,344 --> 00:17:31,013
L'un d'eux est sûrement plaqué or, non ?
223
00:17:34,559 --> 00:17:36,310
Nom de Dieu !
224
00:17:37,186 --> 00:17:38,020
Pogo.
225
00:17:38,479 --> 00:17:40,565
Toutes mes excuses, monsieur Klaus.
226
00:17:41,274 --> 00:17:43,234
J'ai une question à vous poser.
227
00:17:43,943 --> 00:17:46,320
Des objets de votre père ont disparu,
228
00:17:46,779 --> 00:17:50,283
notamment une jolie boîte en nacre.
229
00:17:51,867 --> 00:17:52,702
Vraiment ?
230
00:17:52,868 --> 00:17:53,703
Vraiment ?
231
00:17:54,287 --> 00:17:55,121
Incroyable.
232
00:17:56,372 --> 00:17:57,999
Vous savez où elle est ?
233
00:18:00,501 --> 00:18:01,961
{\an8}HIER
234
00:18:09,051 --> 00:18:10,052
Allez !
235
00:18:22,273 --> 00:18:24,609
PRÊTEUR SUR GAGES
236
00:18:46,422 --> 00:18:49,342
Non. Aucune idée.
237
00:18:49,508 --> 00:18:50,551
- Navré.
- Menteur.
238
00:18:50,635 --> 00:18:52,678
- Va crever.
- Coup bas.
239
00:18:52,970 --> 00:18:53,804
La ferme !
240
00:18:53,888 --> 00:18:56,515
- Pardon ?
- Je ne disais pas ça pour vous...
241
00:18:56,724 --> 00:18:59,935
mais j'ai un tas de trucs à gérer.
242
00:19:00,019 --> 00:19:01,646
Plein de souvenirs.
243
00:19:01,729 --> 00:19:02,813
De bons moments.
244
00:19:02,897 --> 00:19:04,273
Enfin, pas tant que ça.
245
00:19:04,357 --> 00:19:07,234
Plutôt des moments atroces et déprimants.
246
00:19:07,318 --> 00:19:10,029
Ce que contient cette boîte
est d'une valeur...
247
00:19:10,488 --> 00:19:11,364
inestimable.
248
00:19:11,739 --> 00:19:14,158
Si elle retrouve sa place dans le bureau,
249
00:19:14,241 --> 00:19:18,579
celui ou celle qui l'a prise
sera exonéré de toute sanction.
250
00:19:18,704 --> 00:19:20,247
Sacré veinard.
251
00:19:21,582 --> 00:19:22,750
En effet.
252
00:19:51,696 --> 00:19:52,571
Cinq ?
253
00:20:00,663 --> 00:20:01,956
Merde.
254
00:20:16,095 --> 00:20:17,096
Je peux t'aider ?
255
00:20:19,682 --> 00:20:21,475
Je dois savoir à qui est ceci.
256
00:20:22,226 --> 00:20:23,519
Où as-tu trouvé ça ?
257
00:20:24,061 --> 00:20:24,895
Qu'importe.
258
00:20:27,940 --> 00:20:30,192
Je l'ai trouvé dans un square.
259
00:20:30,735 --> 00:20:31,736
Il a dû...
260
00:20:32,403 --> 00:20:33,237
s'échapper.
261
00:20:34,572 --> 00:20:36,949
J'aimerais le rendre à son propriétaire.
262
00:20:38,242 --> 00:20:39,368
Comme c'est gentil.
263
00:20:39,660 --> 00:20:41,370
Trouvez le nom, s'il vous plaît.
264
00:20:41,620 --> 00:20:44,457
Les dossiers des patients
sont confidentiels.
265
00:20:44,582 --> 00:20:46,834
- Je ne peux donc pas...
- Je sais.
266
00:20:47,001 --> 00:20:51,464
Par contre, si vous me donnez cet œil,
je peux le rendre à son propriétaire.
267
00:20:51,630 --> 00:20:54,508
Il ou elle sera sûrement
très reconnaissant...
268
00:20:54,592 --> 00:20:55,718
Ne le touchez pas.
269
00:20:56,343 --> 00:20:57,720
Écoute, jeune homme...
270
00:20:58,971 --> 00:21:01,432
C'est toi qui vas m'écouter, connard.
271
00:21:01,640 --> 00:21:02,975
Je viens de très loin.
272
00:21:03,058 --> 00:21:06,020
Ta cervelle de moineau
ne pourrait pas piger.
273
00:21:06,103 --> 00:21:09,690
Alors, donne-moi son nom,
et je partirai gentiment.
274
00:21:10,733 --> 00:21:13,235
Et si tu m'appelles encore jeune homme,
275
00:21:13,319 --> 00:21:15,780
je te défonce la tête
dans ce putain de mur.
276
00:21:16,030 --> 00:21:16,906
Oh, mince.
277
00:21:17,198 --> 00:21:18,324
Appelez la sécurité.
278
00:21:30,044 --> 00:21:32,922
La balistique est revenue,
ce sont les mêmes balles.
279
00:21:33,005 --> 00:21:33,839
Fusillade à la ronde.
280
00:21:33,923 --> 00:21:38,302
Pour citer une femme très intelligente :
"Ces crétins se sont tirés dessus."
281
00:21:39,428 --> 00:21:43,432
On a l'identité des individus décédés,
et ce n'était pas des tendres.
282
00:21:43,557 --> 00:21:46,435
- Des antécédents ?
- Coups et blessures, agressions,
283
00:21:46,519 --> 00:21:49,814
et autres délits.
Tous des têtes brûlées, sans exception.
284
00:21:49,897 --> 00:21:51,106
Voilà qui est réglé.
285
00:21:51,190 --> 00:21:53,192
Il y a juste une chose.
286
00:21:54,443 --> 00:21:56,779
Une victime a eu la carotide tranchée.
287
00:21:56,862 --> 00:21:59,490
Oui, l'un des types l'a poignardé.
Et alors ?
288
00:21:59,573 --> 00:22:01,534
Les empreintes sont différentes.
289
00:22:01,617 --> 00:22:02,827
Mais c'est pas tout.
290
00:22:02,910 --> 00:22:06,622
Elles correspondent à une affaire classée
datant environ de...
291
00:22:06,956 --> 00:22:08,040
1938.
292
00:22:09,333 --> 00:22:10,584
Dis-leur de vérifier.
293
00:22:11,502 --> 00:22:12,962
On en reparle plus tard.
294
00:22:16,173 --> 00:22:17,675
Enlevez-lui les menottes.
295
00:22:21,804 --> 00:22:22,805
Merci, Rodriguez.
296
00:22:23,848 --> 00:22:24,723
Alors...
297
00:22:25,266 --> 00:22:28,519
- tu as parlé au dépanneur ?
- Ferme-la et écoute bien.
298
00:22:29,812 --> 00:22:33,148
La prochaine fois que tu t'immisces
dans mes enquêtes,
299
00:22:33,232 --> 00:22:36,110
que tu approches l'un de mes témoins
300
00:22:36,193 --> 00:22:38,237
ou touches une pièce à conviction,
301
00:22:38,320 --> 00:22:42,032
je te condamne pour entrave à la justice.
Tu iras en prison.
302
00:22:42,449 --> 00:22:43,325
C'est clair ?
303
00:22:43,409 --> 00:22:44,243
Bon sang,
304
00:22:44,451 --> 00:22:45,911
détends-toi, Eudora.
305
00:22:45,995 --> 00:22:48,372
- Toute cette paperasse...
- Ne m'appelle pas ainsi.
306
00:22:48,455 --> 00:22:49,456
Je te connais.
307
00:22:49,623 --> 00:22:53,919
Tu appliques le règlement,
mais tu veux enfermer ces ordures.
308
00:22:54,003 --> 00:22:56,463
Alors, oublie ton badge un soir,
309
00:22:57,923 --> 00:22:59,842
et viens avec moi dans les rues.
310
00:23:01,218 --> 00:23:02,761
Oublie ces conneries.
311
00:23:04,346 --> 00:23:06,348
Tu as raison, c'est bien tentant.
312
00:23:07,016 --> 00:23:08,559
Mais tu as loupé des trucs
313
00:23:08,642 --> 00:23:12,146
en te faisant virer de l'école de police.
Alors, je t'explique :
314
00:23:12,354 --> 00:23:16,650
Ces conneries servent de condamnations
devant un tribunal.
315
00:23:16,942 --> 00:23:19,361
Ce que tu fais est délirant.
316
00:23:19,486 --> 00:23:23,198
J'aimerais jouer aux gendarmes
et aux voleurs, porter un masque,
317
00:23:23,282 --> 00:23:24,366
mais devine quoi ?
318
00:23:24,658 --> 00:23:27,578
La récréation est finie.
C'est la cour des grands.
319
00:23:28,454 --> 00:23:30,539
Tu veux encore prouver que, gamins,
320
00:23:30,623 --> 00:23:34,001
vous portiez ces tenues ridicules
pour une bonne raison.
321
00:23:35,085 --> 00:23:35,920
Oui.
322
00:23:36,503 --> 00:23:37,796
Je te connais, Diego.
323
00:23:39,298 --> 00:23:41,216
Pars avant que je change d'avis.
324
00:24:02,446 --> 00:24:03,364
Pause !
325
00:24:04,657 --> 00:24:05,699
Bouge tes pieds.
326
00:24:07,242 --> 00:24:08,077
Excusez-moi.
327
00:24:08,869 --> 00:24:11,455
Vous voulez boxer ?
On est nombreux ici.
328
00:24:11,538 --> 00:24:14,750
Non, je cherche des informations
sur un type qui vient ici.
329
00:24:14,833 --> 00:24:15,834
Diego Hargreeves ?
330
00:24:15,918 --> 00:24:19,004
Vous lui direz que je suis à deux doigts
de le virer.
331
00:24:19,630 --> 00:24:20,714
Il travaille ici ?
332
00:24:20,798 --> 00:24:23,842
Il nettoie le sol
et je lui prête la pièce du fond.
333
00:24:26,178 --> 00:24:27,680
D'accord. Merci.
334
00:24:27,763 --> 00:24:29,598
Pensez à vous mettre à la boxe.
335
00:24:30,808 --> 00:24:32,184
Vous avez le physique.
336
00:24:39,066 --> 00:24:41,652
LOCAL TECHNIQUE
337
00:25:32,036 --> 00:25:32,870
Cinq ?
338
00:25:36,623 --> 00:25:37,875
Tu es là-haut ?
339
00:25:45,966 --> 00:25:46,925
Cinq ?
340
00:25:58,353 --> 00:25:59,396
Dieu soit loué.
341
00:26:01,023 --> 00:26:02,775
J'étais morte d'inquiétude.
342
00:26:03,192 --> 00:26:05,611
Désolé d'être parti sans dire au revoir.
343
00:26:06,862 --> 00:26:08,530
C'est moi qui m'excuse.
344
00:26:09,615 --> 00:26:11,700
J'ai été méprisante
345
00:26:11,784 --> 00:26:14,620
et je ne savais que penser
de ce que tu disais.
346
00:26:14,995 --> 00:26:17,372
Et franchement, c'est toujours le cas.
347
00:26:17,706 --> 00:26:19,625
Je comprends ton attitude.
348
00:26:21,210 --> 00:26:22,711
C'était peut-être irréel.
349
00:26:23,337 --> 00:26:24,421
Ça semblait réel.
350
00:26:26,131 --> 00:26:29,968
Le vieux avait dit que voyager
dans le temps bousillait la tête.
351
00:26:32,304 --> 00:26:35,557
Je ne suis peut-être pas la bonne personne
à qui parler.
352
00:26:37,601 --> 00:26:39,144
Je voyais quelqu'un avant.
353
00:26:40,104 --> 00:26:42,106
Une psy, j'ai ses coordonnées.
354
00:26:42,189 --> 00:26:43,023
Merci, mais...
355
00:26:43,899 --> 00:26:45,901
je vais juste me reposer.
356
00:26:46,193 --> 00:26:48,529
Ça fait longtemps
que je n'ai pas bien dormi.
357
00:26:48,987 --> 00:26:49,822
D'accord.
358
00:26:59,039 --> 00:27:00,207
C'est tellement...
359
00:27:02,417 --> 00:27:06,797
émouvant, toute cette histoire
sur la famille, papa et le temps.
360
00:27:06,880 --> 00:27:08,674
La ferme. Elle va t'entendre.
361
00:27:08,757 --> 00:27:09,716
Je vais pleurer.
362
00:27:09,800 --> 00:27:12,594
Tu devais mettre une tenue
plus professionnelle.
363
00:27:12,678 --> 00:27:14,304
C'est ma plus belle tenue.
364
00:27:15,597 --> 00:27:17,266
Allons voir dans l'armoire du vieux.
365
00:27:17,349 --> 00:27:19,893
- Pourvu qu'on me paie.
- Une fois le boulot finit.
366
00:27:19,977 --> 00:27:22,855
D'accord, mais soyons clairs
sur les détails.
367
00:27:23,230 --> 00:27:27,109
Je dois me faire passer
pour ton tendre vieux père, correct ?
368
00:27:27,192 --> 00:27:28,527
Oui. Un truc du genre.
369
00:27:28,610 --> 00:27:30,028
Quelle est ta version ?
370
00:27:30,237 --> 00:27:31,697
De quoi tu parles ?
371
00:27:31,780 --> 00:27:35,450
Je t'ai eu jeune, à environ 16 ans et...
372
00:27:35,784 --> 00:27:37,953
- j'ai fait une erreur ?
- Bien sûr.
373
00:27:38,036 --> 00:27:39,663
Ta mère, cette traînée.
374
00:27:39,746 --> 00:27:42,040
Qu'importe. On s'est rencontrés en...
375
00:27:43,292 --> 00:27:45,502
boîte. D'accord ?
376
00:27:45,669 --> 00:27:46,628
Et n'oublie pas.
377
00:27:46,712 --> 00:27:49,840
C'était génial au pieu.
378
00:27:49,923 --> 00:27:52,384
Quel aperçu répugnant
de ton cerveau.
379
00:27:52,593 --> 00:27:54,595
Ne me force pas à te reprendre.
380
00:28:11,111 --> 00:28:12,529
Salut Syd, c'est Johnny.
381
00:28:12,696 --> 00:28:16,325
On a besoin de dépanneuses ici,
sur Empire Avenue.
382
00:28:16,450 --> 00:28:18,118
C'est une catastrophe.
383
00:28:18,202 --> 00:28:21,830
Tous les gamins ont été arrêtés.
Il y a des camions partout.
384
00:28:24,124 --> 00:28:26,710
Raconte-moi ton boulot à Londres en 66.
385
00:28:27,085 --> 00:28:28,545
Joli boulot. Vraiment.
386
00:28:28,629 --> 00:28:31,423
Je jure que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
387
00:28:35,260 --> 00:28:36,762
Je suis juste un chauffeur.
388
00:28:36,845 --> 00:28:38,680
Je suis jamais allé à Londres.
389
00:28:38,764 --> 00:28:40,974
Du thon ? C'est exquis. On partage ?
390
00:28:41,642 --> 00:28:42,684
Ça va, merci.
391
00:28:48,690 --> 00:28:50,275
J'aime pas la mayo.
392
00:28:53,111 --> 00:28:55,864
Tu imaginais Numéro 5
comme un pleurnichard ?
393
00:28:55,989 --> 00:28:57,324
Pas que je sache.
394
00:28:58,659 --> 00:28:59,952
C'est ressemblant.
395
00:29:00,285 --> 00:29:02,162
Grosse ressemblance, mais...
396
00:29:02,579 --> 00:29:04,206
les yeux sont plus espacés,
397
00:29:04,289 --> 00:29:06,917
le menton est différent.
Il y a une fossette.
398
00:29:07,376 --> 00:29:08,418
Une fossette.
399
00:29:08,627 --> 00:29:10,379
Je ne suis pas le type que...
400
00:29:12,798 --> 00:29:13,840
Silence.
401
00:29:13,924 --> 00:29:16,009
C'était le seul type dans la boutique ?
402
00:29:16,093 --> 00:29:18,804
Il y avait quelqu'un d'autre, Syd ?
403
00:29:18,887 --> 00:29:21,348
Juste la serveuse et un gamin.
404
00:29:21,431 --> 00:29:22,683
Un gamin ? Développe.
405
00:29:22,808 --> 00:29:25,185
Je sais pas. Il était bizarre.
406
00:29:25,769 --> 00:29:27,854
C'est pas un jeu. Bizarre comment ?
407
00:29:28,313 --> 00:29:32,526
Il a dit qu'il était déjà venu
quand il était jeune.
408
00:29:34,111 --> 00:29:36,905
- Tu penses comme moi ?
- On dîne italien ?
409
00:29:37,364 --> 00:29:39,366
Je parle du gamin.
410
00:29:39,700 --> 00:29:42,035
- Quoi, le gamin ?
- Le voyage temporel, ça craint.
411
00:29:42,160 --> 00:29:43,745
Surtout sans mallette.
412
00:29:43,870 --> 00:29:45,706
Si le gamin était Numéro Cinq ?
413
00:29:47,165 --> 00:29:48,834
Je n'arrive pas à m'y faire.
414
00:29:48,917 --> 00:29:51,586
Je vous ai dit
que je ne suis pas le type...
415
00:29:51,670 --> 00:29:53,338
Il t'a dit quoi d'autre ?
416
00:29:53,463 --> 00:29:54,715
C'est tout, je crois.
417
00:29:56,633 --> 00:29:58,969
Attendez. Que faites-vous ?
418
00:29:59,219 --> 00:30:01,013
Je te rafraîchis la mémoire.
419
00:30:08,186 --> 00:30:12,274
Il m'a demandé comment se rendre
à un magasin.
420
00:30:12,357 --> 00:30:13,775
C'est tout, je le jure.
421
00:30:13,859 --> 00:30:16,486
Un magasin ? Développe.
422
00:30:19,948 --> 00:30:23,660
Je vais à l'aéroport,
c'est pas grave si je rate une audience.
423
00:30:24,244 --> 00:30:26,955
Patrick,
c'était l'enterrement de mon père.
424
00:30:27,039 --> 00:30:30,584
Le tribunal reconnaîtra
des circonstances atténuantes.
425
00:30:31,918 --> 00:30:32,961
Claire est là ?
426
00:30:34,921 --> 00:30:38,258
Oui, j'aimerais dire bonjour à ma fille
si tu permets.
427
00:30:41,178 --> 00:30:42,012
Non.
428
00:30:42,929 --> 00:30:43,764
Patrick !
429
00:30:44,890 --> 00:30:46,016
Ne fais pas...
430
00:30:54,941 --> 00:30:55,817
Tu vas bien ?
431
00:30:59,029 --> 00:30:59,863
Oui.
432
00:31:00,614 --> 00:31:03,283
Je n'ai jamais vu ton ex-mari, mais...
433
00:31:05,535 --> 00:31:07,287
ça a l'air d'être un connard.
434
00:31:07,913 --> 00:31:08,997
Je confirme.
435
00:31:09,581 --> 00:31:10,415
Tu sais quoi ?
436
00:31:10,874 --> 00:31:12,125
Tu es mieux ici.
437
00:31:12,376 --> 00:31:14,669
Non, je serais mieux avec ma fille.
438
00:31:15,253 --> 00:31:16,171
Bien sûr.
439
00:31:16,505 --> 00:31:17,589
Désolée, je...
440
00:31:17,672 --> 00:31:21,259
Vanya, tu es la dernière
à qui je demanderais des conseils.
441
00:31:22,803 --> 00:31:24,054
Que veux-tu dire ?
442
00:31:24,137 --> 00:31:25,430
Tu n'as pas d'enfant.
443
00:31:25,597 --> 00:31:28,266
- Tu n'as jamais vécu en couple.
- C'est faux.
444
00:31:28,392 --> 00:31:30,477
Tu as déjà aimé à ce point ?
445
00:31:31,019 --> 00:31:33,688
Quand je suis loin d'elle,
je ne respire plus.
446
00:31:35,607 --> 00:31:38,819
Je pourrais mourir, je dis bien...
447
00:31:39,611 --> 00:31:40,445
mourir
448
00:31:41,696 --> 00:31:43,448
pour savoir si elle va bien.
449
00:31:45,283 --> 00:31:48,745
Tu te coupes de tout le monde
et de tout ce que tu avais.
450
00:31:51,790 --> 00:31:53,125
C'est à cause de papa.
451
00:31:53,667 --> 00:31:56,545
C'est aussi lui
qui t'a forcé à écrire ce livre ?
452
00:32:05,303 --> 00:32:06,596
Tu es adulte, Vanya.
453
00:32:08,682 --> 00:32:11,268
Toi seule es responsable
de tes problèmes.
454
00:32:21,319 --> 00:32:23,447
Comme je l'ai dit à votre fils,
455
00:32:23,530 --> 00:32:27,576
toutes les informations sur les prothèses
sont confidentielles.
456
00:32:27,659 --> 00:32:30,579
Sans le consentement du client,
je ne peux vous aider.
457
00:32:30,662 --> 00:32:33,623
Comment avoir son consentement
sans son nom ?
458
00:32:34,458 --> 00:32:35,459
Débrouillez-vous.
459
00:32:35,542 --> 00:32:38,545
Désolé. Je ne peux rien faire de plus,
alors...
460
00:32:38,628 --> 00:32:40,922
Et mon consentement à moi ?
461
00:32:41,131 --> 00:32:41,965
Pardon ?
462
00:32:42,090 --> 00:32:44,593
Qui vous a autorisé
463
00:32:45,260 --> 00:32:47,137
à poser vos mains
464
00:32:48,305 --> 00:32:49,431
sur mon fils ?
465
00:32:50,599 --> 00:32:52,267
- Quoi ?
- Vous avez entendu.
466
00:32:52,392 --> 00:32:53,810
Je ne l'ai pas touché.
467
00:32:53,894 --> 00:32:55,103
Vraiment ?
468
00:32:55,187 --> 00:32:57,689
Alors, pourquoi sa lèvre est enflée ?
469
00:32:58,231 --> 00:32:59,691
Sa lèvre n'est pas enflée.
470
00:33:02,235 --> 00:33:04,779
Je veux son nom s'il vous plaît.
J'écoute.
471
00:33:05,655 --> 00:33:06,573
Vous êtes taré.
472
00:33:07,741 --> 00:33:09,409
C'est rien de le dire.
473
00:33:12,078 --> 00:33:15,081
"Paix sur la terre." Comme c'est mignon.
474
00:33:20,712 --> 00:33:22,214
Seigneur, ça fait mal.
475
00:33:24,424 --> 00:33:25,634
J'appelle la sécu...
476
00:33:25,800 --> 00:33:27,052
Que faites-vous ?
477
00:33:27,636 --> 00:33:31,014
Il y a eu une agression
dans le bureau de M. Big.
478
00:33:31,097 --> 00:33:33,391
Envoyez la sécurité. Maintenant !
479
00:33:36,144 --> 00:33:38,104
Voilà ce qui va se passer, Grant.
480
00:33:38,605 --> 00:33:39,940
C'est Lance.
481
00:33:40,065 --> 00:33:43,276
Dans 60 secondes,
deux agents de sécurité vont arriver.
482
00:33:43,360 --> 00:33:46,029
Ils verront plein de sang
et se demanderont :
483
00:33:46,112 --> 00:33:49,491
"C'est quoi ce bordel ?"
Et on leur dira que vous...
484
00:33:50,825 --> 00:33:53,537
nous avez défoncé la gueule.
485
00:33:57,040 --> 00:33:59,960
Vous adorerez la prison.
Je sais de quoi je parle.
486
00:34:00,418 --> 00:34:02,420
Une poule mouillée comme vous.
487
00:34:02,504 --> 00:34:05,131
Vous serez ballotté comme un...
488
00:34:05,840 --> 00:34:08,218
Vous allez adorer. J'en suis sûr.
489
00:34:08,468 --> 00:34:10,595
Mon Dieu, vous êtes un grand malade.
490
00:34:11,513 --> 00:34:12,347
Merci.
491
00:34:22,983 --> 00:34:24,401
- C'est bizarre.
- Quoi ?
492
00:34:25,235 --> 00:34:27,445
L'œil n'a pas encore été acheté.
493
00:34:27,529 --> 00:34:28,822
Quoi ? Comment ça ?
494
00:34:28,905 --> 00:34:32,826
Selon les registres,
l'œil au numéro de série...
495
00:34:33,827 --> 00:34:37,080
Il y a un problème.
Il n'a même pas encore été fabriqué.
496
00:34:37,622 --> 00:34:39,082
Où l'avez-vous trouvé ?
497
00:34:42,377 --> 00:34:43,461
C'est pas bon.
498
00:34:43,628 --> 00:34:45,130
Mais j'ai été bon, non ?
499
00:34:45,213 --> 00:34:47,549
"Et mon consentement à moi ?" Enfoiré !
500
00:34:48,341 --> 00:34:49,926
Klaus, ce n'est pas grave.
501
00:34:50,802 --> 00:34:53,847
Quoi ? C'est quoi le plan avec cet œil ?
502
00:34:53,930 --> 00:34:57,058
Quelqu'un ici va perdre un œil
avant sept jours.
503
00:34:57,225 --> 00:35:00,020
Et ce sera la fin du monde
tel qu'on le connaît.
504
00:35:01,104 --> 00:35:03,982
Je peux avoir ces 20 dollars maintenant ?
505
00:35:04,065 --> 00:35:05,066
Tes 20 dollars ?
506
00:35:05,150 --> 00:35:06,443
Oui, mes 20 dollars.
507
00:35:06,610 --> 00:35:09,946
L'apocalypse approche
et tu penses juste à te défoncer ?
508
00:35:10,030 --> 00:35:12,240
En fait, j'ai aussi un peu faim.
509
00:35:12,490 --> 00:35:13,825
Mon ventre gargouille.
510
00:35:15,827 --> 00:35:16,828
Tu es nul.
511
00:35:17,329 --> 00:35:18,538
Vous êtes tous nuls.
512
00:35:18,622 --> 00:35:21,249
Allez, détends-toi, mon vieux.
513
00:35:24,336 --> 00:35:25,170
Tu sais,
514
00:35:25,712 --> 00:35:28,465
je commence à saisir
pourquoi tu es si coincé.
515
00:35:28,673 --> 00:35:31,217
Tu dois être chaud comme la braise.
516
00:35:31,843 --> 00:35:34,262
Après toutes ces années passées seul,
517
00:35:34,346 --> 00:35:36,806
ça doit démolir le cerveau.
518
00:35:39,809 --> 00:35:41,102
Je n'étais pas seul.
519
00:35:43,438 --> 00:35:44,314
Raconte.
520
00:35:46,024 --> 00:35:47,525
Elle s'appelait Delores.
521
00:35:50,236 --> 00:35:52,197
On était ensemble pendant 30 ans.
522
00:35:52,322 --> 00:35:53,657
Trente ans ?
523
00:35:55,950 --> 00:35:58,036
Ma plus longue relation a duré...
524
00:35:58,995 --> 00:36:00,497
environ trois semaines.
525
00:36:00,580 --> 00:36:04,417
C'est juste parce que je n'avais
aucun endroit où dormir.
526
00:36:05,710 --> 00:36:09,756
Il faisait le meilleur osso-buco au monde.
C'était...
527
00:36:12,342 --> 00:36:13,176
Cinq ?
528
00:36:14,302 --> 00:36:16,221
Ne vous arrêtez pas. Continuez.
529
00:36:20,392 --> 00:36:21,685
Et mon argent ?
530
00:36:38,034 --> 00:36:39,911
Il n'est pas ici, Mme Kowalski.
531
00:36:47,961 --> 00:36:49,379
M. Puddles n'est pas ici.
532
00:36:52,006 --> 00:36:53,216
Je peux vous aider ?
533
00:36:53,550 --> 00:36:54,551
Je suis Leonard.
534
00:36:56,052 --> 00:36:57,053
Rendez-vous de 16 h.
535
00:36:58,012 --> 00:37:01,099
J'ai oublié. Je suis navrée.
536
00:37:01,182 --> 00:37:03,393
Juré, je ne connais pas M. Puddles.
537
00:37:05,311 --> 00:37:07,814
Désolée, c'est ma voisine, Mme Kowalski.
538
00:37:07,939 --> 00:37:09,816
Elle cherche toujours son chat.
539
00:37:09,899 --> 00:37:11,860
Elle pense que je sais où il est.
540
00:37:11,943 --> 00:37:12,944
Elle est âgée.
541
00:37:13,737 --> 00:37:16,114
Et je devrais me taire.
542
00:37:16,197 --> 00:37:17,657
Je suis navrée.
543
00:37:17,741 --> 00:37:18,575
Entrez.
544
00:37:25,331 --> 00:37:28,626
J'imagine que je ne ressemble pas
à vos autres élèves.
545
00:37:29,502 --> 00:37:30,670
Oui, vous pouvez...
546
00:37:31,963 --> 00:37:33,840
Oui, environ 20 ans de différence.
547
00:37:34,466 --> 00:37:36,885
L'annonce ne précisait pas d'âge minimum.
548
00:37:36,968 --> 00:37:38,553
Bien sûr que non.
549
00:37:38,720 --> 00:37:40,346
Mes élèves sont des gamins.
550
00:37:40,430 --> 00:37:43,975
On apprend mieux la musique jeune.
Comme une deuxième langue.
551
00:37:47,312 --> 00:37:49,856
En allemand, ça veut dire :
"Je comprends."
552
00:37:50,690 --> 00:37:52,609
J'en ai fait trois ans au lycée.
553
00:37:52,817 --> 00:37:54,569
C'est tout ce dont je me souviens.
554
00:37:58,114 --> 00:37:59,532
C'est juste là.
555
00:37:59,616 --> 00:38:00,617
Si vous voulez...
556
00:38:01,701 --> 00:38:05,079
- Laissez-moi juste... Désolée...
- Non, c'est parfait.
557
00:38:05,163 --> 00:38:06,790
... me préparer.
558
00:38:17,801 --> 00:38:19,385
- Droit au but.
- Oui.
559
00:38:19,552 --> 00:38:21,262
Non, je vais prendre ça.
560
00:38:21,930 --> 00:38:24,224
On va commencer avec les bases.
561
00:38:30,230 --> 00:38:31,064
Ça va, Nigel ?
562
00:38:33,650 --> 00:38:34,651
Salut, Diego.
563
00:38:36,778 --> 00:38:37,612
Ça va ?
564
00:39:27,370 --> 00:39:29,414
- J'ai suivi ton odeur.
- Ça va pas ?
565
00:39:31,958 --> 00:39:35,336
- T'as failli me tuer.
- Je t'aurais tué si j'avais voulu.
566
00:39:46,598 --> 00:39:47,432
Bel endroit.
567
00:39:48,808 --> 00:39:49,726
Ça me plaît.
568
00:39:52,437 --> 00:39:54,063
Pourquoi tu m'as rien dit ?
569
00:39:55,607 --> 00:39:56,441
Dit quoi ?
570
00:39:56,691 --> 00:39:58,943
Tu combattais
le soir où papa est mort.
571
00:40:00,320 --> 00:40:01,863
J'ai demandé aux types ici.
572
00:40:03,531 --> 00:40:05,867
Je n'ai pas à te prouver mon innocence,
573
00:40:06,659 --> 00:40:08,369
ni à quiconque de la famille.
574
00:40:11,748 --> 00:40:12,749
Tu as raison.
575
00:40:14,417 --> 00:40:16,210
- Mais je pensais que...
- Oui,
576
00:40:16,336 --> 00:40:17,879
je sais ce que tu pensais.
577
00:40:20,214 --> 00:40:21,049
Maintenant,
578
00:40:22,550 --> 00:40:24,010
passe une bonne journée,
579
00:40:24,844 --> 00:40:25,678
frangin.
580
00:40:32,060 --> 00:40:32,894
D'accord.
581
00:40:55,041 --> 00:40:55,917
Ça vient.
582
00:40:57,418 --> 00:40:58,962
J'ai le bon professeur.
583
00:41:00,588 --> 00:41:02,131
Je n'en sais rien.
584
00:41:03,132 --> 00:41:06,135
Mon élève suivant me reprendrait
si je me trompais.
585
00:41:06,219 --> 00:41:08,554
Elle est... en quelque sorte prodige.
586
00:41:08,930 --> 00:41:10,515
Détendez-vous.
587
00:41:10,682 --> 00:41:12,934
Je n'ai jamais été prodige en rien.
588
00:41:14,519 --> 00:41:15,728
Alors, on est deux.
589
00:41:19,232 --> 00:41:20,900
On se revoit la semaine prochaine,
590
00:41:20,984 --> 00:41:24,487
d'ici là, travaillez la tenue d'archet
et peut-être...
591
00:41:25,446 --> 00:41:26,823
on vous trouvera un violon.
592
00:41:28,491 --> 00:41:29,742
Répondez franchement.
593
00:41:30,201 --> 00:41:33,538
Vous trouvez ça bizarre
d'apprendre le violon si tard ?
594
00:41:33,621 --> 00:41:34,622
Non.
595
00:41:35,415 --> 00:41:39,210
Monet s'est vraiment mis à peindre
à 40 ans.
596
00:41:40,211 --> 00:41:41,504
Il a bien réussi.
597
00:41:42,672 --> 00:41:45,633
Si vous aimez la musique,
vous êtes au bon endroit.
598
00:41:46,509 --> 00:41:49,262
Vous semblez plutôt décrire mon père.
599
00:41:49,345 --> 00:41:51,389
C'est lui qui aimait la musique.
600
00:41:51,973 --> 00:41:54,892
C'est pourquoi je suis là.
Il est mort il y a un moment.
601
00:41:55,852 --> 00:41:56,686
Désolée.
602
00:41:56,769 --> 00:41:57,770
Non, c'est rien.
603
00:41:58,104 --> 00:42:00,606
Nos rapports étaient compliqués.
604
00:42:00,857 --> 00:42:02,817
On s'entendait pas vraiment.
605
00:42:03,234 --> 00:42:06,654
Mais il adorait le violon,
et c'était pas mon truc.
606
00:42:06,821 --> 00:42:10,241
J'imagine que je suis ici pour...
pour mieux le comprendre,
607
00:42:10,324 --> 00:42:12,368
si vous voyez ce que je veux dire.
608
00:42:12,952 --> 00:42:13,911
La famille.
609
00:42:15,329 --> 00:42:17,081
C'est jamais simple, pas vrai ?
610
00:42:21,627 --> 00:42:23,296
Désolé de parler de tout ça.
611
00:42:24,422 --> 00:42:25,256
C'est idiot.
612
00:42:25,339 --> 00:42:26,174
Non.
613
00:42:26,424 --> 00:42:28,676
Ce qui est stupide, c'est l'ignorance.
614
00:42:29,677 --> 00:42:31,679
Croyez-moi, je comprends.
615
00:42:34,098 --> 00:42:34,932
Eh bien...
616
00:42:35,683 --> 00:42:36,517
merci.
617
00:42:37,226 --> 00:42:39,645
- On se voit la semaine prochaine.
- Oui.
618
00:42:44,233 --> 00:42:45,318
Je suis menuisier.
619
00:42:46,611 --> 00:42:49,781
J'ai une boutique à Bricktown.
620
00:42:51,157 --> 00:42:53,409
Vous devriez passer un jour.
621
00:42:53,785 --> 00:42:55,036
Jeter un coup d'œil.
622
00:43:01,084 --> 00:43:02,877
Cette semaine, je suis occupée...
623
00:43:02,960 --> 00:43:04,462
C'est rien. Je comprends.
624
00:43:08,841 --> 00:43:09,926
Une autre fois.
625
00:43:10,843 --> 00:43:12,220
À la semaine prochaine.
626
00:43:14,764 --> 00:43:15,598
Au revoir.
627
00:43:46,671 --> 00:43:47,964
Mlle Allison,
628
00:43:49,507 --> 00:43:50,758
je vous cherchais.
629
00:43:51,717 --> 00:43:54,178
Comment vous saviez que j'étais ici ?
630
00:43:54,387 --> 00:43:55,513
Ce n'était pas dur.
631
00:43:56,222 --> 00:43:59,433
Vous veniez toujours ici
quand vous étiez contrariée.
632
00:44:00,309 --> 00:44:02,019
Qui vous a dit que j'étais...
633
00:44:03,521 --> 00:44:04,355
Luther.
634
00:44:05,314 --> 00:44:07,066
En fait, c'est Mlle Vanya.
635
00:44:08,651 --> 00:44:11,195
Elle voulait s'assurer
que vous alliez bien.
636
00:44:14,031 --> 00:44:14,907
Oui,
637
00:44:15,408 --> 00:44:17,702
je lui ai dit des choses désagréables.
638
00:44:18,703 --> 00:44:20,955
C'est votre sœur.
Elle sait que vous ne le pensiez pas.
639
00:44:22,123 --> 00:44:22,957
Pas sûre.
640
00:44:24,125 --> 00:44:27,420
Elle ne sait rien sur moi,
et je sais que dalle sur elle.
641
00:44:27,545 --> 00:44:28,588
Langage.
642
00:44:28,713 --> 00:44:29,589
Désolée.
643
00:44:31,048 --> 00:44:31,883
C'est juste...
644
00:44:33,009 --> 00:44:36,179
Ça fait longtemps qu'on a pas tous vécu
sous le même toit.
645
00:44:37,430 --> 00:44:38,681
Presque 13 ans.
646
00:44:40,933 --> 00:44:42,351
Comment avez-vous fait ?
647
00:44:42,810 --> 00:44:45,438
Seul dans cette immense demeure
si longtemps.
648
00:44:47,940 --> 00:44:49,775
On s'habitue à tout,
649
00:44:50,234 --> 00:44:51,485
même si parfois...
650
00:44:52,195 --> 00:44:53,362
on ne devrait pas.
651
00:44:56,199 --> 00:44:58,910
Suivez-moi. Je vais vous montrer
quelque chose.
652
00:44:59,160 --> 00:45:00,786
Ça vous remontera le moral.
653
00:45:02,705 --> 00:45:05,249
Et éteignez bien votre cigarette.
654
00:45:06,209 --> 00:45:08,252
Évitons de déclencher un incendie.
655
00:45:17,929 --> 00:45:20,723
Votre père n'enregistrait plus
depuis longtemps.
656
00:45:21,098 --> 00:45:23,726
Mais je viens toujours ici
de temps en temps.
657
00:45:24,936 --> 00:45:26,562
Quand vous me manquez tous.
658
00:45:30,524 --> 00:45:31,943
Pogo, c'est...
659
00:45:33,694 --> 00:45:36,155
En général, les familles font des vidéos.
660
00:45:37,615 --> 00:45:39,700
Nous, on a la vidéo surveillance.
661
00:45:40,576 --> 00:45:43,287
Je pensais que ça vous remonterait
le moral.
662
00:45:43,746 --> 00:45:44,747
C'est le cas.
663
00:45:46,457 --> 00:45:48,626
Mon Dieu, on était petits.
664
00:45:50,044 --> 00:45:51,295
Luther, arrête.
665
00:45:52,755 --> 00:45:53,673
Ben et moi ?
666
00:45:55,841 --> 00:45:57,343
Il me manque tellement.
667
00:46:01,389 --> 00:46:02,223
Et Vanya.
668
00:46:04,934 --> 00:46:06,602
Pourquoi la laissions-la à l'écart ?
669
00:46:06,811 --> 00:46:10,731
Si quelqu'un traitait Claire ainsi,
j'imagine même pas...
670
00:46:11,357 --> 00:46:13,317
Vous étiez une enfant, Mlle Allison.
671
00:46:13,484 --> 00:46:14,318
Oui.
672
00:46:15,111 --> 00:46:16,237
Mais plus maintenant.
673
00:46:17,405 --> 00:46:18,531
Et elle non plus.
674
00:46:20,825 --> 00:46:22,576
Si vous n'êtes pas pressée,
675
00:46:23,035 --> 00:46:25,663
les autres films sont dans cette armoire.
676
00:46:29,333 --> 00:46:31,335
Fermez bien à clé avant de partir.
677
00:46:31,502 --> 00:46:33,713
Les choses disparaissent en ce moment.
678
00:46:34,505 --> 00:46:36,549
Ces vidéos ont trop de valeur.
679
00:47:44,116 --> 00:47:44,950
Mon Dieu.
680
00:47:46,535 --> 00:47:47,370
Papa...
681
00:48:58,065 --> 00:48:59,066
Delores.
682
00:49:05,322 --> 00:49:06,449
C'est bon de te revoir.
683
00:49:11,829 --> 00:49:12,788
Tu m'as manqué,
684
00:49:13,664 --> 00:49:14,707
évidemment.
685
00:49:16,917 --> 00:49:17,751
En fait,
686
00:49:20,129 --> 00:49:22,339
ce fut difficile ces derniers jours.
687
00:49:50,117 --> 00:49:51,327
Merde, c'est eux !
688
00:49:59,210 --> 00:50:00,252
Je reviens.
689
00:50:12,973 --> 00:50:14,016
Tu as vu ?
690
00:50:14,141 --> 00:50:15,935
Il est spécial. Alors on fait quoi ?
691
00:50:16,018 --> 00:50:19,104
Va là-bas, je vais de l'autre côté,
on se rejoint.
692
00:50:19,230 --> 00:50:20,981
Tire sur tout ce qui bouge.
693
00:50:33,577 --> 00:50:36,539
Attelle élastique de poignet. Super.
694
00:51:22,960 --> 00:51:24,545
Merde ! Allez !
695
00:51:33,554 --> 00:51:34,430
On le tient.
696
00:51:40,185 --> 00:51:41,687
Ce salaud a encore sauté.
697
00:51:42,062 --> 00:51:43,063
Allons-y.
698
00:52:29,318 --> 00:52:30,235
Merde.
699
00:52:34,406 --> 00:52:37,409
On a eu un appel du magasin
Les Frères Gimbel.
700
00:52:37,826 --> 00:52:40,162
Coups de feu. Je répète, coups de feu.
701
00:52:40,245 --> 00:52:42,539
6045 Vanderbilt.
702
00:52:51,006 --> 00:52:51,840
Te voilà.
703
00:52:51,924 --> 00:52:53,759
Je te cherche partout.
704
00:52:54,426 --> 00:52:58,013
- T'es ici ? Je te croyais partie.
- J'allais partir, et Pogo m'a montré...
705
00:52:58,097 --> 00:52:59,223
Écoute,
706
00:52:59,848 --> 00:53:01,725
je me suis trompé sur la mort de papa.
707
00:53:01,809 --> 00:53:02,643
Quoi ?
708
00:53:02,726 --> 00:53:06,105
Et sur Diego.
J'ai accusé mon propre frère de...
709
00:53:06,188 --> 00:53:07,272
Je sais.
710
00:53:07,356 --> 00:53:09,024
Vous voir tous ici...
711
00:53:09,108 --> 00:53:12,236
Je devrais nous réunir
au lieu de nous déchirer.
712
00:53:12,319 --> 00:53:13,237
Tu la fermes ?
713
00:53:13,862 --> 00:53:16,073
- Quoi ?
- Tu avais raison pour papa.
714
00:53:17,116 --> 00:53:19,159
Je vais te montrer quelque chose.
715
00:53:28,210 --> 00:53:29,044
Cinq ?
716
00:53:29,503 --> 00:53:31,130
Que t'est-il arrivé ?
717
00:53:33,507 --> 00:53:34,383
Tu vas bien ?
718
00:53:35,134 --> 00:53:36,176
On peut t'aider ?
719
00:53:37,511 --> 00:53:39,471
Vous ne pouvez rien faire.
720
00:53:41,265 --> 00:53:42,975
Aucun de vous.
721
00:55:28,789 --> 00:55:31,083
Sous-titres : Marie Ramblier