1 00:00:01,089 --> 00:00:04,551 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:06,136 --> 00:00:09,598 ALPINISME 3 00:00:12,726 --> 00:00:15,395 En cas de conditions météorologiques extrêmes, 4 00:00:15,479 --> 00:00:18,565 l'alpiniste doit avoir le bon sens 5 00:00:18,649 --> 00:00:22,069 de déterminer le moment inéluctable d'évacuer... 6 00:00:46,885 --> 00:00:47,719 Asseyez-vous. 7 00:01:19,459 --> 00:01:20,294 Numéro Cinq. 8 00:01:20,377 --> 00:01:21,503 J'ai une question. 9 00:01:21,837 --> 00:01:24,798 Le savoir est louable, mais tu connais la règle : 10 00:01:24,881 --> 00:01:26,592 on ne parle pas durant les repas. 11 00:01:26,675 --> 00:01:28,468 Tu interromps Herr Carlson. 12 00:01:30,512 --> 00:01:32,431 Je veux voyager dans le temps. 13 00:01:32,514 --> 00:01:33,473 Non. 14 00:01:33,890 --> 00:01:34,975 Mais je suis prêt. 15 00:01:35,058 --> 00:01:37,728 Je me suis entraîné à faire des sauts spatiaux. 16 00:01:39,813 --> 00:01:40,647 Vous voyez ? 17 00:01:41,732 --> 00:01:47,070 Un saut dans l'espace n'est rien comparé aux mystères du voyage temporel. 18 00:01:47,696 --> 00:01:50,365 L'un ressemble à une glissade sur du verglas, 19 00:01:50,824 --> 00:01:55,329 l'autre, à une descente dans les abîmes de l'eau gelée 20 00:01:55,746 --> 00:01:58,248 en refaisant surface tel un gland. 21 00:02:00,334 --> 00:02:01,418 Je ne saisis pas. 22 00:02:01,710 --> 00:02:03,629 Tu n'es donc pas prêt. 23 00:02:08,592 --> 00:02:10,969 - Je n'ai pas peur. - La peur n'est rien. 24 00:02:11,053 --> 00:02:13,722 Les effets sur le corps et même sur l'esprit, 25 00:02:13,805 --> 00:02:14,973 sont imprévisibles. 26 00:02:15,057 --> 00:02:17,309 Maintenant, le débat est clos. 27 00:02:21,396 --> 00:02:22,230 Numéro Cinq ! 28 00:02:23,148 --> 00:02:24,775 Tu n'as pas la permission ! 29 00:02:25,776 --> 00:02:26,610 Reviens ! 30 00:02:39,956 --> 00:02:41,625 Tu vas voir si je suis prêt. 31 00:03:23,625 --> 00:03:24,459 Vanya ! 32 00:03:25,919 --> 00:03:26,753 Ben ! 33 00:03:27,671 --> 00:03:28,505 Papa ! 34 00:03:31,258 --> 00:03:32,426 Il y a quelqu'un ? 35 00:03:41,226 --> 00:03:42,060 Allez ! 36 00:04:19,181 --> 00:04:21,099 {\an8}J'ai mangé dans les poubelles. 37 00:04:21,224 --> 00:04:23,059 {\an8}Conserves, cafards, 38 00:04:23,643 --> 00:04:25,061 {\an8}tout ce que je trouvais. 39 00:04:27,355 --> 00:04:30,859 {\an8}Les Twinkies auraient une durée de conservation illimitée ? 40 00:04:31,443 --> 00:04:32,944 {\an8}C'est des conneries. 41 00:04:33,528 --> 00:04:34,780 {\an8}J'imagine même pas. 42 00:04:34,905 --> 00:04:37,866 {\an8}On est prêt à tout pour survivre, sinon on meurt. 43 00:04:38,283 --> 00:04:42,329 Alors on s'est adaptés. On a surmonté toutes les épreuves. 44 00:04:42,412 --> 00:04:43,246 On ? 45 00:04:44,122 --> 00:04:45,540 T'as rien de plus fort ? 46 00:04:53,632 --> 00:04:54,841 Tu me crois dingue ? 47 00:04:54,925 --> 00:04:56,760 Non. C'est juste... 48 00:04:57,677 --> 00:04:59,054 que c'est dur à croire. 49 00:04:59,137 --> 00:05:01,139 Qu'est-ce qui t'échappe, en fait ? 50 00:05:01,223 --> 00:05:03,058 Pourquoi tu n'es pas revenu ? 51 00:05:04,100 --> 00:05:05,977 Mince, j'aurais dû y penser. 52 00:05:06,394 --> 00:05:10,440 Le voyage temporel est un coup de poker. Je suis jamais remonté à la surface. 53 00:05:11,733 --> 00:05:15,320 Tu crois que j'ai pas tout essayé pour retrouver ma famille ? 54 00:05:17,322 --> 00:05:20,492 Si tu as grandi là-bas, dans l'apocalypse, 55 00:05:20,659 --> 00:05:22,953 pourquoi t'as toujours l'apparence d'un gamin ? 56 00:05:24,704 --> 00:05:26,498 Je te l'ai déjà dit. 57 00:05:28,542 --> 00:05:30,418 Mes calculs étaient faux. 58 00:05:30,502 --> 00:05:32,754 Papa disait toujours que... 59 00:05:33,213 --> 00:05:35,173 le voyage temporel bousille le cerveau. 60 00:05:35,757 --> 00:05:37,592 C'est sûrement ce qui t'arrive. 61 00:05:37,676 --> 00:05:38,844 Je me suis trompé. 62 00:05:39,219 --> 00:05:40,220 Tu es trop jeune, 63 00:05:41,304 --> 00:05:43,974 - trop naïve pour comprendre. - Cinq, attends. 64 00:05:46,017 --> 00:05:50,146 Je ne t'ai pas vu depuis longtemps, je ne veux pas encore te perdre. 65 00:05:50,814 --> 00:05:51,690 C'est tout. 66 00:05:52,983 --> 00:05:55,068 En plus, il se fait tard et... 67 00:05:55,151 --> 00:05:58,655 mes cours commencent tôt, je dois dormir et toi aussi. 68 00:05:59,656 --> 00:06:00,490 Ici. 69 00:06:04,995 --> 00:06:07,581 On en reparle demain. C'est promis. 70 00:06:11,793 --> 00:06:12,627 Bonne nuit. 71 00:06:14,045 --> 00:06:14,880 Bonne nuit. 72 00:07:31,957 --> 00:07:34,334 Réservation au nom d'Hazel et Cha-Cha. 73 00:07:50,600 --> 00:07:51,559 Tenez. 74 00:07:51,810 --> 00:07:53,061 Chambre 225. 75 00:07:53,645 --> 00:07:54,854 Et l'autre chambre ? 76 00:07:56,356 --> 00:07:58,483 Il n'y a qu'une chambre de réservée. 77 00:07:59,025 --> 00:08:01,361 Ras-le-bol de ces économies de merde. 78 00:08:01,444 --> 00:08:02,821 Il y a bien deux lits ? 79 00:08:03,154 --> 00:08:04,030 Oui, madame. 80 00:08:04,990 --> 00:08:05,907 Bien fermes. 81 00:08:06,324 --> 00:08:08,576 Vous restez combien de temps ? 82 00:08:08,660 --> 00:08:11,287 Une nuit. Il y a sûrement un colis pour nous. 83 00:08:28,430 --> 00:08:29,347 Bonne soirée. 84 00:09:01,129 --> 00:09:02,255 Vas-y. Dis-le. 85 00:09:03,214 --> 00:09:04,049 Quoi ? 86 00:09:04,132 --> 00:09:06,885 Ne garde pas ça pour toi, tu risques un ulcère 87 00:09:06,968 --> 00:09:08,762 et je devrai t'écouter te plaindre. 88 00:09:10,388 --> 00:09:12,057 Ça sent la pisse de chat. 89 00:09:12,766 --> 00:09:15,977 Ils réduisent nos indemnités, nos soins dentaires et... 90 00:09:16,102 --> 00:09:19,397 on n'a même plus de chambre individuelle. Ça finira où ? 91 00:09:20,398 --> 00:09:21,566 À notre retraite... 92 00:09:21,858 --> 00:09:22,817 ou à notre mort. 93 00:09:23,985 --> 00:09:27,447 Mais au moins, on n'est pas enfermés dans un bureau. 94 00:09:27,989 --> 00:09:32,202 J'ai mal au poignet, ils auraient pu le mettre dans un sac à dos. 95 00:09:33,328 --> 00:09:34,496 Que fais-tu ? 96 00:09:34,621 --> 00:09:37,916 On ne s'en servira pas pour ce boulot. 97 00:09:38,041 --> 00:09:41,169 Selon le protocole, on doit toujours l'avoir sur nous. 98 00:09:42,003 --> 00:09:45,423 Une règle rédigée par un bureaucrate qui en a jamais porté. 99 00:09:47,133 --> 00:09:49,469 J'emmerde leur protocole. 100 00:09:49,552 --> 00:09:51,846 Qu'ils trimbalent ce truc eux-mêmes. 101 00:10:06,027 --> 00:10:08,404 J'ai jamais enquêté sur l'un des nôtres. 102 00:10:10,573 --> 00:10:12,283 Qu'est-il arrivé à ceux d'avant ? 103 00:10:12,575 --> 00:10:14,577 Liquidés. 104 00:10:14,661 --> 00:10:16,162 Des crétins recrutés ici. 105 00:10:16,246 --> 00:10:17,747 On obtient ce qu'on paye. 106 00:10:19,082 --> 00:10:21,042 Alors, où est notre homme ? 107 00:10:38,101 --> 00:10:41,896 On ne voit ça qu'une fois dans sa vie. 108 00:10:42,730 --> 00:10:44,149 Je suis assez d'accord. 109 00:10:44,232 --> 00:10:46,651 Même arme pour les quatre victimes. 110 00:10:47,402 --> 00:10:49,529 Toutes les douilles sont des 223. 111 00:10:50,280 --> 00:10:51,322 Tu sais quoi ? 112 00:10:52,448 --> 00:10:54,576 Ces crétins se sont tirés dessus. 113 00:10:56,161 --> 00:10:57,370 Et poignardés. 114 00:10:57,871 --> 00:10:58,872 Un dans la gorge, 115 00:11:00,373 --> 00:11:01,457 un dans l'œil, 116 00:11:01,541 --> 00:11:03,835 et ce type a eu la nuque brisée. 117 00:11:04,335 --> 00:11:05,628 Vite fait, bien fait. 118 00:11:05,712 --> 00:11:09,465 Ces types étaient des professionnels. Idiots, mais professionnels. 119 00:11:10,049 --> 00:11:11,593 Des témoins ? 120 00:11:12,677 --> 00:11:13,511 Oui. 121 00:11:14,012 --> 00:11:14,846 Un. 122 00:11:15,263 --> 00:11:16,639 Elle était en service. 123 00:11:16,723 --> 00:11:17,891 Pas de bol. 124 00:11:20,101 --> 00:11:21,144 Madame, 125 00:11:21,603 --> 00:11:23,438 je suis l'inspectrice Patch. 126 00:11:23,730 --> 00:11:26,065 Bonjour. Je suis Agnes Rofa. 127 00:11:26,399 --> 00:11:28,276 Vous voulez le nom de famille ? 128 00:11:28,359 --> 00:11:29,736 Si vous me le donnez. 129 00:11:32,071 --> 00:11:34,032 Vous avez vu ce qui s'est passé ? 130 00:11:34,908 --> 00:11:36,326 Pas vraiment. 131 00:11:37,243 --> 00:11:38,536 Commençons par le début. 132 00:11:38,620 --> 00:11:41,497 C'était une soirée calme. 133 00:11:42,123 --> 00:11:44,167 Mes deux derniers clients étaient 134 00:11:44,542 --> 00:11:46,544 ce type âgé et son gamin. 135 00:11:47,712 --> 00:11:50,131 Le type a pris un beignet. Non, c'est faux. 136 00:11:51,299 --> 00:11:55,386 Il a pris un éclair, et le gamin, un café. 137 00:11:56,262 --> 00:11:58,264 Je suis allée dans le bureau 138 00:11:58,598 --> 00:12:00,433 prendre de la monnaie. 139 00:12:01,434 --> 00:12:03,937 Ensuite, j'ai entendu son camion démarrer. 140 00:12:04,479 --> 00:12:05,813 Ils sont partis. 141 00:12:07,398 --> 00:12:09,234 J'ai entendu des coups de feu. 142 00:12:15,823 --> 00:12:17,742 Et quand je suis revenue... 143 00:12:22,956 --> 00:12:24,207 ils étaient tous... 144 00:12:26,709 --> 00:12:28,169 vous savez... 145 00:12:31,005 --> 00:12:33,007 Il y avait quelqu'un d'autre ici ? 146 00:12:33,758 --> 00:12:35,343 Non, je ne pense pas. 147 00:12:36,469 --> 00:12:39,681 Désolée, vous êtes très gentille, mais... 148 00:12:40,848 --> 00:12:42,934 je dois encore tout raconter ? 149 00:12:43,476 --> 00:12:44,435 Encore ? 150 00:12:44,560 --> 00:12:47,355 J'ai déjà tout dit à l'autre inspecteur. 151 00:12:48,690 --> 00:12:50,108 Quel inspecteur ? 152 00:12:54,112 --> 00:12:54,946 Merde. 153 00:12:55,029 --> 00:12:56,364 Attends, laisse-moi... 154 00:13:01,452 --> 00:13:03,663 Ne parle pas à mes témoins, compris ? 155 00:13:03,746 --> 00:13:05,373 Je vais t'expliquer, Eudora. 156 00:13:05,456 --> 00:13:06,499 Ne m'appelle pas ainsi. 157 00:13:06,582 --> 00:13:09,252 Alors, inspectrice Patch, on reste professionnels ? 158 00:13:09,335 --> 00:13:11,254 On n'a jamais été d'accord sur rien. 159 00:13:11,337 --> 00:13:12,755 Si, sur quelques trucs. 160 00:13:12,880 --> 00:13:14,257 Tu le crois vraiment ? 161 00:13:17,343 --> 00:13:18,970 Je te confisque ça. 162 00:13:19,095 --> 00:13:21,514 Du surplus militaire, c'était donné. 163 00:13:21,723 --> 00:13:22,598 Et ça. 164 00:13:22,974 --> 00:13:25,393 Sans intérêt, pas cher, acheté en ligne. 165 00:13:26,936 --> 00:13:28,062 Tu peux garder ça. 166 00:13:28,521 --> 00:13:29,647 Tu aimais ça avant. 167 00:13:29,772 --> 00:13:30,732 Plus maintenant. 168 00:13:32,108 --> 00:13:34,777 Ça ressemble à un braquage raté, 169 00:13:34,861 --> 00:13:37,447 mais je sens qu'il s'agit d'autre chose. 170 00:13:37,530 --> 00:13:41,659 La serveuse a parlé du dépanneur d'Ishmael. Ils ont pu voir quelque chose. 171 00:13:41,743 --> 00:13:44,078 Tu n'es pas la police, Diego. Tu sais ? 172 00:13:44,203 --> 00:13:45,038 Oui. 173 00:13:45,121 --> 00:13:46,873 - Je sais. - Vraiment ? 174 00:13:47,540 --> 00:13:50,126 Car tu te comportes comme si tu l'étais. 175 00:13:50,501 --> 00:13:52,253 Et tu ne peux plus. 176 00:13:52,962 --> 00:13:54,422 Je suis doué pour ça. 177 00:13:54,756 --> 00:13:55,923 Je peux t'aider. 178 00:13:56,007 --> 00:13:57,592 Tu me rends nerveuse. 179 00:13:57,884 --> 00:14:00,887 Et je n'ai pas besoin... je ne veux pas de ton aide. 180 00:14:01,054 --> 00:14:01,888 D'accord ? 181 00:14:04,223 --> 00:14:06,225 Seigneur, tu me mets à l'épreuve. 182 00:14:34,295 --> 00:14:35,171 Merde. 183 00:14:49,185 --> 00:14:50,019 Salut. 184 00:14:54,107 --> 00:14:57,360 C'est drôle. J'ai eu la même routine pendant quatre ans. 185 00:14:57,443 --> 00:14:59,987 Depuis mon retour, je ne sais pas que faire. 186 00:15:00,405 --> 00:15:01,656 Je sais ce que c'est. 187 00:15:02,365 --> 00:15:04,409 Tu as hâte de voir Claire, non ? 188 00:15:04,492 --> 00:15:07,620 Incroyable que quelqu'un puisse autant vous manquer. 189 00:15:08,413 --> 00:15:11,332 Mais j'ai des choses à faire avant de la voir. 190 00:15:12,333 --> 00:15:14,168 Un jour, j'aimerais vraiment... 191 00:15:14,836 --> 00:15:16,170 que tu la rencontres. 192 00:15:17,130 --> 00:15:18,005 Moi ? 193 00:15:19,006 --> 00:15:19,882 Oui, toi. 194 00:15:20,800 --> 00:15:21,634 Pourquoi pas ? 195 00:15:21,717 --> 00:15:23,428 Claire sait que j'existe ? 196 00:15:24,137 --> 00:15:26,347 Quoi ? Bien sûr qu'elle sait. 197 00:15:26,431 --> 00:15:28,516 Car quand tu es partie, j'ai cru... 198 00:15:28,808 --> 00:15:31,686 que tu voulais oublier cet endroit... 199 00:15:31,811 --> 00:15:33,396 Cet endroit, oui. 200 00:15:34,063 --> 00:15:34,981 Mais pas toi. 201 00:15:41,195 --> 00:15:44,991 Quand elle était petite, je lui lisais des histoires sur la lune. 202 00:15:45,825 --> 00:15:48,202 Je lui disais que son oncle y vivait. 203 00:15:49,620 --> 00:15:52,123 Qu'il nous protégeait du mal. 204 00:15:52,748 --> 00:15:53,583 Vraiment ? 205 00:15:54,083 --> 00:15:54,959 Tu étais... 206 00:15:55,501 --> 00:15:57,003 son super-héros. 207 00:16:00,631 --> 00:16:03,551 Après tout ce temps, elle aimerait te rencontrer. 208 00:16:08,139 --> 00:16:10,016 On n'a pas trouvé le monocle de papa, 209 00:16:10,099 --> 00:16:12,393 alors je ne peux pas tourner la page. 210 00:16:13,895 --> 00:16:16,439 Papa est mort d'une crise cardiaque, Luther. 211 00:16:17,899 --> 00:16:19,984 N'en fais pas une mission. 212 00:16:22,111 --> 00:16:23,821 Tu crois qu'il s'agit de ça ? 213 00:16:24,697 --> 00:16:27,783 Il y a une raison pour laquelle tu n'es jamais parti. 214 00:17:02,610 --> 00:17:04,278 Tu parles dans ton sommeil. 215 00:17:07,740 --> 00:17:09,992 Ça ne sert à rien, t'as pas de drogue. 216 00:17:10,076 --> 00:17:11,536 Ferme ta gueule, Ben. 217 00:17:12,370 --> 00:17:13,454 Dit avec amour. 218 00:17:17,333 --> 00:17:19,418 J'ai une idée de dingue. 219 00:17:19,794 --> 00:17:21,879 Si tu commençais ta journée avec... 220 00:17:21,963 --> 00:17:25,049 un verre de jus d'oranges ou des œufs ? 221 00:17:25,424 --> 00:17:27,009 Ça se fume pas les œufs. 222 00:17:28,344 --> 00:17:31,013 L'un d'eux est sûrement plaqué or, non ? 223 00:17:34,559 --> 00:17:36,310 Nom de Dieu ! 224 00:17:37,186 --> 00:17:38,020 Pogo. 225 00:17:38,479 --> 00:17:40,565 Toutes mes excuses, monsieur Klaus. 226 00:17:41,274 --> 00:17:43,234 J'ai une question à vous poser. 227 00:17:43,943 --> 00:17:46,320 Des objets de votre père ont disparu, 228 00:17:46,779 --> 00:17:50,283 notamment une jolie boîte en nacre. 229 00:17:51,867 --> 00:17:52,702 Vraiment ? 230 00:17:52,868 --> 00:17:53,703 Vraiment ? 231 00:17:54,287 --> 00:17:55,121 Incroyable. 232 00:17:56,372 --> 00:17:57,999 Vous savez où elle est ? 233 00:18:00,501 --> 00:18:01,961 {\an8}HIER 234 00:18:09,051 --> 00:18:10,052 Allez ! 235 00:18:22,273 --> 00:18:24,609 PRÊTEUR SUR GAGES 236 00:18:46,422 --> 00:18:49,342 Non. Aucune idée. 237 00:18:49,508 --> 00:18:50,551 - Navré. - Menteur. 238 00:18:50,635 --> 00:18:52,678 - Va crever. - Coup bas. 239 00:18:52,970 --> 00:18:53,804 La ferme ! 240 00:18:53,888 --> 00:18:56,515 - Pardon ? - Je ne disais pas ça pour vous... 241 00:18:56,724 --> 00:18:59,935 mais j'ai un tas de trucs à gérer. 242 00:19:00,019 --> 00:19:01,646 Plein de souvenirs. 243 00:19:01,729 --> 00:19:02,813 De bons moments. 244 00:19:02,897 --> 00:19:04,273 Enfin, pas tant que ça. 245 00:19:04,357 --> 00:19:07,234 Plutôt des moments atroces et déprimants. 246 00:19:07,318 --> 00:19:10,029 Ce que contient cette boîte est d'une valeur... 247 00:19:10,488 --> 00:19:11,364 inestimable. 248 00:19:11,739 --> 00:19:14,158 Si elle retrouve sa place dans le bureau, 249 00:19:14,241 --> 00:19:18,579 celui ou celle qui l'a prise sera exonéré de toute sanction. 250 00:19:18,704 --> 00:19:20,247 Sacré veinard. 251 00:19:21,582 --> 00:19:22,750 En effet. 252 00:19:51,696 --> 00:19:52,571 Cinq ? 253 00:20:00,663 --> 00:20:01,956 Merde. 254 00:20:16,095 --> 00:20:17,096 Je peux t'aider ? 255 00:20:19,682 --> 00:20:21,475 Je dois savoir à qui est ceci. 256 00:20:22,226 --> 00:20:23,519 Où as-tu trouvé ça ? 257 00:20:24,061 --> 00:20:24,895 Qu'importe. 258 00:20:27,940 --> 00:20:30,192 Je l'ai trouvé dans un square. 259 00:20:30,735 --> 00:20:31,736 Il a dû... 260 00:20:32,403 --> 00:20:33,237 s'échapper. 261 00:20:34,572 --> 00:20:36,949 J'aimerais le rendre à son propriétaire. 262 00:20:38,242 --> 00:20:39,368 Comme c'est gentil. 263 00:20:39,660 --> 00:20:41,370 Trouvez le nom, s'il vous plaît. 264 00:20:41,620 --> 00:20:44,457 Les dossiers des patients sont confidentiels. 265 00:20:44,582 --> 00:20:46,834 - Je ne peux donc pas... - Je sais. 266 00:20:47,001 --> 00:20:51,464 Par contre, si vous me donnez cet œil, je peux le rendre à son propriétaire. 267 00:20:51,630 --> 00:20:54,508 Il ou elle sera sûrement très reconnaissant... 268 00:20:54,592 --> 00:20:55,718 Ne le touchez pas. 269 00:20:56,343 --> 00:20:57,720 Écoute, jeune homme... 270 00:20:58,971 --> 00:21:01,432 C'est toi qui vas m'écouter, connard. 271 00:21:01,640 --> 00:21:02,975 Je viens de très loin. 272 00:21:03,058 --> 00:21:06,020 Ta cervelle de moineau ne pourrait pas piger. 273 00:21:06,103 --> 00:21:09,690 Alors, donne-moi son nom, et je partirai gentiment. 274 00:21:10,733 --> 00:21:13,235 Et si tu m'appelles encore jeune homme, 275 00:21:13,319 --> 00:21:15,780 je te défonce la tête dans ce putain de mur. 276 00:21:16,030 --> 00:21:16,906 Oh, mince. 277 00:21:17,198 --> 00:21:18,324 Appelez la sécurité. 278 00:21:30,044 --> 00:21:32,922 La balistique est revenue, ce sont les mêmes balles. 279 00:21:33,005 --> 00:21:33,839 Fusillade à la ronde. 280 00:21:33,923 --> 00:21:38,302 Pour citer une femme très intelligente : "Ces crétins se sont tirés dessus." 281 00:21:39,428 --> 00:21:43,432 On a l'identité des individus décédés, et ce n'était pas des tendres. 282 00:21:43,557 --> 00:21:46,435 - Des antécédents ? - Coups et blessures, agressions, 283 00:21:46,519 --> 00:21:49,814 et autres délits. Tous des têtes brûlées, sans exception. 284 00:21:49,897 --> 00:21:51,106 Voilà qui est réglé. 285 00:21:51,190 --> 00:21:53,192 Il y a juste une chose. 286 00:21:54,443 --> 00:21:56,779 Une victime a eu la carotide tranchée. 287 00:21:56,862 --> 00:21:59,490 Oui, l'un des types l'a poignardé. Et alors ? 288 00:21:59,573 --> 00:22:01,534 Les empreintes sont différentes. 289 00:22:01,617 --> 00:22:02,827 Mais c'est pas tout. 290 00:22:02,910 --> 00:22:06,622 Elles correspondent à une affaire classée datant environ de... 291 00:22:06,956 --> 00:22:08,040 1938. 292 00:22:09,333 --> 00:22:10,584 Dis-leur de vérifier. 293 00:22:11,502 --> 00:22:12,962 On en reparle plus tard. 294 00:22:16,173 --> 00:22:17,675 Enlevez-lui les menottes. 295 00:22:21,804 --> 00:22:22,805 Merci, Rodriguez. 296 00:22:23,848 --> 00:22:24,723 Alors... 297 00:22:25,266 --> 00:22:28,519 - tu as parlé au dépanneur ? - Ferme-la et écoute bien. 298 00:22:29,812 --> 00:22:33,148 La prochaine fois que tu t'immisces dans mes enquêtes, 299 00:22:33,232 --> 00:22:36,110 que tu approches l'un de mes témoins 300 00:22:36,193 --> 00:22:38,237 ou touches une pièce à conviction, 301 00:22:38,320 --> 00:22:42,032 je te condamne pour entrave à la justice. Tu iras en prison. 302 00:22:42,449 --> 00:22:43,325 C'est clair ? 303 00:22:43,409 --> 00:22:44,243 Bon sang, 304 00:22:44,451 --> 00:22:45,911 détends-toi, Eudora. 305 00:22:45,995 --> 00:22:48,372 - Toute cette paperasse... - Ne m'appelle pas ainsi. 306 00:22:48,455 --> 00:22:49,456 Je te connais. 307 00:22:49,623 --> 00:22:53,919 Tu appliques le règlement, mais tu veux enfermer ces ordures. 308 00:22:54,003 --> 00:22:56,463 Alors, oublie ton badge un soir, 309 00:22:57,923 --> 00:22:59,842 et viens avec moi dans les rues. 310 00:23:01,218 --> 00:23:02,761 Oublie ces conneries. 311 00:23:04,346 --> 00:23:06,348 Tu as raison, c'est bien tentant. 312 00:23:07,016 --> 00:23:08,559 Mais tu as loupé des trucs 313 00:23:08,642 --> 00:23:12,146 en te faisant virer de l'école de police. Alors, je t'explique : 314 00:23:12,354 --> 00:23:16,650 Ces conneries servent de condamnations devant un tribunal. 315 00:23:16,942 --> 00:23:19,361 Ce que tu fais est délirant. 316 00:23:19,486 --> 00:23:23,198 J'aimerais jouer aux gendarmes et aux voleurs, porter un masque, 317 00:23:23,282 --> 00:23:24,366 mais devine quoi ? 318 00:23:24,658 --> 00:23:27,578 La récréation est finie. C'est la cour des grands. 319 00:23:28,454 --> 00:23:30,539 Tu veux encore prouver que, gamins, 320 00:23:30,623 --> 00:23:34,001 vous portiez ces tenues ridicules pour une bonne raison. 321 00:23:35,085 --> 00:23:35,920 Oui. 322 00:23:36,503 --> 00:23:37,796 Je te connais, Diego. 323 00:23:39,298 --> 00:23:41,216 Pars avant que je change d'avis. 324 00:24:02,446 --> 00:24:03,364 Pause ! 325 00:24:04,657 --> 00:24:05,699 Bouge tes pieds. 326 00:24:07,242 --> 00:24:08,077 Excusez-moi. 327 00:24:08,869 --> 00:24:11,455 Vous voulez boxer ? On est nombreux ici. 328 00:24:11,538 --> 00:24:14,750 Non, je cherche des informations sur un type qui vient ici. 329 00:24:14,833 --> 00:24:15,834 Diego Hargreeves ? 330 00:24:15,918 --> 00:24:19,004 Vous lui direz que je suis à deux doigts de le virer. 331 00:24:19,630 --> 00:24:20,714 Il travaille ici ? 332 00:24:20,798 --> 00:24:23,842 Il nettoie le sol et je lui prête la pièce du fond. 333 00:24:26,178 --> 00:24:27,680 D'accord. Merci. 334 00:24:27,763 --> 00:24:29,598 Pensez à vous mettre à la boxe. 335 00:24:30,808 --> 00:24:32,184 Vous avez le physique. 336 00:24:39,066 --> 00:24:41,652 LOCAL TECHNIQUE 337 00:25:32,036 --> 00:25:32,870 Cinq ? 338 00:25:36,623 --> 00:25:37,875 Tu es là-haut ? 339 00:25:45,966 --> 00:25:46,925 Cinq ? 340 00:25:58,353 --> 00:25:59,396 Dieu soit loué. 341 00:26:01,023 --> 00:26:02,775 J'étais morte d'inquiétude. 342 00:26:03,192 --> 00:26:05,611 Désolé d'être parti sans dire au revoir. 343 00:26:06,862 --> 00:26:08,530 C'est moi qui m'excuse. 344 00:26:09,615 --> 00:26:11,700 J'ai été méprisante 345 00:26:11,784 --> 00:26:14,620 et je ne savais que penser de ce que tu disais. 346 00:26:14,995 --> 00:26:17,372 Et franchement, c'est toujours le cas. 347 00:26:17,706 --> 00:26:19,625 Je comprends ton attitude. 348 00:26:21,210 --> 00:26:22,711 C'était peut-être irréel. 349 00:26:23,337 --> 00:26:24,421 Ça semblait réel. 350 00:26:26,131 --> 00:26:29,968 Le vieux avait dit que voyager dans le temps bousillait la tête. 351 00:26:32,304 --> 00:26:35,557 Je ne suis peut-être pas la bonne personne à qui parler. 352 00:26:37,601 --> 00:26:39,144 Je voyais quelqu'un avant. 353 00:26:40,104 --> 00:26:42,106 Une psy, j'ai ses coordonnées. 354 00:26:42,189 --> 00:26:43,023 Merci, mais... 355 00:26:43,899 --> 00:26:45,901 je vais juste me reposer. 356 00:26:46,193 --> 00:26:48,529 Ça fait longtemps que je n'ai pas bien dormi. 357 00:26:48,987 --> 00:26:49,822 D'accord. 358 00:26:59,039 --> 00:27:00,207 C'est tellement... 359 00:27:02,417 --> 00:27:06,797 émouvant, toute cette histoire sur la famille, papa et le temps. 360 00:27:06,880 --> 00:27:08,674 La ferme. Elle va t'entendre. 361 00:27:08,757 --> 00:27:09,716 Je vais pleurer. 362 00:27:09,800 --> 00:27:12,594 Tu devais mettre une tenue plus professionnelle. 363 00:27:12,678 --> 00:27:14,304 C'est ma plus belle tenue. 364 00:27:15,597 --> 00:27:17,266 Allons voir dans l'armoire du vieux. 365 00:27:17,349 --> 00:27:19,893 - Pourvu qu'on me paie. - Une fois le boulot finit. 366 00:27:19,977 --> 00:27:22,855 D'accord, mais soyons clairs sur les détails. 367 00:27:23,230 --> 00:27:27,109 Je dois me faire passer pour ton tendre vieux père, correct ? 368 00:27:27,192 --> 00:27:28,527 Oui. Un truc du genre. 369 00:27:28,610 --> 00:27:30,028 Quelle est ta version ? 370 00:27:30,237 --> 00:27:31,697 De quoi tu parles ? 371 00:27:31,780 --> 00:27:35,450 Je t'ai eu jeune, à environ 16 ans et... 372 00:27:35,784 --> 00:27:37,953 - j'ai fait une erreur ? - Bien sûr. 373 00:27:38,036 --> 00:27:39,663 Ta mère, cette traînée. 374 00:27:39,746 --> 00:27:42,040 Qu'importe. On s'est rencontrés en... 375 00:27:43,292 --> 00:27:45,502 boîte. D'accord ? 376 00:27:45,669 --> 00:27:46,628 Et n'oublie pas. 377 00:27:46,712 --> 00:27:49,840 C'était génial au pieu. 378 00:27:49,923 --> 00:27:52,384 Quel aperçu répugnant de ton cerveau. 379 00:27:52,593 --> 00:27:54,595 Ne me force pas à te reprendre. 380 00:28:11,111 --> 00:28:12,529 Salut Syd, c'est Johnny. 381 00:28:12,696 --> 00:28:16,325 On a besoin de dépanneuses ici, sur Empire Avenue. 382 00:28:16,450 --> 00:28:18,118 C'est une catastrophe. 383 00:28:18,202 --> 00:28:21,830 Tous les gamins ont été arrêtés. Il y a des camions partout. 384 00:28:24,124 --> 00:28:26,710 Raconte-moi ton boulot à Londres en 66. 385 00:28:27,085 --> 00:28:28,545 Joli boulot. Vraiment. 386 00:28:28,629 --> 00:28:31,423 Je jure que je ne sais pas de quoi vous parlez. 387 00:28:35,260 --> 00:28:36,762 Je suis juste un chauffeur. 388 00:28:36,845 --> 00:28:38,680 Je suis jamais allé à Londres. 389 00:28:38,764 --> 00:28:40,974 Du thon ? C'est exquis. On partage ? 390 00:28:41,642 --> 00:28:42,684 Ça va, merci. 391 00:28:48,690 --> 00:28:50,275 J'aime pas la mayo. 392 00:28:53,111 --> 00:28:55,864 Tu imaginais Numéro 5 comme un pleurnichard ? 393 00:28:55,989 --> 00:28:57,324 Pas que je sache. 394 00:28:58,659 --> 00:28:59,952 C'est ressemblant. 395 00:29:00,285 --> 00:29:02,162 Grosse ressemblance, mais... 396 00:29:02,579 --> 00:29:04,206 les yeux sont plus espacés, 397 00:29:04,289 --> 00:29:06,917 le menton est différent. Il y a une fossette. 398 00:29:07,376 --> 00:29:08,418 Une fossette. 399 00:29:08,627 --> 00:29:10,379 Je ne suis pas le type que... 400 00:29:12,798 --> 00:29:13,840 Silence. 401 00:29:13,924 --> 00:29:16,009 C'était le seul type dans la boutique ? 402 00:29:16,093 --> 00:29:18,804 Il y avait quelqu'un d'autre, Syd ? 403 00:29:18,887 --> 00:29:21,348 Juste la serveuse et un gamin. 404 00:29:21,431 --> 00:29:22,683 Un gamin ? Développe. 405 00:29:22,808 --> 00:29:25,185 Je sais pas. Il était bizarre. 406 00:29:25,769 --> 00:29:27,854 C'est pas un jeu. Bizarre comment ? 407 00:29:28,313 --> 00:29:32,526 Il a dit qu'il était déjà venu quand il était jeune. 408 00:29:34,111 --> 00:29:36,905 - Tu penses comme moi ? - On dîne italien ? 409 00:29:37,364 --> 00:29:39,366 Je parle du gamin. 410 00:29:39,700 --> 00:29:42,035 - Quoi, le gamin ? - Le voyage temporel, ça craint. 411 00:29:42,160 --> 00:29:43,745 Surtout sans mallette. 412 00:29:43,870 --> 00:29:45,706 Si le gamin était Numéro Cinq ? 413 00:29:47,165 --> 00:29:48,834 Je n'arrive pas à m'y faire. 414 00:29:48,917 --> 00:29:51,586 Je vous ai dit que je ne suis pas le type... 415 00:29:51,670 --> 00:29:53,338 Il t'a dit quoi d'autre ? 416 00:29:53,463 --> 00:29:54,715 C'est tout, je crois. 417 00:29:56,633 --> 00:29:58,969 Attendez. Que faites-vous ? 418 00:29:59,219 --> 00:30:01,013 Je te rafraîchis la mémoire. 419 00:30:08,186 --> 00:30:12,274 Il m'a demandé comment se rendre à un magasin. 420 00:30:12,357 --> 00:30:13,775 C'est tout, je le jure. 421 00:30:13,859 --> 00:30:16,486 Un magasin ? Développe. 422 00:30:19,948 --> 00:30:23,660 Je vais à l'aéroport, c'est pas grave si je rate une audience. 423 00:30:24,244 --> 00:30:26,955 Patrick, c'était l'enterrement de mon père. 424 00:30:27,039 --> 00:30:30,584 Le tribunal reconnaîtra des circonstances atténuantes. 425 00:30:31,918 --> 00:30:32,961 Claire est là ? 426 00:30:34,921 --> 00:30:38,258 Oui, j'aimerais dire bonjour à ma fille si tu permets. 427 00:30:41,178 --> 00:30:42,012 Non. 428 00:30:42,929 --> 00:30:43,764 Patrick ! 429 00:30:44,890 --> 00:30:46,016 Ne fais pas... 430 00:30:54,941 --> 00:30:55,817 Tu vas bien ? 431 00:30:59,029 --> 00:30:59,863 Oui. 432 00:31:00,614 --> 00:31:03,283 Je n'ai jamais vu ton ex-mari, mais... 433 00:31:05,535 --> 00:31:07,287 ça a l'air d'être un connard. 434 00:31:07,913 --> 00:31:08,997 Je confirme. 435 00:31:09,581 --> 00:31:10,415 Tu sais quoi ? 436 00:31:10,874 --> 00:31:12,125 Tu es mieux ici. 437 00:31:12,376 --> 00:31:14,669 Non, je serais mieux avec ma fille. 438 00:31:15,253 --> 00:31:16,171 Bien sûr. 439 00:31:16,505 --> 00:31:17,589 Désolée, je... 440 00:31:17,672 --> 00:31:21,259 Vanya, tu es la dernière à qui je demanderais des conseils. 441 00:31:22,803 --> 00:31:24,054 Que veux-tu dire ? 442 00:31:24,137 --> 00:31:25,430 Tu n'as pas d'enfant. 443 00:31:25,597 --> 00:31:28,266 - Tu n'as jamais vécu en couple. - C'est faux. 444 00:31:28,392 --> 00:31:30,477 Tu as déjà aimé à ce point ? 445 00:31:31,019 --> 00:31:33,688 Quand je suis loin d'elle, je ne respire plus. 446 00:31:35,607 --> 00:31:38,819 Je pourrais mourir, je dis bien... 447 00:31:39,611 --> 00:31:40,445 mourir 448 00:31:41,696 --> 00:31:43,448 pour savoir si elle va bien. 449 00:31:45,283 --> 00:31:48,745 Tu te coupes de tout le monde et de tout ce que tu avais. 450 00:31:51,790 --> 00:31:53,125 C'est à cause de papa. 451 00:31:53,667 --> 00:31:56,545 C'est aussi lui qui t'a forcé à écrire ce livre ? 452 00:32:05,303 --> 00:32:06,596 Tu es adulte, Vanya. 453 00:32:08,682 --> 00:32:11,268 Toi seule es responsable de tes problèmes. 454 00:32:21,319 --> 00:32:23,447 Comme je l'ai dit à votre fils, 455 00:32:23,530 --> 00:32:27,576 toutes les informations sur les prothèses sont confidentielles. 456 00:32:27,659 --> 00:32:30,579 Sans le consentement du client, je ne peux vous aider. 457 00:32:30,662 --> 00:32:33,623 Comment avoir son consentement sans son nom ? 458 00:32:34,458 --> 00:32:35,459 Débrouillez-vous. 459 00:32:35,542 --> 00:32:38,545 Désolé. Je ne peux rien faire de plus, alors... 460 00:32:38,628 --> 00:32:40,922 Et mon consentement à moi ? 461 00:32:41,131 --> 00:32:41,965 Pardon ? 462 00:32:42,090 --> 00:32:44,593 Qui vous a autorisé 463 00:32:45,260 --> 00:32:47,137 à poser vos mains 464 00:32:48,305 --> 00:32:49,431 sur mon fils ? 465 00:32:50,599 --> 00:32:52,267 - Quoi ? - Vous avez entendu. 466 00:32:52,392 --> 00:32:53,810 Je ne l'ai pas touché. 467 00:32:53,894 --> 00:32:55,103 Vraiment ? 468 00:32:55,187 --> 00:32:57,689 Alors, pourquoi sa lèvre est enflée ? 469 00:32:58,231 --> 00:32:59,691 Sa lèvre n'est pas enflée. 470 00:33:02,235 --> 00:33:04,779 Je veux son nom s'il vous plaît. J'écoute. 471 00:33:05,655 --> 00:33:06,573 Vous êtes taré. 472 00:33:07,741 --> 00:33:09,409 C'est rien de le dire. 473 00:33:12,078 --> 00:33:15,081 "Paix sur la terre." Comme c'est mignon. 474 00:33:20,712 --> 00:33:22,214 Seigneur, ça fait mal. 475 00:33:24,424 --> 00:33:25,634 J'appelle la sécu... 476 00:33:25,800 --> 00:33:27,052 Que faites-vous ? 477 00:33:27,636 --> 00:33:31,014 Il y a eu une agression dans le bureau de M. Big. 478 00:33:31,097 --> 00:33:33,391 Envoyez la sécurité. Maintenant ! 479 00:33:36,144 --> 00:33:38,104 Voilà ce qui va se passer, Grant. 480 00:33:38,605 --> 00:33:39,940 C'est Lance. 481 00:33:40,065 --> 00:33:43,276 Dans 60 secondes, deux agents de sécurité vont arriver. 482 00:33:43,360 --> 00:33:46,029 Ils verront plein de sang et se demanderont : 483 00:33:46,112 --> 00:33:49,491 "C'est quoi ce bordel ?" Et on leur dira que vous... 484 00:33:50,825 --> 00:33:53,537 nous avez défoncé la gueule. 485 00:33:57,040 --> 00:33:59,960 Vous adorerez la prison. Je sais de quoi je parle. 486 00:34:00,418 --> 00:34:02,420 Une poule mouillée comme vous. 487 00:34:02,504 --> 00:34:05,131 Vous serez ballotté comme un... 488 00:34:05,840 --> 00:34:08,218 Vous allez adorer. J'en suis sûr. 489 00:34:08,468 --> 00:34:10,595 Mon Dieu, vous êtes un grand malade. 490 00:34:11,513 --> 00:34:12,347 Merci. 491 00:34:22,983 --> 00:34:24,401 - C'est bizarre. - Quoi ? 492 00:34:25,235 --> 00:34:27,445 L'œil n'a pas encore été acheté. 493 00:34:27,529 --> 00:34:28,822 Quoi ? Comment ça ? 494 00:34:28,905 --> 00:34:32,826 Selon les registres, l'œil au numéro de série... 495 00:34:33,827 --> 00:34:37,080 Il y a un problème. Il n'a même pas encore été fabriqué. 496 00:34:37,622 --> 00:34:39,082 Où l'avez-vous trouvé ? 497 00:34:42,377 --> 00:34:43,461 C'est pas bon. 498 00:34:43,628 --> 00:34:45,130 Mais j'ai été bon, non ? 499 00:34:45,213 --> 00:34:47,549 "Et mon consentement à moi ?" Enfoiré ! 500 00:34:48,341 --> 00:34:49,926 Klaus, ce n'est pas grave. 501 00:34:50,802 --> 00:34:53,847 Quoi ? C'est quoi le plan avec cet œil ? 502 00:34:53,930 --> 00:34:57,058 Quelqu'un ici va perdre un œil avant sept jours. 503 00:34:57,225 --> 00:35:00,020 Et ce sera la fin du monde tel qu'on le connaît. 504 00:35:01,104 --> 00:35:03,982 Je peux avoir ces 20 dollars maintenant ? 505 00:35:04,065 --> 00:35:05,066 Tes 20 dollars ? 506 00:35:05,150 --> 00:35:06,443 Oui, mes 20 dollars. 507 00:35:06,610 --> 00:35:09,946 L'apocalypse approche et tu penses juste à te défoncer ? 508 00:35:10,030 --> 00:35:12,240 En fait, j'ai aussi un peu faim. 509 00:35:12,490 --> 00:35:13,825 Mon ventre gargouille. 510 00:35:15,827 --> 00:35:16,828 Tu es nul. 511 00:35:17,329 --> 00:35:18,538 Vous êtes tous nuls. 512 00:35:18,622 --> 00:35:21,249 Allez, détends-toi, mon vieux. 513 00:35:24,336 --> 00:35:25,170 Tu sais, 514 00:35:25,712 --> 00:35:28,465 je commence à saisir pourquoi tu es si coincé. 515 00:35:28,673 --> 00:35:31,217 Tu dois être chaud comme la braise. 516 00:35:31,843 --> 00:35:34,262 Après toutes ces années passées seul, 517 00:35:34,346 --> 00:35:36,806 ça doit démolir le cerveau. 518 00:35:39,809 --> 00:35:41,102 Je n'étais pas seul. 519 00:35:43,438 --> 00:35:44,314 Raconte. 520 00:35:46,024 --> 00:35:47,525 Elle s'appelait Delores. 521 00:35:50,236 --> 00:35:52,197 On était ensemble pendant 30 ans. 522 00:35:52,322 --> 00:35:53,657 Trente ans ? 523 00:35:55,950 --> 00:35:58,036 Ma plus longue relation a duré... 524 00:35:58,995 --> 00:36:00,497 environ trois semaines. 525 00:36:00,580 --> 00:36:04,417 C'est juste parce que je n'avais aucun endroit où dormir. 526 00:36:05,710 --> 00:36:09,756 Il faisait le meilleur osso-buco au monde. C'était... 527 00:36:12,342 --> 00:36:13,176 Cinq ? 528 00:36:14,302 --> 00:36:16,221 Ne vous arrêtez pas. Continuez. 529 00:36:20,392 --> 00:36:21,685 Et mon argent ? 530 00:36:38,034 --> 00:36:39,911 Il n'est pas ici, Mme Kowalski. 531 00:36:47,961 --> 00:36:49,379 M. Puddles n'est pas ici. 532 00:36:52,006 --> 00:36:53,216 Je peux vous aider ? 533 00:36:53,550 --> 00:36:54,551 Je suis Leonard. 534 00:36:56,052 --> 00:36:57,053 Rendez-vous de 16 h. 535 00:36:58,012 --> 00:37:01,099 J'ai oublié. Je suis navrée. 536 00:37:01,182 --> 00:37:03,393 Juré, je ne connais pas M. Puddles. 537 00:37:05,311 --> 00:37:07,814 Désolée, c'est ma voisine, Mme Kowalski. 538 00:37:07,939 --> 00:37:09,816 Elle cherche toujours son chat. 539 00:37:09,899 --> 00:37:11,860 Elle pense que je sais où il est. 540 00:37:11,943 --> 00:37:12,944 Elle est âgée. 541 00:37:13,737 --> 00:37:16,114 Et je devrais me taire. 542 00:37:16,197 --> 00:37:17,657 Je suis navrée. 543 00:37:17,741 --> 00:37:18,575 Entrez. 544 00:37:25,331 --> 00:37:28,626 J'imagine que je ne ressemble pas à vos autres élèves. 545 00:37:29,502 --> 00:37:30,670 Oui, vous pouvez... 546 00:37:31,963 --> 00:37:33,840 Oui, environ 20 ans de différence. 547 00:37:34,466 --> 00:37:36,885 L'annonce ne précisait pas d'âge minimum. 548 00:37:36,968 --> 00:37:38,553 Bien sûr que non. 549 00:37:38,720 --> 00:37:40,346 Mes élèves sont des gamins. 550 00:37:40,430 --> 00:37:43,975 On apprend mieux la musique jeune. Comme une deuxième langue. 551 00:37:47,312 --> 00:37:49,856 En allemand, ça veut dire : "Je comprends." 552 00:37:50,690 --> 00:37:52,609 J'en ai fait trois ans au lycée. 553 00:37:52,817 --> 00:37:54,569 C'est tout ce dont je me souviens. 554 00:37:58,114 --> 00:37:59,532 C'est juste là. 555 00:37:59,616 --> 00:38:00,617 Si vous voulez... 556 00:38:01,701 --> 00:38:05,079 - Laissez-moi juste... Désolée... - Non, c'est parfait. 557 00:38:05,163 --> 00:38:06,790 ... me préparer. 558 00:38:17,801 --> 00:38:19,385 - Droit au but. - Oui. 559 00:38:19,552 --> 00:38:21,262 Non, je vais prendre ça. 560 00:38:21,930 --> 00:38:24,224 On va commencer avec les bases. 561 00:38:30,230 --> 00:38:31,064 Ça va, Nigel ? 562 00:38:33,650 --> 00:38:34,651 Salut, Diego. 563 00:38:36,778 --> 00:38:37,612 Ça va ? 564 00:39:27,370 --> 00:39:29,414 - J'ai suivi ton odeur. - Ça va pas ? 565 00:39:31,958 --> 00:39:35,336 - T'as failli me tuer. - Je t'aurais tué si j'avais voulu. 566 00:39:46,598 --> 00:39:47,432 Bel endroit. 567 00:39:48,808 --> 00:39:49,726 Ça me plaît. 568 00:39:52,437 --> 00:39:54,063 Pourquoi tu m'as rien dit ? 569 00:39:55,607 --> 00:39:56,441 Dit quoi ? 570 00:39:56,691 --> 00:39:58,943 Tu combattais le soir où papa est mort. 571 00:40:00,320 --> 00:40:01,863 J'ai demandé aux types ici. 572 00:40:03,531 --> 00:40:05,867 Je n'ai pas à te prouver mon innocence, 573 00:40:06,659 --> 00:40:08,369 ni à quiconque de la famille. 574 00:40:11,748 --> 00:40:12,749 Tu as raison. 575 00:40:14,417 --> 00:40:16,210 - Mais je pensais que... - Oui, 576 00:40:16,336 --> 00:40:17,879 je sais ce que tu pensais. 577 00:40:20,214 --> 00:40:21,049 Maintenant, 578 00:40:22,550 --> 00:40:24,010 passe une bonne journée, 579 00:40:24,844 --> 00:40:25,678 frangin. 580 00:40:32,060 --> 00:40:32,894 D'accord. 581 00:40:55,041 --> 00:40:55,917 Ça vient. 582 00:40:57,418 --> 00:40:58,962 J'ai le bon professeur. 583 00:41:00,588 --> 00:41:02,131 Je n'en sais rien. 584 00:41:03,132 --> 00:41:06,135 Mon élève suivant me reprendrait si je me trompais. 585 00:41:06,219 --> 00:41:08,554 Elle est... en quelque sorte prodige. 586 00:41:08,930 --> 00:41:10,515 Détendez-vous. 587 00:41:10,682 --> 00:41:12,934 Je n'ai jamais été prodige en rien. 588 00:41:14,519 --> 00:41:15,728 Alors, on est deux. 589 00:41:19,232 --> 00:41:20,900 On se revoit la semaine prochaine, 590 00:41:20,984 --> 00:41:24,487 d'ici là, travaillez la tenue d'archet et peut-être... 591 00:41:25,446 --> 00:41:26,823 on vous trouvera un violon. 592 00:41:28,491 --> 00:41:29,742 Répondez franchement. 593 00:41:30,201 --> 00:41:33,538 Vous trouvez ça bizarre d'apprendre le violon si tard ? 594 00:41:33,621 --> 00:41:34,622 Non. 595 00:41:35,415 --> 00:41:39,210 Monet s'est vraiment mis à peindre à 40 ans. 596 00:41:40,211 --> 00:41:41,504 Il a bien réussi. 597 00:41:42,672 --> 00:41:45,633 Si vous aimez la musique, vous êtes au bon endroit. 598 00:41:46,509 --> 00:41:49,262 Vous semblez plutôt décrire mon père. 599 00:41:49,345 --> 00:41:51,389 C'est lui qui aimait la musique. 600 00:41:51,973 --> 00:41:54,892 C'est pourquoi je suis là. Il est mort il y a un moment. 601 00:41:55,852 --> 00:41:56,686 Désolée. 602 00:41:56,769 --> 00:41:57,770 Non, c'est rien. 603 00:41:58,104 --> 00:42:00,606 Nos rapports étaient compliqués. 604 00:42:00,857 --> 00:42:02,817 On s'entendait pas vraiment. 605 00:42:03,234 --> 00:42:06,654 Mais il adorait le violon, et c'était pas mon truc. 606 00:42:06,821 --> 00:42:10,241 J'imagine que je suis ici pour... pour mieux le comprendre, 607 00:42:10,324 --> 00:42:12,368 si vous voyez ce que je veux dire. 608 00:42:12,952 --> 00:42:13,911 La famille. 609 00:42:15,329 --> 00:42:17,081 C'est jamais simple, pas vrai ? 610 00:42:21,627 --> 00:42:23,296 Désolé de parler de tout ça. 611 00:42:24,422 --> 00:42:25,256 C'est idiot. 612 00:42:25,339 --> 00:42:26,174 Non. 613 00:42:26,424 --> 00:42:28,676 Ce qui est stupide, c'est l'ignorance. 614 00:42:29,677 --> 00:42:31,679 Croyez-moi, je comprends. 615 00:42:34,098 --> 00:42:34,932 Eh bien... 616 00:42:35,683 --> 00:42:36,517 merci. 617 00:42:37,226 --> 00:42:39,645 - On se voit la semaine prochaine. - Oui. 618 00:42:44,233 --> 00:42:45,318 Je suis menuisier. 619 00:42:46,611 --> 00:42:49,781 J'ai une boutique à Bricktown. 620 00:42:51,157 --> 00:42:53,409 Vous devriez passer un jour. 621 00:42:53,785 --> 00:42:55,036 Jeter un coup d'œil. 622 00:43:01,084 --> 00:43:02,877 Cette semaine, je suis occupée... 623 00:43:02,960 --> 00:43:04,462 C'est rien. Je comprends. 624 00:43:08,841 --> 00:43:09,926 Une autre fois. 625 00:43:10,843 --> 00:43:12,220 À la semaine prochaine. 626 00:43:14,764 --> 00:43:15,598 Au revoir. 627 00:43:46,671 --> 00:43:47,964 Mlle Allison, 628 00:43:49,507 --> 00:43:50,758 je vous cherchais. 629 00:43:51,717 --> 00:43:54,178 Comment vous saviez que j'étais ici ? 630 00:43:54,387 --> 00:43:55,513 Ce n'était pas dur. 631 00:43:56,222 --> 00:43:59,433 Vous veniez toujours ici quand vous étiez contrariée. 632 00:44:00,309 --> 00:44:02,019 Qui vous a dit que j'étais... 633 00:44:03,521 --> 00:44:04,355 Luther. 634 00:44:05,314 --> 00:44:07,066 En fait, c'est Mlle Vanya. 635 00:44:08,651 --> 00:44:11,195 Elle voulait s'assurer que vous alliez bien. 636 00:44:14,031 --> 00:44:14,907 Oui, 637 00:44:15,408 --> 00:44:17,702 je lui ai dit des choses désagréables. 638 00:44:18,703 --> 00:44:20,955 C'est votre sœur. Elle sait que vous ne le pensiez pas. 639 00:44:22,123 --> 00:44:22,957 Pas sûre. 640 00:44:24,125 --> 00:44:27,420 Elle ne sait rien sur moi, et je sais que dalle sur elle. 641 00:44:27,545 --> 00:44:28,588 Langage. 642 00:44:28,713 --> 00:44:29,589 Désolée. 643 00:44:31,048 --> 00:44:31,883 C'est juste... 644 00:44:33,009 --> 00:44:36,179 Ça fait longtemps qu'on a pas tous vécu sous le même toit. 645 00:44:37,430 --> 00:44:38,681 Presque 13 ans. 646 00:44:40,933 --> 00:44:42,351 Comment avez-vous fait ? 647 00:44:42,810 --> 00:44:45,438 Seul dans cette immense demeure si longtemps. 648 00:44:47,940 --> 00:44:49,775 On s'habitue à tout, 649 00:44:50,234 --> 00:44:51,485 même si parfois... 650 00:44:52,195 --> 00:44:53,362 on ne devrait pas. 651 00:44:56,199 --> 00:44:58,910 Suivez-moi. Je vais vous montrer quelque chose. 652 00:44:59,160 --> 00:45:00,786 Ça vous remontera le moral. 653 00:45:02,705 --> 00:45:05,249 Et éteignez bien votre cigarette. 654 00:45:06,209 --> 00:45:08,252 Évitons de déclencher un incendie. 655 00:45:17,929 --> 00:45:20,723 Votre père n'enregistrait plus depuis longtemps. 656 00:45:21,098 --> 00:45:23,726 Mais je viens toujours ici de temps en temps. 657 00:45:24,936 --> 00:45:26,562 Quand vous me manquez tous. 658 00:45:30,524 --> 00:45:31,943 Pogo, c'est... 659 00:45:33,694 --> 00:45:36,155 En général, les familles font des vidéos. 660 00:45:37,615 --> 00:45:39,700 Nous, on a la vidéo surveillance. 661 00:45:40,576 --> 00:45:43,287 Je pensais que ça vous remonterait le moral. 662 00:45:43,746 --> 00:45:44,747 C'est le cas. 663 00:45:46,457 --> 00:45:48,626 Mon Dieu, on était petits. 664 00:45:50,044 --> 00:45:51,295 Luther, arrête. 665 00:45:52,755 --> 00:45:53,673 Ben et moi ? 666 00:45:55,841 --> 00:45:57,343 Il me manque tellement. 667 00:46:01,389 --> 00:46:02,223 Et Vanya. 668 00:46:04,934 --> 00:46:06,602 Pourquoi la laissions-la à l'écart ? 669 00:46:06,811 --> 00:46:10,731 Si quelqu'un traitait Claire ainsi, j'imagine même pas... 670 00:46:11,357 --> 00:46:13,317 Vous étiez une enfant, Mlle Allison. 671 00:46:13,484 --> 00:46:14,318 Oui. 672 00:46:15,111 --> 00:46:16,237 Mais plus maintenant. 673 00:46:17,405 --> 00:46:18,531 Et elle non plus. 674 00:46:20,825 --> 00:46:22,576 Si vous n'êtes pas pressée, 675 00:46:23,035 --> 00:46:25,663 les autres films sont dans cette armoire. 676 00:46:29,333 --> 00:46:31,335 Fermez bien à clé avant de partir. 677 00:46:31,502 --> 00:46:33,713 Les choses disparaissent en ce moment. 678 00:46:34,505 --> 00:46:36,549 Ces vidéos ont trop de valeur. 679 00:47:44,116 --> 00:47:44,950 Mon Dieu. 680 00:47:46,535 --> 00:47:47,370 Papa... 681 00:48:58,065 --> 00:48:59,066 Delores. 682 00:49:05,322 --> 00:49:06,449 C'est bon de te revoir. 683 00:49:11,829 --> 00:49:12,788 Tu m'as manqué, 684 00:49:13,664 --> 00:49:14,707 évidemment. 685 00:49:16,917 --> 00:49:17,751 En fait, 686 00:49:20,129 --> 00:49:22,339 ce fut difficile ces derniers jours. 687 00:49:50,117 --> 00:49:51,327 Merde, c'est eux ! 688 00:49:59,210 --> 00:50:00,252 Je reviens. 689 00:50:12,973 --> 00:50:14,016 Tu as vu ? 690 00:50:14,141 --> 00:50:15,935 Il est spécial. Alors on fait quoi ? 691 00:50:16,018 --> 00:50:19,104 Va là-bas, je vais de l'autre côté, on se rejoint. 692 00:50:19,230 --> 00:50:20,981 Tire sur tout ce qui bouge. 693 00:50:33,577 --> 00:50:36,539 Attelle élastique de poignet. Super. 694 00:51:22,960 --> 00:51:24,545 Merde ! Allez ! 695 00:51:33,554 --> 00:51:34,430 On le tient. 696 00:51:40,185 --> 00:51:41,687 Ce salaud a encore sauté. 697 00:51:42,062 --> 00:51:43,063 Allons-y. 698 00:52:29,318 --> 00:52:30,235 Merde. 699 00:52:34,406 --> 00:52:37,409 On a eu un appel du magasin Les Frères Gimbel. 700 00:52:37,826 --> 00:52:40,162 Coups de feu. Je répète, coups de feu. 701 00:52:40,245 --> 00:52:42,539 6045 Vanderbilt. 702 00:52:51,006 --> 00:52:51,840 Te voilà. 703 00:52:51,924 --> 00:52:53,759 Je te cherche partout. 704 00:52:54,426 --> 00:52:58,013 - T'es ici ? Je te croyais partie. - J'allais partir, et Pogo m'a montré... 705 00:52:58,097 --> 00:52:59,223 Écoute, 706 00:52:59,848 --> 00:53:01,725 je me suis trompé sur la mort de papa. 707 00:53:01,809 --> 00:53:02,643 Quoi ? 708 00:53:02,726 --> 00:53:06,105 Et sur Diego. J'ai accusé mon propre frère de... 709 00:53:06,188 --> 00:53:07,272 Je sais. 710 00:53:07,356 --> 00:53:09,024 Vous voir tous ici... 711 00:53:09,108 --> 00:53:12,236 Je devrais nous réunir au lieu de nous déchirer. 712 00:53:12,319 --> 00:53:13,237 Tu la fermes ? 713 00:53:13,862 --> 00:53:16,073 - Quoi ? - Tu avais raison pour papa. 714 00:53:17,116 --> 00:53:19,159 Je vais te montrer quelque chose. 715 00:53:28,210 --> 00:53:29,044 Cinq ? 716 00:53:29,503 --> 00:53:31,130 Que t'est-il arrivé ? 717 00:53:33,507 --> 00:53:34,383 Tu vas bien ? 718 00:53:35,134 --> 00:53:36,176 On peut t'aider ? 719 00:53:37,511 --> 00:53:39,471 Vous ne pouvez rien faire. 720 00:53:41,265 --> 00:53:42,975 Aucun de vous. 721 00:55:28,789 --> 00:55:31,083 Sous-titres : Marie Ramblier