1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 "전당포" 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,142 "5년 전" 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 "엄브렐러 아카데미 15달러" 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 내 이름은 바냐 하그리브스 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 이건 내 이야기다 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,845 우리는 진짜 가족이 아니었다 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,931 아버지의 창조물이었을 뿐 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,432 가족이란 이름은 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,521 허울이었다 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,272 {\an8}결국 우리 형제 벤이 죽은 후에 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,190 {\an8}"특별한 사람들" 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,524 우리를 이어주는 건 없었다 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,484 "작가와의 만남" 15 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 그저 한 지붕 아래 사는 남이었을 뿐이다 16 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 혼자일 수밖에 없고 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,164 관심에 굶주리고 18 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 가정 교육에 상처 입고 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 맙소사 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 바냐가 썼다고? 21 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 이런 배짱이 있을 줄이야 22 00:01:34,594 --> 00:01:35,720 지난 일의 후회에 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,138 사로잡힌 사람들 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,304 우리는 모두 사랑을 주지 못하는 한 남자의 사랑을 원했다 25 00:01:41,434 --> 00:01:42,222 "아빠, 밝혀도 되잖아요?" 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,855 아버지는 기회만 있으면 내가 평범하다고 상기시켰다 27 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 어린 여자애로선 듣기 힘든 말이었다 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,612 {\an8}자신이 특별하지 않다고 믿도록 키워진다면 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 {\an8}그 기준이 비범함이라면 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 평범한 사람은 어떻게 해야 할까? 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,119 젠장 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 "현재" 33 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 젠장 34 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 늦어서 정말 죄송해요 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 없는 줄 몰랐어요 36 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 처음부터 37 00:03:32,587 --> 00:03:33,421 다시 틀어봐 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,502 {\an8}몇 번이고 봤어, 루서 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 {\an8}몇 번을 봐도 똑같아 40 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 엄마가 뭐 하는 거지? 41 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 차 42 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 독살한 건가? 43 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 {\an8}글쎄 44 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 {\an8}이거 어디서 찾았어? 45 00:03:53,900 --> 00:03:56,272 {\an8}우리 어릴 때 영상을 찾던 중에 46 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 거기 그 테이프가 있더라고 47 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 그래, 아버지가 감시 카메라를 다시 돌리셨나 봐 48 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 편집증이 점점 심해진 거야 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,867 사람들이 자길 노린다고 생각했지 50 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 뭐... 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 아버지 생각이 옳았는지도 모르지 52 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 그래도 엄마가? 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 엄마는 그럴 수도 없... 54 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 있어? 55 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 엄마? 56 00:04:39,737 --> 00:04:42,610 아버지가 돌아가신 그날 밤에 관해 물어볼 게 좀 있는데 57 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 기억나는 거 있어요? 58 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 그럼, 일몰은 오후 7시 33분 59 00:04:50,581 --> 00:04:53,079 달은 초승달이었고 저녁은 코니시 암탉, 야생 쌀 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,586 - 당근이었어 - 아뇨, 그날 밤늦게 61 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 아버지 방에 62 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 아버지 보러 가셨어요? 63 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 기억이 안 나네 64 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 혹시... 65 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 아빠한테 화나신 거 있어요? 66 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 너희 아버지는 좋은 분이셨어 67 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 다정한 분이셨지 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,694 나한테 참 잘해주셨단다 69 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 그래도 저희가 다 떠난 후엔 분명 힘드셨을 텐데요 70 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 예전에는 71 00:05:29,203 --> 00:05:30,325 너희 때문에 내가 72 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 정말 바빴지만 그러다... 73 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 뭔데요? 74 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 뭐라고 하시려던 거예요? 75 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 달걀 다 됐다! 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 하루 세끼 중에 아침이 제일 중요하지 77 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 자, 먹으렴 78 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 너희 둘 다 79 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 진짜 아직도 관리 연속성이 이해가 안 돼? 80 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 네가 손대면 증거로 못 쓴다고 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 탄도학 검사할 시간 아껴줄게 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,118 이 9밀리미터 탄환이 마지막으로 생산된 건... 83 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 1963년이었지 이상하다, 나도 아네 84 00:06:16,667 --> 00:06:19,332 어젯밤 살인 사건 현장에서 발견된 탄피와 일치해 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,458 이스마엘 견인 86 00:06:20,588 --> 00:06:22,877 - 그 기사? - 천장에 매달린 걸 발견했어 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,171 어쨌건 그 기사가 뭔가 알긴 알았나 봐 88 00:06:25,301 --> 00:06:27,512 저런, 아무도 그 기사를 만나보라고 안 했나 봐? 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,220 지난 24시간 동안 90 00:06:32,350 --> 00:06:35,181 도시 전역에서 세 건의 습격이 있었어 91 00:06:35,311 --> 00:06:37,688 이게 무슨 짓이든 누가 하는 짓이든 간에 92 00:06:37,939 --> 00:06:38,893 놈들은 쉬지 않아 93 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 그러니까 네가 정말 신경 쓰이고 좋은 생각이 있다면 94 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 얘기해봐 95 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 도넛 가게에 있던 그 견인차 기사의 애는? 96 00:06:47,073 --> 00:06:48,820 친척을 찾아보는 중이야 97 00:06:48,950 --> 00:06:50,071 누가 그 애를 노릴지도 모르니 98 00:06:50,201 --> 00:06:52,365 좋아, 이 백화점에 감시 카메라 영상이 있겠지 99 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 아니, 없어 100 00:06:53,830 --> 00:06:56,577 먼저 현장에 온 대원들이 그 두 놈이 달아나는 걸 봤는데 101 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 뭘 쓰고 있었게? 102 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 소름 끼치는 장난감 가면 103 00:07:01,087 --> 00:07:03,042 이 도시가 진짜 미쳐가네? 104 00:07:03,172 --> 00:07:04,961 쫄쫄이 입은 놈이 할 소리야? 105 00:07:05,091 --> 00:07:06,671 쫄쫄이 아니야, 가죽이거든 106 00:07:06,801 --> 00:07:08,006 그리고 내 기억에는 107 00:07:08,136 --> 00:07:09,716 - 네가 많이 좋아하던 건데 - 맙소사 108 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 - 제발 기억을 지워 - 뇌리에 새겨졌는걸, 유도라 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 그리고 우린 끝났지 110 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 넌 가서 서류나 작성해 이 짐승들은 내가 사냥할 테니 111 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 그리고 형사님 112 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 나 정말 신경 쓰여 113 00:07:26,737 --> 00:07:29,152 둘이 사귀던 사이였다니 아직도 안 믿기... 114 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 입 다물어, 비먼 115 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 한마디만 더 해봐 116 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 헬렌 117 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 오늘 연주 좋았어 118 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 정말 좋더라 119 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 고마워 120 00:08:08,654 --> 00:08:10,360 스트라빈스키 악구 말이야 121 00:08:10,490 --> 00:08:12,904 난 몇 주째 헤매는데 넌 그냥... 122 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 쉽게 연주한다고? 123 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 네 이름이 뭐랬지? 124 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 - 바냐 - 바냐 125 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 너 제3 바이올린 자리에 몇 년째 있는 거야? 126 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 어느 시점이 되면 연습이 문제가 아니야 127 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 특별한 재능이 있느냐 없느냐가 문제지 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 아무래도 너는... 없나 봐 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 10,000시간을 쏟든지 130 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 네가 정말 열정이 있는 다른 무언가를 찾으러 가든지 131 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 겁먹은 13살짜리마냥 스트라빈스키에 매달리지 말고 132 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 잘 생각해봐 133 00:09:15,054 --> 00:09:17,927 자동차 캠프장에도 발전기가 달려 있어요 134 00:09:18,057 --> 00:09:20,012 오물용 탱크도 있고, 다 있어요 135 00:09:20,142 --> 00:09:22,515 모든 게 일반 주택에서처럼... 136 00:09:22,645 --> 00:09:24,642 이런 쓰레기를 어떻게 보는지 이해가 안 되네 137 00:09:24,772 --> 00:09:26,185 넌 관심이 없어? 138 00:09:26,315 --> 00:09:28,104 보통 사람들은 어떻게 사는지? 139 00:09:28,234 --> 00:09:30,523 주방 찬장 때문에 고뇌해 140 00:09:30,653 --> 00:09:33,526 그 색깔이 애저 블루냐 아스파라거스 그린이냐에 141 00:09:33,656 --> 00:09:35,736 온 우주의 운명이 걸린 것마냥 142 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 요점이 뭐야? 143 00:09:37,451 --> 00:09:39,657 때로는 평범함 속에 아름다움이 있어, 알아? 144 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 그럼 여기는 내가 본 중에 최고로 아름다운 방이네 145 00:10:00,474 --> 00:10:03,473 작업 지연에 따른 보수 삭감 7퍼센트 146 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 작업 완료할 때까지 24시간마다 추가로 삭감 147 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 이렇다니까 148 00:10:10,526 --> 00:10:12,356 딱 하루 망쳤을 뿐인데 149 00:10:12,486 --> 00:10:13,983 책상이나 지키는 놈들이 150 00:10:14,113 --> 00:10:15,776 하필 오늘 일이랍시고 하나 봐 151 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 게을러빠진 새끼들 152 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 불평 다 했어? 153 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 응 154 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 다시 나가서 그 꼬마 놈을 죽여버리자 155 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 "칙칙폭폭 빌리 밴드" 156 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 젠장, 아빠 물건 어디 있지? 157 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 영화나 뭐 보러 갈 수 있어? 158 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - 아니면 바다라도? - 닥쳐! 159 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 찾는 중이잖아, 그 뭐냐... 160 00:10:59,492 --> 00:11:02,198 값을 매길 수 없는 상자 속의 값을 매길 수 없는 쓰레기 161 00:11:02,328 --> 00:11:04,288 그래야 포고가 날 안 괴롭힐 테니까! 162 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 뭐 하는지 물어볼까 하다가 마음이 바뀌었어 163 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 알 게 뭐람? 164 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 파이브! 165 00:11:12,463 --> 00:11:14,835 집에서 쉽게 나오는 길을 너도 아는구나 166 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 말 많이 하기 싫어서 여기로 나온 건데 167 00:11:18,469 --> 00:11:19,423 생각대로 안 되네 168 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 야, 오늘 또 친구 안 필요해? 169 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 내가... 170 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 일정 비울 수 있거든 171 00:11:27,478 --> 00:11:28,891 바빠 보이는데 172 00:11:29,021 --> 00:11:31,686 이 술 말이야? 술이야 언제든 마실 수 있지 173 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 난 그냥... 174 00:11:33,484 --> 00:11:35,481 잃어버린 게 있어서 그래 별일 아니야 175 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 오! 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 찾았다! 하느님, 감사합니다! 177 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 맛있네 178 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 이제 네 약값 안 대줘 179 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 왜 이래! 180 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 아니... 181 00:11:52,128 --> 00:11:54,083 그냥 형제끼리 놀고 싶을 수도 있잖아 182 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 너 말고 183 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 내 형제! 184 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 사랑해! 185 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 너는 너를 사랑하지 못하더라도 186 00:12:11,647 --> 00:12:13,311 "로코 앤드 패밀리 배관 공사" 187 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 "배수관 및 화장실 전문" 188 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 "메리테크" 189 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 젠장 190 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 안녕 191 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 가방 속에 오래 둬서 미안해 돌로레스 192 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 아니야, 나 안 취했어 193 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 일하는 중이잖아 194 00:12:55,024 --> 00:12:56,687 그래, 그 의안 때문에 195 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 그걸 만든 회사가 여기야 196 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 아니... 만들어질 곳이지 197 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 기다리는 수밖에 198 00:13:06,744 --> 00:13:08,240 나도 이러고 싶지 않지만 199 00:13:08,370 --> 00:13:09,950 뭔가를 숨기고 있어 200 00:13:10,080 --> 00:13:12,995 숨겨? 내가 보기엔 그냥 혼란스러워하시던데 201 00:13:13,125 --> 00:13:13,954 그 테이프 봤잖아 202 00:13:14,084 --> 00:13:16,165 - 그레이스는 알고 한 거야 - 그레이스? 203 00:13:16,295 --> 00:13:17,500 아침에는 엄마라더니 204 00:13:17,630 --> 00:13:18,834 기계잖아, 앨리슨 205 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 책 읽어주고 청소해주고 재워준 게 누구신데? 206 00:13:22,802 --> 00:13:24,590 근데 우린 떠나버렸고 207 00:13:24,720 --> 00:13:27,176 이 집에 13년 동안 홀로 계셨어 208 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 정신이 나가셔도 이상할 게 없단 소리야 209 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 자식한테서 떨어지는 게... 210 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 클레어랑은 어떻게 된 거야? 211 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 패트릭이랑 말이야 212 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 얘기 안 해줬잖아 213 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 그래, 얘기하고 싶지 않아 214 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 그냥... 우리가 어렸을 땐 215 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 여기 앉아서 216 00:13:47,493 --> 00:13:48,989 - 서로 다 얘기했잖아 - 그래 217 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 우린 이제 어른이고 218 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 패트릭이랑 나랑 틀어졌어 219 00:13:59,421 --> 00:14:02,545 법원에서는 나더러 의무적으로 치료를 받아야 220 00:14:02,675 --> 00:14:04,046 클레어를 만나게 해준대 221 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 뭐 때문에? 222 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 클레어한테 네 힘을 썼구나 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 클레어가 한도 끝도 없이 떼를 쓸 때가 있었어 224 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 내가 무슨 말을 해도 그만두질 않았지 225 00:14:19,567 --> 00:14:21,397 클레어는 세 살이었고 226 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 세 살짜리가 그런 건 알아 227 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 그래서 난 한 번만 내 힘을 쓰겠다고 했어 228 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 한 번으로 안 끝났을 뿐이지 229 00:14:35,332 --> 00:14:36,912 나는 스스로 합리화했어 230 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 어느 부모든 231 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 내 힘이 있으면 똑같이 할 거라고 232 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 잘못한 게 아니라고 233 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 난 힘이 있을 뿐이라고 234 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 나는 어렸을 때부터 원하는 걸 얻으려고 힘을 썼어 235 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 아버지한테도, 내 커리어에도 236 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 하지만 이제 알아 내 삶에 진짜는 없었다는 걸 237 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 그래서 다시 시작하고 있어 238 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 이렇게 어려울 줄 몰랐을 뿐이지 239 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 쉬워질 거야 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 시간이 걸리는 일도 있어 241 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 그래 242 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 되돌리지 못하는 일도 있고 243 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 "임피리얼 목공품" 244 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 아직도 퍼들스 씨를 찾고 있군요 245 00:15:42,024 --> 00:15:44,522 근처에서 리허설이 있었어요 246 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 그래서... 247 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 브릭타운까지 오셨어요? 248 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 그래도 오셨으니까 249 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 가게 구경도 하고 가세요 250 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 "자리에 없으니 나중에 찾아 주세요" 251 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 예쁘네요 252 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 고마워요 253 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 골동품 복원하는 게 254 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 제 생업이에요 255 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 하지만 다른 걸 하고 놀죠 256 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 어떤 거요? 257 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 글쎄요 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 좀 부끄러운데 259 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 따라오세요 260 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 - 이걸 다 만드셨어요? - 어렸을 때는 261 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 상상력이 제 탈출구였죠 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 그리고 확실히 어른이 되지 못했고요 263 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 아니에요, 정말 멋져요 264 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 제일 아끼는 게 뭐예요? 265 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 발레리나가 최고죠 266 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 아니면 그 오리나 267 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 다른 오리나 268 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 또 다른 오리요 269 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 보여드릴 게 있어요 270 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 그거... 271 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 네, 이거 만들려고 272 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 어제 밤을 새웠나 봐요 273 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 우와 274 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 예뻐요 275 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 고마워요 276 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 받으세요 277 00:17:36,096 --> 00:17:37,217 아니에요, 저는... 278 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 받아주세요, 제발 279 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 드리려고 만든 거예요 280 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 영감을 주셨거든요 281 00:17:52,404 --> 00:17:53,359 정말 이상하네요 282 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 우리가 알게 된 지... 283 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 이틀째인데, 우리 가족보다도 절 더 잘 아시는 것 같아요 284 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 저기 285 00:18:00,746 --> 00:18:02,576 좀 부적절할 수도 있는데요 286 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 저를 당신의... 287 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 감수성이 예민한 어린 학생으로 본다면요 288 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 그래도... 289 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 오늘 밤에 저랑 같이 저녁 드실래요? 290 00:18:13,884 --> 00:18:15,339 싫으시면 안 드셔도 돼요 291 00:18:15,469 --> 00:18:16,256 - 네 - 괜찮아요 292 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 - 아니, 제 말은... - 그래도... 293 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 먹고 싶다고요 294 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 그래요? 295 00:18:23,310 --> 00:18:24,144 앨리슨? 296 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 안녕 297 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 레너드, 제 자매인 앨리슨이에요 298 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 가만, 저 그쪽 알아요 299 00:18:32,986 --> 00:18:33,941 영화에 나오셨죠 300 00:18:34,071 --> 00:18:36,151 변호사로 나오셨잖아요 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,612 - 성깔 있고 휠체어 탄 역이었죠? - 맞아요 302 00:18:38,742 --> 00:18:39,863 네, 그게 저예요 303 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 가족이 영화배우란 얘기는 안 하셨잖아요 304 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 우와 305 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 그 엄브렐러에도 있으셨죠? 306 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 근데 바냐는 없었잖아요? 307 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 네, 저는 우리 가족에서 비틀스 제5의 멤버라고 할 수 있죠 308 00:18:54,466 --> 00:18:56,255 전 비틀스 별로였어요 309 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 롤링스톤스를 더 좋아했죠 310 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 방해해서 죄송한데요 집에 좀 와줄 수 있어? 311 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 가족회의를 할 거야 312 00:19:06,019 --> 00:19:07,349 가족회의에 내가 필요해? 313 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 당연하지 314 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 엄마 일이야 315 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 정말 죄송해요 316 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 그러지 마세요 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 저녁은 다음에 먹어요 318 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 - 고마워요 - 천만에요 319 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 저 남자 누구야? 320 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 레너드는... 321 00:19:29,084 --> 00:19:29,960 그냥 친구야 322 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 친구? 323 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 아니, 그게... 324 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 모두한테, 모든 것에 스스로 벽을 치지 않으려고 애쓰나 보지 325 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 미안해 326 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 어제 너한테 그런 말을 하는 게 아니었는데 327 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 패트릭 때문에 화가 나서... 328 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 너한테 쏟아부었어 329 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 정말 미안해 330 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 나... 331 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 자매 역할은 젬병인가 봐 332 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 뭘 했다고 333 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 아야 334 00:20:01,491 --> 00:20:02,863 솔직하게 말해봐 335 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 하는 거 봐서 336 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 알았어! 337 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 야, 이쪽으로 차! 338 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 안 돼! 339 00:20:51,083 --> 00:20:51,917 파이브 340 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 파이브! 341 00:20:54,002 --> 00:20:54,998 야, 파이브 342 00:20:55,128 --> 00:20:56,041 안 돼! 343 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 파이브! 344 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 네가 왜... 345 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 맙소사 346 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 괜찮아? 347 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 네가 어떻게... 348 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 날 어떻게 찾았어? 349 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 모른 척 좀 해줘 한창 분위기 좋은데 350 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 내려! 351 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 여기 있으면 안 돼! 352 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 나 뭐 하는 중이라고 353 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 애꾸눈 정보는 좀 찾았어? 354 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 - 무슨 소리야? - 뭘 신경 써? 클라우스잖아 355 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 용건이 뭐야, 루서? 356 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 그레이스가 아버지 죽음에 연관이 있을지도 몰라 357 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 그래서 아카데미로 와줬으면 해 알겠지? 중요한 일이야 358 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 중요한 일이라 359 00:21:45,887 --> 00:21:48,051 너희는 뭐가 중요한지 몰라 360 00:21:48,181 --> 00:21:48,969 야! 361 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 내가 초콜릿 푸딩으로 엉덩이 제모한 거 얘기했나? 362 00:21:55,731 --> 00:21:56,894 더럽게 아프더라 363 00:21:57,024 --> 00:21:58,478 아직도 안 내리고 뭐 해? 364 00:21:58,608 --> 00:21:59,813 - 그러게 - 뭐? 365 00:21:59,943 --> 00:22:02,608 뭐야, 내 가족이랑 노는데 이유가 있어야 해? 366 00:22:02,738 --> 00:22:04,902 아니, 진지한 얘기를 하려는 참이잖아 367 00:22:05,032 --> 00:22:07,487 뭐야, 난 진지하지 못하다 지금 그런 얘기야? 368 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 - 루서 말이 맞아, 나가 - 뭐? 369 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 간다! 370 00:22:17,419 --> 00:22:20,083 - 무슨 일인데, 파이브? - 정말이야, 넌 이해 못 해 371 00:22:20,213 --> 00:22:21,001 말해봐 372 00:22:21,131 --> 00:22:23,837 내가 알기로는 내가 아직 우리 가족 리더니까 373 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 글쎄, 내가 알기로는 내가 너보다 28살 많은데 374 00:22:28,722 --> 00:22:30,177 네 문제가 뭔지 알아? 375 00:22:30,307 --> 00:22:31,637 진짜 궁금하네 376 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 네가 우리보다 잘난 줄 알지 377 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 언제나 그랬어 378 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 우리가 어렸을 때도 379 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 근데 사실 너도 우리만큼 엉망이거든 380 00:22:45,030 --> 00:22:45,989 너한텐 우리뿐이야 381 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 너도 알잖아 382 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 내가 너희보다 잘났다고 383 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 생각하는 게 아니야, 넘버 1 384 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 너희보다 잘난 걸 아는 거지 385 00:22:57,501 --> 00:23:01,416 난 너희가 상상 못 할 이해하지도 못할 일을 했어 386 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 그래 387 00:23:03,173 --> 00:23:05,170 여기 돌아와서 너희 모두를 구하려고 388 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 "퀸스 미니 마트, 잡화점" 389 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 야! 거기 서! 390 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 왕 재수들! 391 00:23:15,394 --> 00:23:17,057 너, 이리 와! 392 00:23:17,187 --> 00:23:18,308 저리 꺼져! 393 00:23:18,438 --> 00:23:21,191 내가 돌아오길 잘한 건지 의문이 들기 시작하네 394 00:23:22,192 --> 00:23:22,980 "그리디스 도넛" 395 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 도넛을 정말 좋아하시네요? 396 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 세상에 도넛보다 좋은 게 있나요? 397 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 아마 없을걸요 398 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 저는 날마다 온종일 만드니까 팔이 안으로 굽었을지 모르지만요 399 00:23:35,122 --> 00:23:36,581 날마다 온종일이라 400 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 자세히 말해봐요 401 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 그러니까... 402 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 해 뜨기 전에 가게에 와요 403 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 마른 재료를 계량하고 404 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 아주 천천히 반죽을 하고 405 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 전부 압출기에 넣죠 406 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 압출기요? 407 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 네 408 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 반죽을 도넛 모양으로 뽑는 기계예요 409 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 비법이라면 410 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 반죽을 튀기기 전에 30분쯤 부풀게 두는 거죠 411 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 그러면 도넛이 정말... 412 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 부드럽고 푹신해져요 413 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 당신은 어쩜 그리 부드럽고 푹신하죠? 414 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 글쎄요, 도넛을 먹어서? 415 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 산딸기 젤리 도넛 하나 주실래요? 416 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 그럼요 417 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 젤리에 비법이 있어요 418 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 애그니스 419 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 예쁜 이름이네요 420 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 감사합니다 421 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 순수하다는 뜻이에요 422 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 그렇죠 423 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 그래서... 424 00:25:03,335 --> 00:25:05,749 여기서 총격 사건이 일어난 그날 밤에 관해서 425 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 말씀해주실 만한 게 뭐라도 있나요? 426 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 제가 아는 건 이미 다 경찰한테 얘기했는데요 427 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 그것도 두 번이나요 428 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 그 꼬마 기억하시죠? 429 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 솔직히 그렇게 주의 깊게 보진 않았어요 430 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 그 애랑 애 아버지가 저기 앉았었죠 431 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 그 사람은 아버지가 아닙니다 432 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 저희는 그저 그 애의... 433 00:25:31,446 --> 00:25:33,568 안전을 우려하는 겁니다 세상이 흉흉하니 434 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 나쁜 일을 겪지 않기를 바라는 거죠 435 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 두 분 경찰이세요? 436 00:25:38,495 --> 00:25:40,951 그 애 가족에게 고용돼서 사건을 조사 중입니다 437 00:25:41,081 --> 00:25:43,620 그러니 뭐라도 말씀해주시면 정말 고맙겠습니다 438 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 정말... 439 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 고맙겠어요 440 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 정말 도와드리고 싶지만 전혀 아는 게 없어요 441 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 그래도 생각해보니 한 가지가 떠오르네요 442 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 문신이 있더라고요 443 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 아이 손목에요 444 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 세상 어느 부모가 애한테 문신을 하게 해줘요? 445 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 믿을 수가 없네요 446 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 그 문신 그려 보시겠어요? 447 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 그럼요 448 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 동그라미에... 449 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 너 정말 엄마가 아빠를 해쳤을 거라고 봐? 450 00:26:28,795 --> 00:26:30,500 넌 집 떠난 지 오래잖아, 바냐 451 00:26:30,630 --> 00:26:32,210 네가 아는 그레이스가 아닐지도 몰라 452 00:26:32,340 --> 00:26:35,005 아버지가 독살당한 거면 부검 보고서에 쓰여 있었겠지 453 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 직접 현장을 보고 있는데 보고서 따위가 무슨 소용이야? 454 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 중력 낮은 우주에 있느라 시력이 나빠졌나 본데 455 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 더 가까이서 봐 456 00:26:45,562 --> 00:26:48,356 아버지가 단안경을 쓰고 있었는데 엄마가 일어서니까 457 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 - 단안경이 사라졌지 - 그러네 458 00:26:50,400 --> 00:26:53,695 아버지를 독살한 게 아니라 단안경을 벗겨서 459 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 닦으려던 거지 460 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 그럼 단안경은? 461 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 엄마 물건 포함해서 집을 다 뒤졌는데 없었어 462 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 그야 내가 슬쩍했으니까 463 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 장례식 끝나고 464 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 여태 네가 갖고 있었어? 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,458 - 뭐야, 디에고? - 이리 내놔 466 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 버렸는데 467 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 뭘 어째? 468 00:27:14,424 --> 00:27:16,963 엄마한테 있는 걸 네가 알면 469 00:27:17,093 --> 00:27:18,298 눈 돌아갈 줄 알았거든 470 00:27:18,428 --> 00:27:20,175 바로 지금처럼 말이야 471 00:27:20,305 --> 00:27:21,510 디에고 472 00:27:21,640 --> 00:27:22,849 - 개자식 - 진정해 473 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 아빠가 숨기는 게 474 00:27:28,021 --> 00:27:28,892 많긴 했지만 475 00:27:29,022 --> 00:27:31,524 아빠 말씀 한 가지는 기억나 476 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 엄마는 돌보미로 설계됐지만 477 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 보호자이기도 했어 478 00:27:37,405 --> 00:27:38,318 그게 무슨 소리야? 479 00:27:38,448 --> 00:27:41,446 누군가 목숨이 위태로우면 개입하도록 프로그래밍이 됐다고 480 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 그레이스 몸이 낡아간다면... 481 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 기능을 정지해야지 482 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 잠깐, 엄마는 치워버려도 되는 진공청소기가 아니야 483 00:27:50,377 --> 00:27:51,790 감정이 있다고, 내가 봤어! 484 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 디에고, 그레이스는 가만히 서서 아버지가 죽는 걸 지켜봤어 485 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 난 루서 편이야 486 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 - 참 놀랄 일이네 - 닥쳐 487 00:28:03,014 --> 00:28:04,427 그래, 바냐는 투표권 없지 488 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 난 네 편이라고 말하려고 했어 489 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 좋아 490 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 그럼 투표권 있는 거로 491 00:28:09,396 --> 00:28:10,600 넌 어때, 약쟁이 동생? 492 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 말해봐 493 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 뭐야? 이제 내 도움 필요해? 494 00:28:15,110 --> 00:28:16,565 '밴에서 내려, 클라우스!' 495 00:28:16,695 --> 00:28:18,066 다시 밴에 타게 됐네 496 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 무슨 밴? 497 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 어떡할 거야, 클라우스? 498 00:28:22,325 --> 00:28:23,321 난 디에고 편이야 499 00:28:23,451 --> 00:28:24,619 널 엿 먹이고 싶으니까! 500 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 벤이 살아 있었다면 501 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 나랑 같은 생각이었을걸 502 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 아니, 아닌데 503 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 그러면 세 표 대... 504 00:28:33,837 --> 00:28:34,624 두 표네 505 00:28:34,754 --> 00:28:36,293 - 아직 투표 안 끝났어 - 뭐? 506 00:28:36,423 --> 00:28:37,335 파이브가 없잖아 507 00:28:37,465 --> 00:28:39,254 온 가족이 투표해야 해 그 정도 권리는 있잖아 508 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 맞아 509 00:28:40,635 --> 00:28:42,011 그래, 기다려야 해 510 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 엄마 511 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 언제부터 있었어요? 512 00:29:04,200 --> 00:29:05,160 다들 화가 난 것 같네 513 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 쿠키를 만들어줄게 514 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 생각해본 적 있어? 515 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 엄마랑 함께한 모든 순간 엄마가 했던 말들 516 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 그건 엄마였을까? 아니면 사실 아빠였을까? 517 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 그게 무슨 소리야? 518 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 아빠가 엄마를 만들었잖아 519 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 엄마가 우리 엄마가 되도록 아빠가 프로그래밍했지 520 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 가끔 엄마를 보면 아빠가 보여 521 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 처음엔 그랬을지도 모르지만 522 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 엄마는 진화했어 523 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 그걸 어떻게 알아? 524 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 아버지는 자기 자신만 사랑했으니까 525 00:30:24,447 --> 00:30:25,573 가요! 526 00:30:26,157 --> 00:30:27,617 빨리 와, 루서! 527 00:30:31,412 --> 00:30:34,869 어떻게 엄브렐러 아카데미가 효과적으로 범죄를 막겠느냐? 528 00:30:34,999 --> 00:30:37,247 임무 시간에 맞춰 집을 떠나지도 못하는데? 529 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 - 여기 있어요! - 서둘러, 이 녀석들아! 530 00:30:44,884 --> 00:30:46,172 도미노 가면을 못 찾겠어요 531 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 지난 임무 끝나고 손 좀 봐야 할 것 같아서 532 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 고마워요, 엄마 533 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 준비됐니? 534 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 내 칼 못 봤어? 535 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 참 듣기 좋구나, 바냐 536 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 고마워요, 엄마 537 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 클라우스! 538 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 고마워요, 엄마 539 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 남자애들이란 540 00:31:29,012 --> 00:31:30,175 이런, 벤 541 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 지퍼가 안 올라가요 542 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 - 얘들아, 같이 가! - 꼼... 543 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 꼼... 544 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 꼼... 545 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 잊지 마, 디에고 머릿속에 단어를 그리는 거야 546 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 꼼... 547 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 꼼... 548 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 꼼짝 마 549 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 잘했어! 우리 아들 장하다! 550 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 엄마, 얘기 좀 해요 551 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 그래, 근데 잠시만 이 십자수만 마저 하고 552 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 저희가 어렸을 때 저희한테 해주신 일요 553 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 저한테 해주신 일요 554 00:32:49,217 --> 00:32:50,051 왜 그러신 거예요? 555 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 내가 너희 엄마라는 게 내 생애 최고의 선물이니까 556 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 엄마가 하시는 말이에요? 557 00:33:04,315 --> 00:33:05,812 그게 무슨 소리니, 디에고? 558 00:33:05,942 --> 00:33:07,318 그러니까, 우리 아버지가 559 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 엄마를 만들었잖아요 560 00:33:10,405 --> 00:33:13,403 뭘 생각하실 때, 무슨 말을 하도록 아버지가 시키는 것 같아요? 561 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 아버지는 여기 없어, 바보야 562 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 내가 뭘 잘못했니? 563 00:33:20,999 --> 00:33:22,500 아뇨, 그게... 564 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 있죠 565 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 괜찮아요 566 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 아버지를 미워하셔도 돼요 567 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 엄마한테 지독하게 굴었잖아요 568 00:33:33,761 --> 00:33:34,549 우리 모두한테요 569 00:33:34,679 --> 00:33:35,508 그런 말 하지 마라 570 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 왜요? 571 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 아버지한테 우리는 그냥 실험 도구였어요 572 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 그뿐이었죠 573 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 그러니까 제 말은 574 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 이해한다고요, 만약... 575 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 엄마가 아버지를 해치고 싶으셨다고 해도요 576 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 이런, 이런 577 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 하그리브스 씨는 훌륭한 사람이었어 578 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 기업가이자 발명자이자 올림픽 금메달리스트로 579 00:33:59,454 --> 00:34:01,075 세상을 더 좋은 곳으로 만드셨지 580 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 그만해요! 581 00:34:03,708 --> 00:34:04,579 알아들어요? 582 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 아버지 변호 그만하라고요! 583 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 엄마, 감정을 느끼셔야 해요 584 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 아버지는 엄마를 누구보다도 함부로 취급했어요 585 00:34:17,680 --> 00:34:20,386 엄마는 아버지를 위해서 30년을 일하셨는데 586 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 엄마가 잠드실 방 하나도 안 줬잖아요 587 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 그래도 이렇게 멋진 풍경을 받았잖니 588 00:34:35,406 --> 00:34:37,028 엄마, 그냥 그림이에요 589 00:34:37,158 --> 00:34:38,743 그림인 건 알지 590 00:34:39,368 --> 00:34:42,080 저 여자가 사는 세상은 어쩜 이리도 멋진지 591 00:34:44,791 --> 00:34:45,828 가끔 궁금하단다 592 00:34:45,958 --> 00:34:47,752 혹시 외롭지는 않을까? 593 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 얘기 안 해줘도 돼 594 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 6일 남은 거 알아 595 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 그래, 더 좋은 생각 있어? 596 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 없으면 됐고 597 00:35:14,779 --> 00:35:15,613 저기 나온다 598 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 뭐 하는 거지? 599 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 차차 600 00:37:02,011 --> 00:37:02,845 그 녀석이야 601 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 클라우스 602 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 누가 호랑이 기운이 솟아났네 603 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 우와, 저 달 좀 봐 604 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 그리운 곳이지 605 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 있잖아, 저 위에서 내 삶은 훨씬 단순했어 606 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 어땠는데? 607 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 조용했지 608 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 춥고 609 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 또... 610 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 외로웠어 611 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 그래도 612 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 가끔... 613 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 태양이 지평선 위로 나오며 빛이 달을 비추면 614 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 모든 게 하얀 유리로 변해 615 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 그건... 616 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 아름다웠지 617 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 네가 클레어한테 뭐라고 했는지는 몰라도 618 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 달에서 내가 슈퍼히어로라고 생각한 적은 없지만 619 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 나의 온 세상이 빛나기 시작할 때면 620 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 달에 오려고 태어났을지도 모르겠구나 싶었어 621 00:41:07,047 --> 00:41:08,007 그랬었지 622 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 내가 네 곁에 있었다면 좋았을 텐데 623 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 있었어 624 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 저 소리... 625 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 침실에서 나는 소리야 626 00:41:48,005 --> 00:41:49,168 차차, 쏴버려 627 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 비키기나 해, 등신아 628 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 서둘러! 629 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 놔! 630 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 저놈들 뭐야? 631 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 저놈들 뭐지? 632 00:42:50,776 --> 00:42:53,691 글쎄, 그래도 그 신발 주인이 누구인지는 알겠네 633 00:42:53,821 --> 00:42:55,693 - 인사는 됐어 - 안 도와줘도 됐거든 634 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 - 그러셔, 네 꼴은... - 네가 전략을 알기나 해? 635 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 여기서 도망쳐! 어서! 636 00:43:04,665 --> 00:43:05,703 루서, 가! 637 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 나 총 잃어버렸어 638 00:43:07,126 --> 00:43:08,168 내가 쫓아갈게 639 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 저기? 640 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 다들 괜찮아? 641 00:43:28,022 --> 00:43:28,939 얘들아? 642 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 여기 없어? 643 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 야, 이 새끼야 644 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 저 사이코한테 소문 쓸래? 645 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 필요 없어, 저 쌍년이 날 빡치게 만들었거든 646 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 그 꼬마만 넘겨 647 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 오, 그렇다면야... 648 00:45:26,432 --> 00:45:27,266 잡아 649 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 가자 650 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 클라우스! 651 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 바냐, 도망쳐! 652 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 바냐? 653 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 이리 와! 654 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 루서! 655 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 루서, 어서 일어나 656 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 패스트푸드 좀 작작 먹어라 657 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 비켜! 658 00:46:44,676 --> 00:46:45,594 루서! 659 00:47:13,622 --> 00:47:14,998 맙소사 660 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 알고 있었어? 661 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 아니 662 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 젠장, 엄마 663 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 엄마 664 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 괜찮으세요? 665 00:48:33,368 --> 00:48:34,411 안 괜찮을 리가 있니 666 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 소리 못 들으셨어요? 667 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 가면 쓰고 우리 집에서 총질하던 놈들요 668 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 무슨 소릴 하는 거니, 바보야 669 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 디에고 670 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 뭐 하는 거야? 671 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 괜찮을... 672 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 우리가 연습했던 걸 기억하렴 머릿속에 단어를 그리는 거야 673 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 괜찮을 거예요 674 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 엄마 675 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 디에고 676 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 기억하렴 677 00:51:00,223 --> 00:51:01,349 그놈들 뭐야? 678 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 모르겠어 679 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 그래도 살아서 다행이네 680 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 정말 괜찮아? 681 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 디에고? 682 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 넌 왜 아직 여기 있어? 683 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 - 난 그냥 도와주려고 - 아니, 네가 죽을 수도 있었어! 684 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 너 때문에 누가 죽든가 685 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 바냐는 짐이야 686 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 앨리슨? 687 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 디에고가 하고 싶은 말은 위험하다는 얘기 같아 688 00:51:54,194 --> 00:51:54,982 넌 그냥... 689 00:51:55,112 --> 00:51:56,196 너희랑 다르니까 690 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 아니, 내 말은... 691 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 - 바냐, 기다려 - 보내 692 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 이게 최선이야 693 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 바냐! 694 00:53:04,514 --> 00:53:05,677 맙소사, 피가 나잖아요 695 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 어떻게 된 거예요? 696 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 죄송해요, 그게... 697 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 어디로 가야 할지 몰라서요 698 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 괜찮아요 699 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 들어와요 700 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 대체 어디 있었던 거야? 701 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 네가 안 나오길래 여기서 만나면 될 줄 알았지 702 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 근데 오다가... 703 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 도넛을 사 왔어? 704 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 그랬나 봐 705 00:53:51,311 --> 00:53:53,266 그 난리를 겪고 나서? 706 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 그 난리를 겪고 나니 먹고 싶은 게 당기더라고 707 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 오늘 완전히 공쳤어 708 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 꼭 그렇지만은 않아 709 00:55:13,310 --> 00:55:15,312 자막: 이동규