1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,515 ‫"متجر رهونات"‬ 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 ‫"منذ 5 أعوام"‬ 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,275 ‫"‬‫أكاديمية ‬‫(أمبريلا)"‬ 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 ‫اسمي "فانيا هارغريفز"‬ 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,833 ‫وهذه هي قصتي.‬ 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 ‫لم نكن عائلة حقيقية.‬ 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,270 ‫كنا شيئاً ابتدعه والدنا،‬ ‫كنا عائلة بالاسم فقط.‬ 9 00:01:02,395 --> 00:01:03,354 ‫ابتسمي.‬ 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 ‫في النهاية، وبعد موت شقيقنا "بن"،‬ 11 00:01:09,235 --> 00:01:10,153 ‫"(خارقة للطبيعة)"‬ 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,446 ‫لم يكن ثمة رابط بيننا.‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,781 ‫"‬‫(‬‫فانيا هارغريفز‬‫)، شخصياً الليلة"‬ 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 ‫كنا مجرد غرباء يعيشون تحت السقف نفسه.‬ 15 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 ‫كنا نشعر بالوحدة‬ 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 ‫و‬‫نتلهّف‬‫ لنكون محط الانتباه،‬ 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,669 ‫متضرّرين ‬‫من الطريقة التي ‬‫تربّينا ‬‫بها.‬ 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ‫يا إلهي.‬ 19 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‫هل كتبت ذلك؟‬ 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 ‫لا ‬‫أصدّق‬‫ أنها فعلت ذلك.‬ 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 ‫ومطاردون‬ 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 ‫من قبل ما كان يمكن أن يحدث.‬ 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‫أردنا أن نلقى الحب من رجل‬ ‫لم يكن قادراً على إعطائه.‬ 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,519 ‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (ف.)"‬ 25 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 ‫لم ‬‫يفوّت‬‫ والدنا فرصة من دون أن ‬‫يذكّرني ‬‫فيها‬ ‫بأنني عادية.‬ 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 ‫وهذا ‬‫يُعدّ ‬‫قولاً قاسياً على مسامع فتاة صغيرة.‬ 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,820 ‫إذا ‬‫تربّيت ‬‫على ألا أنك لست ‬‫مميّزاً‬ 28 00:01:51,903 --> 00:01:52,737 ‫"خصم 50 بالمئة"‬ 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 ‫بينما كل من حولك ‬‫مميّزون‬‫.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫فماذا ستفعل؟‬ 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 ‫تباً.‬ 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,458 ‫"اليوم"‬ 33 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 ‫تباً.‬ 34 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 ‫آسفة لأنني ‬‫تأخّرت‬‫.‬ 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 ‫لم أ‬‫لاحظ تأخّرك‬‫.‬ 36 00:02:48,376 --> 00:02:49,460 ‫فلنعزف من البداية.‬ 37 00:03:32,587 --> 00:03:33,421 ‫شغّليه مجدّداً‬‫.‬ 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 ‫شاهدناه مراراً وتكراراً يا "لوثر"‬ 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‫ولم نر شيئاً مختلفاً.‬ 40 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 ‫ما الذي تفعله؟‬ 41 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 ‫الشاي.‬ 42 00:03:45,141 --> 00:03:46,267 ‫هل وضعت فيه‬‫ سمّاً‬‫؟‬ 43 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 ‫لست أدري.‬ 44 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‫أين عثرت على هذا الشريط؟‬ 45 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 ‫كنت أبحث عن تسجيل لنا ونحن صغار‬ 46 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 ‫فوجدت هذا الشريط.‬ 47 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 ‫أجل، لا بد وأن والدنا عاود استخدام‬ ‫نظام المراقبة.‬ 48 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 ‫كان شعوره بالارتياب يزداد.‬ 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 ‫كان يعتقد أن ثمة من يسعى للنيل منه.‬ 50 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‫حسناً...‬ 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 ‫أعتقد أنه كان محقاً.‬ 52 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 ‫لكن أمي؟‬ 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‫ليس بمقدورها أن...‬ 54 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‫صحيح؟‬ 55 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 ‫أمي؟‬ 56 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 ‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬ ‫عن الليلة التي‬‫ تُوفّي ‬‫فيها والدنا.‬ 57 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‫أتتذكّرين ‬‫شيئاً عنها؟‬ 58 00:04:47,620 --> 00:04:52,667 ‫بالطبع، مات في الـ7 والنصف مساءً.‬ ‫كان القمر هلالاً‬‫ ‬‫وتناولنا الدجاج على الغداء‬ 59 00:04:52,750 --> 00:04:55,586 ‫- ‬‫والأرز ا‬‫لبرّي‬‫ والجزر.‬ ‫- ‬‫لا... أقصد ما حدث بعد ذلك.‬ 60 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 ‫في غرفته.‬ 61 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 ‫هل ذهبت لرؤيته؟‬ 62 00:05:01,175 --> 00:05:02,010 ‫لا أ‬‫تذكّر‬‫.‬ 63 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 ‫هل سبق لك‬ 64 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 ‫أن شعرت بالغضب تجاه والدنا؟‬ 65 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 ‫والدكما كان رجلاً ‬‫طيّباً‬‫.‬ 66 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 ‫كان عطوفاً.‬ 67 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 ‫كان يحسن معاملتي.‬ 68 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 ‫أجل، لكن لا بد وأن الوضع كان صعباً‬ ‫بعدما تركنا المنزل.‬ 69 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ‫في هذه الأيام...‬ 70 00:05:29,203 --> 00:05:31,664 ‫كنت مشغولة جداً بسببكم يا أطفال و...‬ 71 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 ‫ماذا؟‬ 72 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 73 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 ‫نضج البيض!‬ 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 ‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‬ 75 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 ‫تناولا الطعام الآن.‬ 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ‫أحقاً لم تفهم تسلسل العهدة بعد؟‬ 77 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 ‫إذا لمسته، فلن أ‬‫تمكّن ‬‫من استخدامه.‬ 78 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 ‫دعيني ‬‫أوفّر ‬‫عليك بعض الوقت‬‫ ‬‫بفحص المقذوفات.‬ 79 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 ‫هذه الطلقة من عيار 9 ملم‬ ‫لم يُصنع مثلها منذ عام 19...‬ 80 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 ‫1963. أمر غريب، أعرف ذلك.‬ 81 00:06:16,667 --> 00:06:20,505 ‫وجدنا مثلها في مسرح جريمة قتل‬ ‫عامل شركة ‬‫"إشمايل" لإ‬‫نقاذ السيارات‬‫ أمس‬‫.‬ 82 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 ‫- السائق؟‬ ‫- عثرنا عليه ‬‫مُعلّقاً‬‫ في السقف.‬ 83 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‫يبدو أنه كان يعرف شيئاً عما حدث.‬ 84 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 ‫من العار أن أحداً لم يخبرك‬ ‫بأن عليك التحدث معه.‬ 85 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 ‫على مدار 24 ساعة،‬ 86 00:06:32,350 --> 00:06:35,061 ‫تلقّيت ‬‫بلاغات ‬‫بتعدّيات ‬‫في 3 أماكن مختلفة‬ ‫حول البلدة.‬ 87 00:06:35,186 --> 00:06:37,688 ‫أياً كان ما يحدث وأياً كان الفاعلون،‬ 88 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‫فهم لن ‬‫يتوقّفوا‬‫.‬ 89 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 ‫لذا، إن كنت تهتم بالأمر‬‫ ‬‫ولديك أفكار جديدة،‬ 90 00:06:42,819 --> 00:06:43,903 ‫فكلّي‬‫ آذان صاغية.‬ 91 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ‫ماذا عن ابن الرجل الذي كان في متجر الدونت؟‬ 92 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‫كلّفت ‬‫وحدات ‬‫بتتبّع‬‫ عائلته‬ 93 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 ‫تحسّباً لأ‬‫ن يطاردهم أحد.‬ 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 ‫لا بد وأن هناك ‬‫تسجيلاً‬ ‫لكاميرات مراقبة المتجر.‬ 95 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ‫لا، لا يوجد.‬ 96 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 ‫أول وحدة وصلت إلى المكان‬ ‫شاهدت ‬‫معتدّيين ‬‫في أثناء هربهما،‬ 97 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 ‫خمّن ‬‫ماذا كانا يرتديان؟‬ 98 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 ‫قناعا أطفال ‬‫مخيفان‬‫.‬ 99 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 ‫هذه المدينة ‬‫تمرّ ‬‫بفترة عصيبة، صحيح؟‬ 100 00:07:03,172 --> 00:07:06,676 ‫- ‬‫أهذا ما يقوله رجل يرتدي ز‬‫يّاً ‬‫من المطاط؟‬ ‫- ‬‫ليس من المطاط، بل من الجلد.‬ 101 00:07:06,801 --> 00:07:11,222 ‫- ‬‫كان يروق لك، حسبما ‬‫أتذكّر‬‫.‬ ‫- ‬‫يا إلهي، انس هذا أرجوك.‬ 102 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ‫هذا محفور في ذاكرتي يا "يدورا".‬ 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‫وقد انفصلنا‬‫.‬ 104 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 ‫حسناً، اذهبي واملئي الاستمارات‬ ‫بينما أطارد هذه الحيوانات.‬ 105 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 ‫أيتها المحققة،‬ 106 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 ‫أهتم بالأمر فعلاً.‬ 107 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 ‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب‬ ‫أنكما كنتما...‬ 108 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 ‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة أخرى يا "بيمان".‬ 109 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 ‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة لعينة أخرى.‬ 110 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 ‫"هيلين".‬ 111 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 ‫أداؤك كان رائعاً اليوم.‬ 112 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 ‫كان رائعاً حقاً.‬ 113 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 ‫شكراً.‬ 114 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 ‫فهذا الجزء من مقطوعة "سترافنسكي"‬ 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‫ظللت‬‫ أتدرّب ‬‫عليه لأسابيع لكنك‬‫ جعلته‬‫...‬ 116 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 ‫جعلته يبدو سهلاً؟‬ 117 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 ‫ما اسمك ‬‫مجدّداً‬‫؟‬ 118 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 ‫- "فانيا".‬ ‫- "فانيا".‬ 119 00:08:23,920 --> 00:08:26,672 ‫ومنذ متى وأنت عالقة في الصف الثالث؟‬ 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‫في نقطة ما، لا يكون للأمر علاقة ب‬‫التدرّب‬‫.‬ 121 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‫بل ‬‫يتعلّق ‬‫بما لديك من موهبة.‬ 122 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‫وربما... لست موهوبة.‬ 123 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 ‫يمكنك‬‫ التدرّب لمدّة 10 آلاف ‬‫ساعة،‬ 124 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ‫أو يمكنك العثور على شيء‬‫ ‬‫أنت شغوفة به حقاً‬ 125 00:08:43,856 --> 00:08:47,568 ‫بدلاً من ‬‫التعثّر ‬‫في معزوفة "سترافنسكي"‬ ‫كما لو كنت فتاة صغيرة خائفة.‬ 126 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‫فكّري ‬‫في الأمر.‬ 127 00:09:15,137 --> 00:09:18,099 ‫كما لو كنت في ساحة للمنازل‬‫ المتنقّلة‬‫،‬ ‫لكنهم لا يستطيعون تركيب ا‬‫لموّلدات ‬‫لها.‬ 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,059 ‫يمكنهم الحصول على صهاريج ‬‫مخلّفات ‬‫وخلافه.‬ 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 ‫هذه هي المواد التي قد أستخدمها‬ ‫في منزل عادي.‬ 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 ‫لا أفهم كيف تشاهد هذا الهراء.‬ 131 00:09:24,772 --> 00:09:28,150 ‫ألا تثير اهتمامك‬‫ ‬‫الطريقة‬ ‫التي يعيش بها الناس العاديون؟‬ 132 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‫يتجادلون على خزانات المطابخ‬ 133 00:09:30,653 --> 00:09:35,783 ‫كما لو أن مصير العالم‬‫ متوقّف‬ ‫على اختيارهم لوناً من بين الأزرق‬‫ ‬‫والأخضر.‬ 134 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 ‫وما الذي تقصده؟‬ 135 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‫أحياناً، يتواجد الجمال في الملل، أتفهمينني؟‬ 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 ‫حسناً، هذه أجمل غرفة رأيتها من قبل إذاً.‬ 137 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 ‫خصم 7 بالمئة من ا‬‫لمستحقّات‬ ‫بسبب تأ‬‫خّر‬‫ تنفيذ ا‬‫لمهمّة‬‫.‬ 138 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 ‫وسيُخصم منا المزيد كل 24 ساعة‬ ‫إلى أن تتم ا‬‫لمهمّة‬‫.‬ 139 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 ‫هذا...‬ 140 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ‫لم ‬‫يمرّ ‬‫سوى يوم واحد.‬ 141 00:10:12,361 --> 00:10:15,823 ‫فلنر ماذا سيفعلون إذا تركوا مكاتبهم‬ ‫وعملوا بأنفسهم ‬‫لمرّة ‬‫واحدة.‬ 142 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 ‫إنهم أوغاد كسالى.‬ 143 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ‫هل انتهيت؟‬ 144 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 ‫أجل.‬ 145 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 ‫فلنعد إلى عملنا ونقتل هذا الحقير الصغير.‬ 146 00:10:34,550 --> 00:10:36,177 ‫"ضمادات لاصقة"‬ 147 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 ‫تباً، أين أغراض والدي؟‬ 148 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 ‫أيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬ 149 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‫- أو لرؤية المحيط؟‬ ‫- اصمت.‬ 150 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 ‫أحاول العثور على...‬ 151 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‫محتوى الصندوق الذي لا ‬‫يُقدّ‬‫ر بثمن‬ 152 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 ‫لكي ‬‫يكفّ‬‫ "بوغو" عن إزعاجي.‬ 153 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 ‫كنت سأسألك عما تفعله يا "كلاوس"،‬ ‫لكنني ‬‫تذكّرت‬‫...‬ 154 00:11:08,417 --> 00:11:09,293 ‫لا آبه لما تفعله.‬ 155 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‫مهلاً!‬ 156 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‫ثمة طرق أسهل للخروج من المنزل يا صاح.‬ 157 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 ‫هذه الطريقة ‬‫تتضمّن ‬‫كلاماً أقل.‬ 158 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‫أو هذا ما ظننت.‬ 159 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 ‫أتحتاج إلى من يرافقك اليوم؟‬ 160 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 ‫يمكنني...‬ 161 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 ‫أن‬‫ أفرّغ ‬‫جدول أعمالي.‬ 162 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 ‫يبدو أنك مشغول.‬ 163 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 ‫أتقصد ما أفعله الآن؟‬ ‫لا عليك، يمكنني تأجيله.‬ 164 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 ‫أنا فقط...‬ 165 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 ‫أضعت شيئاً. هذا كل ما في الأمر.‬ 166 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ‫عثرت عليها! حمداً للرب.‬ 167 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 ‫إنها لذيذة.‬ 168 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 ‫سئمت من تمويل إدمانك.‬ 169 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‫بحقّك‬‫!‬ 170 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 ‫لست...‬ 171 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 ‫ربما كل ما أريده‬‫ ‬‫هو ‬‫التسكّع ‬‫مع شقيقي.‬ 172 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 ‫لا أقصدك أنت.‬ 173 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 ‫أخي!‬ 174 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 ‫أحبّك‬‫!‬ 175 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‫حتى لو لم يكن بمقدورك أن تحب نفسك.‬ 176 00:12:11,647 --> 00:12:15,401 ‫"(روكا) وعائلته‬‫ ‬‫لأعمال السباكة‬ ‫متخصصون في إصلاح المراحيض والبالوعات"‬ 177 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 ‫آسف لأنك مكثت هنا كثيراً يا "دلوريس".‬ 178 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 ‫لا، لست ثملاً.‬ 179 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 ‫أنا أعمل.‬ 180 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‫أجل، هذا بخصوص تلك العين.‬ 181 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 ‫صُنعت في هذا المكان.‬ 182 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 ‫أو‬‫.‬‫.. ستُصنع فيه.‬ 183 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 ‫علينا الانتظار فقط.‬ 184 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‫لا يروق لي الأمر مثلك،‬ 185 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‫لكنها تخفي شيئاً.‬ 186 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 ‫تخفي شيئاً؟ بدت لي مضطربة فقط.‬ 187 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 ‫شاهدت الشريط.‬ 188 00:13:14,084 --> 00:13:17,546 ‫- "غرايس" كانت تدرك ما تفعله.‬ ‫- "غرايس"؟‬‫ ‬‫كنت تدعوها أمي هذا الصباح.‬ 189 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 ‫إنها آلة يا "آليسون".‬ 190 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 ‫آلة كانت تقرأ لنا و‬‫تنظّف ‬‫من بعدنا‬ ‫وتضعنا في الفراش.‬ 191 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 ‫ثم تركناها هنا بمفردها‬ 192 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 ‫في هذا المنزل ‬‫لمدّة ‬‫13 عاماً.‬ 193 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 ‫لا عجب أنها فقدت عقلها.‬ 194 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ‫كانت بعيدة عن أبنائها.‬ 195 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ‫ماذا حدث مع "كلير"؟‬ 196 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 ‫أو مع "باتريك"؟‬ 197 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ‫لم تخبريني.‬ 198 00:13:40,319 --> 00:13:41,779 ‫أجل، لا أريد التحدث عن هذا.‬ 199 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 ‫حين كنا صغيرين،‬ 200 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 ‫اعتدنا أن نجلس ويخبر كل منا الآخر‬‫ ‬‫بكل شيء.‬ 201 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 ‫أجل، ثم نضجنا.‬ 202 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 ‫ساء الوضع بيني وبين "باتريك".‬ 203 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 ‫تقول المحكمة‬ ‫إن ‬‫عليّ‬‫ الخضوع لعلاج نفسي إلزامي‬ 204 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 ‫قبل أن تمنحني حق الزيارة.‬ 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 ‫لماذا؟‬ 206 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 ‫استخدمت قدراتك عليها.‬ 207 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 ‫كانت ‬‫تتعرّض ‬‫لنوبات انهيار شديدة‬ ‫في بعض الأيام.‬ 208 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 ‫ومهما قلت لها، لم تكن ‬‫تتوقّف‬‫.‬ 209 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 ‫كان عمرها 3 أعوام، وأنا...‬ 210 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 ‫أعرف ما ‬‫يُفترض ‬‫بمن في مثل عمرها فعله.‬ 211 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 ‫فجال في خاطري أن أفعل ذلك ‬‫للمرّة ‬‫الأخيرة.‬ 212 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 ‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬ 213 00:14:35,332 --> 00:14:38,127 ‫قلت لنفسي...‬ 214 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 ‫إ‬‫ن أي أم لديها قدراتي ستفعل ما فعلت.‬ 215 00:14:42,715 --> 00:14:44,133 ‫وأن هذا لا ‬‫يُعدّ ‬‫خطأ.‬ 216 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 ‫كانت لديّ ‬‫ميزة وحسب.‬ 217 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 ‫أستخدم قدراتي لأحصل على ما أريد‬‫ ‬‫منذ صغري.‬ 218 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‫استخدمتها على أبي‬‫ ‬‫وفي مسيرتي المهنية.‬ 219 00:14:59,356 --> 00:15:02,318 ‫لكنني أصبحت أعلم الآن‬ ‫أن حياتي لا يوجد فيها ‬‫شيء حقيقي‬‫.‬ 220 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‫لذا، أبدأ من جديد.‬ 221 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 ‫أنا فقط لم أكن أعتقد‬ ‫أن الأمر بهذه الصعوبة.‬ 222 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 ‫سيزداد الأمر سهولة.‬ 223 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 ‫بعض الأمور تحتاج إلى الوقت فحسب.‬ 224 00:15:13,454 --> 00:15:14,371 ‫أجل.‬ 225 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‫وبعض الأمور ‬‫تظلّ ‬‫مكسورة فحسب.‬ 226 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 ‫"(إمبريال) للمنتجات الخشبية"‬ 227 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‫أما زلت تبحثين عن السيد "بادلز"؟‬ 228 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 ‫كانت لديّ ‬‫بروفة وكنت في الجوار،‬ 229 00:15:44,652 --> 00:15:45,861 ‫لذا، ‬‫فكّرت ‬‫في أن...‬ 230 00:15:46,028 --> 00:15:47,863 ‫تقطعي كل هذه المسافة إلى "بريكتاون"؟‬ 231 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 ‫بما أنك هنا،‬ 232 00:15:53,243 --> 00:15:54,787 ‫ربما ‬‫تودّين ‬‫الدخول.‬ 233 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 ‫"عذراً، المتجر مغلق، رجاءً جرّب في وقت لاحق"‬ 234 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 ‫إنها جميلة.‬ 235 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‫شكراً لك.‬ 236 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ‫تحف ‬‫مرمّمة‬‫.‬ 237 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 ‫هذا هو مصدر رزقي.‬ 238 00:16:16,809 --> 00:16:19,019 ‫لكنني أفعل أشياء أخرى.‬ 239 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‫مثل ماذا؟‬ 240 00:16:23,899 --> 00:16:24,858 ‫لست أدري.‬ 241 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 ‫هذا محرج نوعاً ما.‬ 242 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 ‫هيّا‬‫.‬ 243 00:16:44,795 --> 00:16:46,880 ‫- أصنعتها ‬‫كلّها‬‫؟‬ ‫- حين كنت صغيراً،‬ 244 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 ‫خيالي كان مهربي.‬ 245 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 ‫ومن الجلي أنني لم أنضج قط.‬ 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 ‫لا، هذا رائع.‬ 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 ‫أيها ‬‫تفضّل‬‫؟‬ 248 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 ‫الراقصة هي القطعة ا‬‫لمفضّلة لديّ‬‫.‬ 249 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 ‫أو ربما البطة.‬ 250 00:17:03,647 --> 00:17:04,815 ‫أو البطة الأخرى.‬ 251 00:17:05,149 --> 00:17:06,066 ‫أو الأخرى.‬ 252 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‫لكن ثمة قطعة عليك رؤيتها.‬ 253 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‫أهذه...‬ 254 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 ‫حسناً، ربما أكون...‬ 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 ‫قد ظللت مستيقظاً الليلة الماضية لأصنعها.‬ 256 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 ‫يا للروعة.‬ 257 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 ‫إنها جميلة.‬ 258 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‫شكراً لك.‬ 259 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 ‫خذيها.‬ 260 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 ‫لا. أنا...‬ 261 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 ‫أصرّ ‬‫على ذلك. أرجوك.‬ 262 00:17:39,767 --> 00:17:41,060 ‫صنعتها من أجلك.‬ 263 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‫أنت مصدر إلهامي.‬ 264 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 ‫هذا أمر غريب للغاية.‬ 265 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‫نعرف بعضنا بعضاً...‬ 266 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ‫منذ يومين؟‬ ‫ويبدو أنك تعرفني أفضل من عائلتي.‬ 267 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 ‫مهلاً.‬ 268 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 ‫قد يبدو‬‫ ‬‫هذا غير مقبول،‬ 269 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‫بما أنني...‬ 270 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 ‫طالبك الشاب مرهف ‬‫الحسّ‬‫.‬ 271 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 ‫لكن...‬ 272 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ‫أتريدين تناول العشاء معي الليلة؟‬ 273 00:18:13,592 --> 00:18:15,385 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬‫ ‬‫إن كنت لا ترغبين.‬ 274 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 ‫- ‬‫بلى‬‫.‬ ‫- لا بأس.‬ 275 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 ‫- لا، أنا...‬ ‫- أعلم، لكن...‬ 276 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 ‫أودّ ‬‫ذلك.‬ 277 00:18:19,932 --> 00:18:20,891 ‫حقاً؟‬ 278 00:18:23,310 --> 00:18:24,144 ‫"آليسون"؟‬ 279 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 ‫مرحباً.‬ 280 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 ‫"لينورد"، هذه شقيقتي "آليسون".‬ 281 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 ‫مهلاً، أنا أعرفك.‬ 282 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 ‫ظهرت في ذلك الفيلم.‬ 283 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 ‫ظهرت في الفيلم... ‬‫أدّيت ‬‫دور المحامية.‬ 284 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 ‫- المحامية المعاقة حادة الطباع.‬ ‫- أجل.‬ 285 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‫أجل، هذه أنا.‬ 286 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 ‫لم تقولي لي إن شقيقتك نجمة سينمائية.‬ 287 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 ‫عجباً.‬ 288 00:18:44,665 --> 00:18:46,917 ‫كنت ضمن فريق "أمبريلا"‬‫،‬‫ صحيح؟‬ 289 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 ‫لكنك لم تكوني ضمنه، صحيح؟‬ 290 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 ‫لا، كنت ‬‫مثل مناصري‬‫ ‬‫فرقة ‬‫"‬‫بيتلز‬‫"‬ ‫بالنسبة إلى عائلتي.‬ 291 00:18:54,341 --> 00:18:56,301 ‫فرقة‬‫ ‬‫"بيتلز" لم ترق لي قط.‬ 292 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 ‫أحب فرقة "ستونز".‬ 293 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 ‫آسفة على مقاطعتكما،‬ ‫لكن أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬ 294 00:19:04,393 --> 00:19:05,811 ‫سنقيم اجتماعاً عائلياً.‬ 295 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 ‫وهل تريدونني أن أحضر؟‬ 296 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 ‫بالطبع.‬ 297 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 ‫الأمر ‬‫متعلّق ‬‫بوالدتنا.‬ 298 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 ‫أنا آسفة جداً.‬ 299 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‫لا تأسفي.‬ 300 00:19:17,990 --> 00:19:19,700 ‫سنؤجّل فكرة العشاء إلى وقت لاحق‬‫.‬ 301 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 ‫شكراً.‬ 302 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 ‫من هذا الشاب؟‬ 303 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 ‫إنه...‬ 304 00:19:29,084 --> 00:19:29,960 ‫مجرد صديق.‬ 305 00:19:30,669 --> 00:19:31,587 ‫صديق؟‬ 306 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 ‫لا، الأمر ليس...‬ 307 00:19:35,883 --> 00:19:40,262 ‫ربما أحاول ألا أعزل نفسي‬ ‫عن كل شيء وكل شخص حولي.‬ 308 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 ‫أنا آسفة.‬ 309 00:19:46,018 --> 00:19:48,395 ‫ما كان يجدر بي أن أقول لك ما قلته أمس.‬ 310 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‫كنت غاضبة من "باتريك"...‬ 311 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 ‫وصببت جام غضبي عليك.‬ 312 00:19:52,691 --> 00:19:53,942 ‫أنا حقاً آسفة.‬ 313 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 ‫أنا...‬ 314 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 ‫لا أجيد التعامل كما الشقيقات.‬ 315 00:19:58,780 --> 00:20:00,157 ‫لم أ‬‫لاحظ ‬‫ذلك.‬ 316 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ‫أخبريني بما تشعرين حقاً.‬ 317 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 ‫ربما سأفعل ذلك.‬ 318 00:20:04,912 --> 00:20:06,121 ‫حسناً!‬ 319 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 ‫مرّرها إليّ‬‫!‬ 320 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ‫لا!‬ 321 00:20:51,083 --> 00:20:51,917 ‫"رقم 5".‬ 322 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‫"رقم 5"!‬ 323 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‫يا "رقم 5".‬ 324 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ‫لا!‬ 325 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 ‫"رقم 5"!‬ 326 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 ‫ماذا...‬ 327 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 ‫يا إلهي...‬ 328 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 ‫هل أنت بخير؟‬ 329 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ‫لا يُفترض بك...‬ 330 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ‫كيف عثرت ‬‫عليّ‬‫؟‬ 331 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 ‫امنحانا بعض الخصوصية يا رفاق.‬ ‫فنحن نتضاجع في الخلف.‬ 332 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 ‫اخرج!‬ 333 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 ‫لا يمكنك التواجد هنا!‬ 334 00:21:24,157 --> 00:21:25,575 ‫فأنا في خضم العمل.‬ 335 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ‫هل حالفك‬‫ الحظّ ‬‫في إيجاد الرجل الأعور؟‬ 336 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 ‫- ‬‫عمّ تتحدّث‬‫؟‬ ‫- هل هذا مهم؟ إنه "كلاوس".‬ 337 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 ‫ماذا تريد يا "لوثر"؟‬ 338 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 ‫يُحتمل أ‬‫ن لـ"غرايس" علاقة بوفاة والدنا.‬ 339 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 ‫لذا أريدك أن تعود إلى الأكاديمية، اتفقنا؟‬ ‫فالأمر ‬‫مهم‬‫.‬ 340 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‫مهم‬‫.‬ 341 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 ‫لا تعلم ما معني كلمة "‬‫مهم‬‫".‬ 342 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 ‫هل ‬‫حدّثتكما ‬‫من قبل عن ‬‫المرّة ‬‫التي أزلت فيها‬ ‫شعر مؤخرتي ببودينغ ‬‫الشوكولاتة‬‫؟‬ 343 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 ‫كان ذلك مؤلماً جداً.‬ 344 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ‫لماذا لا تزال هنا؟‬ 345 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 ‫ماذا؟‬ 346 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 ‫هل أحتاج إلى سبب ‬‫لأتسكّع ‬‫مع عائلتي؟‬ 347 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 ‫لا، نحاول خوض محادثة جادة فحسب.‬ 348 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 ‫ماذا؟ أليس بمقدوري أن أكون جاداً؟‬ ‫أهذا ما تحاول قوله؟‬ 349 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‫- "لوثر" ‬‫محقّ‬‫. عليك أن تخرج.‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 ‫حسناً!‬ 351 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 ‫- علام تنوي يا "رقم 5"؟‬ ‫- ‬‫صدّقني‬‫، لن تفهم الأمر.‬ 352 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‫جرّبني‬‫.‬‫ ‬‫فحسبما أظن،‬ ‫أنا ما زلت قائد هذه العائلة.‬ 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‫حسناً، حسبما أظن، أنا أكبر منك بـ28 سنة.‬ 354 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬ 355 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 ‫آمل أن تخبرني بها.‬ 356 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 ‫هي اعتقادك بأنك أفضل منا.‬ 357 00:22:34,978 --> 00:22:35,937 ‫لطالما اعتقدت ذلك.‬ 358 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 ‫حتى حين كنا صغاراً.‬ 359 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ‫لكن الحقيقة هي أنك مضطرب مثلنا تماماً.‬ 360 00:22:45,030 --> 00:22:45,989 ‫ليس لديك أحد سوانا.‬ 361 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 362 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 ‫لا أعتقد‬ 363 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 ‫أنني أفضل منكم يا "رقم 1".‬ 364 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 ‫بل أنا ‬‫متأكّد ‬‫من أنني أفضل.‬ 365 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‫قمت بأشياء لا يمكن ‬‫تصوّرها‬‫،‬ ‫أشياء لا يمكنك فهمها أصلاً.‬ 366 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 ‫أجل.‬ 367 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 ‫وذلك لكي أعود إلى هنا وأنقذكم جميعاً.‬ 368 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 ‫"متجر ‬‫متنوّع‬‫"‬ 369 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 ‫مهلاً! ‬‫توقّف ‬‫حالاً!‬ 370 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 ‫مهلاً ‬‫أيها الضخم!‬ 371 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 ‫عد إلى هنا!‬ 372 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 ‫بدأت أتساءل عما إذا‬ ‫كنت قد ‬‫اتّخذت ‬‫قراراً حكيماً.‬ 373 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ‫"(غريدي‬‫) للدونت‬‫"‬ 374 00:23:23,110 --> 00:23:24,778 ‫أنت تحب الدونت جداً، صحيح؟‬ 375 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ‫أثمة شيء أفضل منها في هذا العالم؟‬ 376 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 ‫لا أظن ذلك.‬ 377 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 ‫لكن أعتقد أنني منحازة لها‬ ‫لأنني أخبزها كل يوم باستمرار.‬ 378 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 ‫كل يوم باستمرار.‬ 379 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ‫وضّحي ‬‫أكثر.‬ 380 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 ‫حسناً...‬ 381 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 ‫أصل إلى هنا قبل شروق الشمس.‬ 382 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 ‫ثم أ‬‫حضّر ‬‫المكونات الجافة‬ 383 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 ‫وأخفقها برفق‬ 384 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 ‫ثم أضعها في جهاز البثق.‬ 385 00:23:50,887 --> 00:23:51,805 ‫جهاز البثق؟‬ 386 00:23:52,806 --> 00:23:53,640 ‫أجل.‬ 387 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 ‫إنه الجهاز الذي ‬‫يحوّل ‬‫الخليط‬ ‫إلى هيئة الدونت.‬ 388 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 ‫الخدعة الحقيقية تكمن‬ 389 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 ‫في أنني أتركها ‬‫تتمدّد لمدّة ‬‫نصف ساعة‬ ‫قبل أن أقليها.‬ 390 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 ‫هذا ما يجعلها...‬ 391 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ‫خفيفة ‬‫وهشّة‬‫.‬ 392 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 ‫كيف لك أن تكوني خفيفة ‬‫وهشّة‬‫؟‬ 393 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 ‫أ‬‫عتقد أن طعام الإنسان يُشكّل هويّته‬‫.‬ 394 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 ‫هل لي أن أ‬‫جرّب ‬‫الدونت بهلام التوت؟‬ 395 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 ‫بالطبع.‬ 396 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 ‫السرّ ‬‫يكمن في الهلام.‬ 397 00:24:45,984 --> 00:24:46,902 ‫"أغنيس".‬ 398 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 ‫اسم جميل.‬ 399 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 ‫شكراً لك.‬ 400 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 ‫يعني "‬‫نقيّة‬‫".‬ 401 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‫بالطبع.‬ 402 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 ‫إذاً...‬ 403 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به‬ 404 00:25:05,879 --> 00:25:08,006 ‫عن الليلة التي ‬‫تعرّض ‬‫فيها المكان للاعتداء؟‬ 405 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 ‫سبق وأن أخبرت الشرطة بكل شيء أعرفه.‬ 406 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 ‫مرّتان‬‫، في الحقيقة.‬ 407 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 ‫أتتذكّرين ‬‫الصبي الذي كان موجوداً آنذاك؟‬ 408 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 ‫بصراحة، لم أ‬‫لاحظه ‬‫جيداً.‬ 409 00:25:21,269 --> 00:25:23,647 ‫جلس هناك برفقة والده.‬ 410 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 ‫لم يكن والده.‬ 411 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 ‫نحن فقط قلقان على...‬ 412 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‫سلامته لأن العالم مكان خطر.‬ 413 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 ‫لا نريد أن يصيبه مكروه.‬ 414 00:25:36,535 --> 00:25:37,577 ‫هل أنتما من الشرطة؟‬ 415 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 ‫عيّنتنا ‬‫عائلته ‬‫لنحقّق‬‫ في الأمر.‬ 416 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‫لذا، إن كان بمقدورك إخبارنا بشيء،‬ ‫فسنقدّر ‬‫ذلك حقاً.‬ 417 00:25:43,750 --> 00:25:46,086 ‫سأقدّر ‬‫ذلك.‬ 418 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 ‫أودّ ‬‫أن أساعدكما حقاً،‬ ‫لكنني لا أعرف شيئاً عما تسألان عنه.‬ 419 00:25:50,549 --> 00:25:51,716 ‫فلنذهب يا "هايزل".‬ 420 00:25:52,259 --> 00:25:54,427 ‫لكنني ‬‫تذكّرت ‬‫شيئاً.‬ 421 00:25:55,512 --> 00:25:57,764 ‫كان يضع وشماً‬ 422 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 ‫على رسغه.‬ 423 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ‫من قد يسمح لصبي بوضع وشم؟‬ 424 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 ‫هذا لا ‬‫يُصدّق‬‫.‬ 425 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 ‫أيمكنك رسم هذا الوشم؟‬ 426 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 ‫بالطبع.‬ 427 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‫دائرة...‬ 428 00:26:26,209 --> 00:26:28,295 ‫أتعتقد حقاً أن والدتنا قد تؤذي والدنا؟‬ 429 00:26:28,795 --> 00:26:32,215 ‫لم تأتي إلى ‬‫المنزل‬‫ منذ زمن يا "فانيا".‬ ‫ربما لم تعودي تعرفين "غرايس".‬ 430 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 ‫لو مات مسموماً، كان سيظهر ذلك‬ ‫في تقرير الطب الشرعي.‬ 431 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 ‫أجل، لا أحتاج إلى تقرير ليخبرني‬ ‫بما يمكنني أن أراه بأم عيني.‬ 432 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 ‫ربما ‬‫تضرّر ‬‫بصرك بسبب انعدام الجاذبية‬ ‫في الفضاء.‬ 433 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 ‫انظر من كثب.‬ 434 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 ‫والدنا معه عدسته وأمي تقف.‬ 435 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‫- فتختفي العدسة.‬ ‫- أجل.‬ 436 00:26:50,400 --> 00:26:51,943 ‫لم تكن ‬‫تسمّمه‬‫.‬ 437 00:26:52,027 --> 00:26:53,778 ‫كانت تأخذ العدسة‬ 438 00:26:54,321 --> 00:26:55,238 ‫لكي ‬‫تنظّفها‬‫.‬ 439 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ‫أين العدسة إذاً؟‬ 440 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‫لا، ‬‫فتّشت ‬‫المنزل‬‫ كلّه وفتّشت ‬‫أغراضها.‬ ‫لم تكن معها.‬ 441 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 ‫هذا لأنني أخذتها منها...‬ 442 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 ‫بعد الجنازة.‬ 443 00:27:07,834 --> 00:27:09,502 ‫كانت العدسة معك طوال الوقت؟‬ 444 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 ‫- ما هذا يا "دييغو"؟‬ ‫- أعطني إياها.‬ 445 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 ‫تخلّصت ‬‫منها.‬ 446 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 ‫ماذا فعلت؟‬ 447 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 ‫ا‬‫سمع‬‫، كنت أعرف أنك لو وجدتها مع والدتنا،‬ 448 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 ‫فستفقد السيطرة على نفسك،‬ 449 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 ‫كما تفقدها الآن.‬ 450 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 ‫- "دييغو"، يا لك من وغد.‬ ‫- اهدأ.‬ 451 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‫أعرف أن والدنا لم يكن...‬ 452 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ‫كتاباً مفتوحاً.‬ 453 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 ‫لكنني‬‫ أتذكّر ‬‫شيئاً قاله.‬ 454 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ‫صُمّمت و‬‫الدتنا ‬‫لتقدّم ‬‫الرعاية‬ 455 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 ‫والحماية أيضاً.‬ 456 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ‫ماذا تقصدين؟‬ 457 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 ‫بُرمجت على ا‬‫لتدخّل‬ ‫إذا ‬‫تعرّضت حياة‬‫ أحدنا إلى الخطر.‬ 458 00:27:41,576 --> 00:27:43,495 ‫إذا كانت أجزاؤها لم تعد تعمل بكفاءة...‬ 459 00:27:44,537 --> 00:27:45,580 ‫فعلينا إطفاؤها.‬ 460 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 ‫مهلاً. إنها ليست مجرد مكنسة‬ ‫يمكنك إلقاءها في الخزانة.‬ 461 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 ‫لديها مشاعر، رأيت ذلك.‬ 462 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 ‫لقد وقفت بلا حراك‬ ‫بينما تشاهد والدنا يموت‬‫ ‬‫يا "دييغو".‬ 463 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 ‫أتّفق ‬‫مع "لوثر".‬ 464 00:27:56,049 --> 00:27:57,884 ‫- مفاجأة.‬ ‫- اصمت.‬ 465 00:28:03,014 --> 00:28:06,393 ‫- ‬‫أجل، يُفترض ألا ‬‫يحقّ‬‫ لها التصويت.‬ ‫- ‬‫كنت سأقول إنني ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬ 466 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 ‫حسناً.‬ 467 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 ‫فلتدعوها ‬‫تصوّت‬‫.‬ 468 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 ‫ماذا عنك أيها المنتشي؟‬ 469 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 ‫علام ‬‫ستصوّت‬‫؟‬ 470 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 ‫ماذا إذاً؟ تحتاجون إلى مساعدتي؟‬ 471 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‫"اخرج من الحافلة يا (كلاوس)."‬ 472 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 ‫مرحباً بعودتك إلى الحافلة.‬ 473 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 ‫أي حافلة؟‬ 474 00:28:20,907 --> 00:28:22,117 ‫علام ‬‫ستصوّت ‬‫يا "كلاوس"؟‬ 475 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 ‫أتّفق ‬‫مع "دييغو"، لأنك حقير.‬ 476 00:28:24,786 --> 00:28:26,079 ‫وإذا كان "بن" هنا،‬ 477 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 ‫فسيتّفق ‬‫معي.‬ 478 00:28:29,624 --> 00:28:31,376 ‫لا، لا ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬ 479 00:28:32,460 --> 00:28:33,670 ‫ألدينا 3 أصوات إذاً؟‬ 480 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‫بل 2.‬ 481 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‫- لم يُحسم التصويت بعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 ‫"رقم 5" ليس هنا.‬‫ ‬‫يجب أن ‬‫تصوّت ‬‫العائلة ‬‫كلّها‬‫،‬ ‫ندين بذلك لبعضنا.‬ 483 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‫حسناً.‬ 484 00:28:41,177 --> 00:28:42,220 ‫أجل، علينا أن ننتظر.‬ 485 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 ‫مرحباً.‬ 486 00:28:59,320 --> 00:29:00,572 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 487 00:29:04,200 --> 00:29:05,160 ‫تبدون مستائين.‬ 488 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 ‫سأعدّ ‬‫لكم الكعك.‬ 489 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 ‫هل سبق ‬‫وفكّرت‬‫...‬ 490 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 ‫في كل اللحظات التي قضيناها مع والدتنا‬ ‫وكل ما قالته؟‬ 491 00:29:19,215 --> 00:29:21,676 ‫أتساءلت ما إن كان هذا كلامها‬ ‫أم كان كلام والدنا؟‬ 492 00:29:22,802 --> 00:29:24,012 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 493 00:29:24,512 --> 00:29:25,764 ‫هو من صنعها.‬ 494 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 ‫وبرمجها لكي ‬‫تؤدّي ‬‫دور الأم،‬‫ لتؤدّي ‬‫دور‬‫ أمّنا‬‫.‬ 495 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 ‫أحياناً، حين أنظر إليها، أراه.‬ 496 00:29:35,523 --> 00:29:37,108 ‫ربما هذا كان صحيحاً في البداية.‬ 497 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 ‫لكنها ‬‫تطوّرت‬‫.‬ 498 00:29:41,279 --> 00:29:42,489 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 499 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ‫لأن والدنا لم يكن يحب إلا نفسه.‬ 500 00:30:24,405 --> 00:30:27,742 ‫أنا قادمة. هيّا يا "لوثر"!‬ 501 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 ‫كيف ستصبح ‬‫أكاديمية ‬‫"أمبريلا"‬‫ ‬‫فريقاً‬‫ فعّالاً‬ ‫لمكافحة الجريمة‬ 502 00:30:34,999 --> 00:30:39,045 ‫إن كنا غير قادرين على مغادرة المنزل‬ ‫في موعد ‬‫المهمّة‬‫؟‬‫ تجمّعوا ‬‫يا أطفال! ‬‫تجمّعوا‬‫!‬ 503 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 ‫لا يمكنني إيجاد قناعي.‬ 504 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 ‫كان ‬‫عليّ ‬‫تنظيفه بعد المهمّة الأخيرة.‬ 505 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 ‫شكراً يا أمي.‬ 506 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 ‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 507 00:31:02,193 --> 00:31:03,528 ‫أين سكاكيني؟‬ 508 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 ‫عزف جميل يا "رقم 1".‬ 509 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 ‫شكراً يا أمي.‬ 510 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‫"كلاوس".‬ 511 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‫شكراً يا أمي.‬ 512 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‫الأولاد سيبقون أولاداً.‬ 513 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 ‫"بن".‬ 514 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 ‫إنها عالقة.‬ 515 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 ‫انتظروني يا رفاق.‬ 516 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 ‫لا تـ...‬ 517 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 ‫لا تـ...‬ 518 00:31:48,489 --> 00:31:51,159 ‫تذكّر ‬‫يا "دييغو"،‬ ‫عليك أن ‬‫تتصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك.‬ 519 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 ‫لا تـ...‬ 520 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 ‫لا تـ...‬ 521 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 ‫لا ‬‫تتحرّك‬‫.‬ 522 00:32:01,794 --> 00:32:03,922 ‫لقد نجحت‬‫! أنا فخورة بك جداً!‬ 523 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‫أمي، علينا أن ‬‫نتحدّث‬‫.‬ 524 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 ‫حسناً، لكن‬‫ فلنتحدّث ‬‫لدقيقة فقط.‬ ‫فعليّ أ‬‫ن أنتهي من الحياكة.‬ 525 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 ‫كل ما فعلته من أجلنا حين كنا صغاراً‬ 526 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 ‫ومن أجلي.‬ 527 00:32:49,217 --> 00:32:50,051 ‫لماذا فعلته؟‬ 528 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 ‫لأن أعظم هبة في حياتي‬‫ ‬‫هي أنني والدتكم.‬ 529 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ‫أهذا ما ‬‫يكنّ ‬‫به صدرك؟‬ 530 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 ‫لست ‬‫متأكّدة ‬‫مما تقصد يا "دييغو".‬ 531 00:33:05,984 --> 00:33:07,318 ‫أعني أن والدنا...‬ 532 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 ‫صنعك.‬ 533 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 ‫أهو من يملي عليك ما تقولين؟‬ 534 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 ‫والدك ليس هنا أيها السخيف.‬ 535 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 536 00:33:21,082 --> 00:33:22,500 ‫لا.‬ 537 00:33:23,876 --> 00:33:24,836 ‫ا‬‫سمعي‬‫.‬ 538 00:33:25,920 --> 00:33:26,838 ‫لا بأس‬ 539 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ‫إن كنت تكرهينه.‬ 540 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 ‫كان يعاملك بقسوة،‬ 541 00:33:33,803 --> 00:33:35,555 ‫- كان يعاملنا جميعاً بقسوة.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 542 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 ‫لماذا؟‬ 543 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 ‫كنا مجرد أدوات في تجربته.‬ 544 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 ‫ليس إلا.‬ 545 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ‫لذلك أقول لك‬ 546 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 ‫إنني ‬‫سأتفهّم ‬‫الأمر...‬ 547 00:33:48,234 --> 00:33:50,528 ‫إذا كنت أردت أن تؤذيه.‬ 548 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 ‫مهلاً.‬ 549 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‫السيد "هارغريفز" كان رجلاً عظيماً.‬ 550 00:33:55,742 --> 00:33:59,203 ‫كان من رجال الصناعة‬‫ و‬‫مخترعاً‬ ‫وبطلاً أولمبياً حائزاً على الميدالية الذهبية.‬ 551 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 ‫جعل العالم مكاناً أفضل.‬ 552 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 ‫توقّفي ‬‫عن ذلك!‬ 553 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 ‫هل سمعتني؟‬ 554 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 ‫كفّي ‬‫عن محاولة الدفاع عنه.‬ 555 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 ‫أمي، لا بد وأنك تشعرين بشيء.‬ 556 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 ‫كان يعاملك أسوأ منا.‬ 557 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 ‫عملت لصالحه ‬‫لمدّة ‬‫30 عاماً،‬ 558 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 ‫ولم يمنحك غرفة لتنامي فيها حتى.‬ 559 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 ‫لكن ‬‫لديّ ‬‫مشاهد رائعة هنا.‬ 560 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 ‫أمي، هذه مجرد لوحات.‬ 561 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 ‫بالطبع.‬ 562 00:34:39,368 --> 00:34:41,954 ‫إنها تعيش في عالم رائع.‬ 563 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 ‫أحيانا، أتساءل ما إن كانت وحيدة.‬ 564 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 ‫يجب أ‬‫لا‬‫ تخبريني بهذا.‬ 565 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 ‫أعلم أنه لم يمض سوى 6 أيام.‬ 566 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 ‫أجل، ألديك فكرة أفضل؟‬ 567 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 ‫حسناً إذاً.‬ 568 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 ‫ها هو رجلنا المنشود.‬ 569 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 ‫ما الذي ينوي فعله؟‬ 570 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 ‫"تشا تشا".‬ 571 00:37:02,011 --> 00:37:03,095 ‫ها هو فتانا المنشود.‬ 572 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ‫"كلاوس".‬ 573 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 ‫ثمة من كان ينمو.‬ 574 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 ‫عجباً،‬‫ تفقّد ‬‫المشهد.‬ 575 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 ‫ما أحلى بيتي.‬ 576 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 ‫الحياة بسيطة هناك.‬ 577 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 ‫كيف؟‬ 578 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 ‫كنت أعيش في هدوء.‬ 579 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 ‫وبرد.‬ 580 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ‫و...‬ 581 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 ‫وحدة.‬ 582 00:40:24,672 --> 00:40:25,506 ‫لكن،‬ 583 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 ‫بين الحين والآخر...‬ 584 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ‫حين كانت الشمس تظهر في الأفق‬ ‫و‬‫يعمّ‬‫ ضوءها المكان،‬ 585 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 ‫كان كل شيء ‬‫يتحوّل ‬‫إلى زجاج أبيض.‬ 586 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 ‫إنه...‬ 587 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 ‫أمر جميل.‬ 588 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 ‫مهما كان الذي قلته لـ"كلير"،‬ 589 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 ‫لم أكن أشعر بأنني بطل خارق هناك، لكن...‬ 590 00:40:58,414 --> 00:41:01,292 ‫لكن في خلال تلك اللحظات القليلة‬ ‫التي كان عالمي يسطع فيها،‬ 591 00:41:02,293 --> 00:41:04,795 ‫كنت أشعر‬ ‫بأنني لربما‬‫ ‬‫كان من ‬‫المقدّر ‬‫لي التواجد هناك.‬ 592 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 ‫أ‬‫تمنّى ‬‫لو كنت هناك معك.‬ 593 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 ‫كنت معي.‬ 594 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 ‫أهذا...‬ 595 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 ‫الصوت صادر من غرفنا.‬ 596 00:41:41,207 --> 00:41:42,166 ‫ابدأ من هناك.‬ 597 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 ‫اقتليه يا "تشا تشا".‬ 598 00:41:49,298 --> 00:41:50,466 ‫تنحّ ‬‫أيها الأحمق.‬ 599 00:41:53,636 --> 00:41:54,637 ‫هيّا‬‫.‬ 600 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‫اتركها!‬ 601 00:42:46,230 --> 00:42:47,690 ‫من هذان بحق الجحيم؟‬ 602 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 ‫من هؤلاء بحق الجحيم؟‬ 603 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 ‫لست أدري،‬ ‫لكن على الأقل أصبحنا نعلم من صاحب الحذاء.‬ 604 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 ‫- على الرحب.‬ ‫- كنت أ‬‫تولّى ‬‫ألأمر.‬ 605 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 ‫- أجل، كنت تنال منهما...‬ ‫- هل سمعت عن إرهاق الخصم من قبل؟‬ 606 00:43:00,703 --> 00:43:01,996 ‫اخرجي من هنا الآن! ‬‫هيّا‬‫!‬ 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 ‫فقدت سلاحي.‬ 608 00:43:07,126 --> 00:43:08,168 ‫سأطاردهما.‬ 609 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ‫مرحباً؟‬ 610 00:43:22,224 --> 00:43:24,435 ‫يا رفاق؟ هل أنتم بخير؟‬ 611 00:43:27,855 --> 00:43:30,524 ‫مرحباً. يا رفاق؟‬ 612 00:43:46,123 --> 00:43:47,124 ‫أيها الوغد.‬ 613 00:44:45,808 --> 00:44:47,768 ‫أتريدين ترويج إشاعة عن هذا‬‫ ‬‫أيتها ا‬‫لمختلّة‬‫؟‬ 614 00:44:48,394 --> 00:44:51,021 ‫لا أحتاج إلى ذلك‬ ‫لأن هذه العاهرة أثارت غضبي.‬ 615 00:44:51,355 --> 00:44:52,606 ‫نريد الصبي فحسب.‬ 616 00:44:52,690 --> 00:44:54,149 ‫إذاً، في هذه الحالة...‬ 617 00:45:26,765 --> 00:45:27,891 ‫نل منها.‬ 618 00:45:31,895 --> 00:45:32,730 ‫هيّا.‬ 619 00:45:35,649 --> 00:45:38,068 ‫"كلاوس"!‬ 620 00:45:44,199 --> 00:45:45,325 ‫"فانيا"، غادري المكان!‬ 621 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 ‫"فانيا"؟‬ 622 00:46:27,576 --> 00:46:28,410 ‫"لوثر"!‬ 623 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 ‫هيّا ‬‫يا "لوثر"، انهض.‬ 624 00:46:32,289 --> 00:46:34,291 ‫عليك أن ‬‫تقلّل ‬‫من تناول المأكولات السريعة.‬ 625 00:46:41,632 --> 00:46:42,674 ‫ابتعدي!‬ 626 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 ‫لا!‬ 627 00:47:13,872 --> 00:47:14,790 ‫تباً!‬ 628 00:48:07,301 --> 00:48:08,343 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 629 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 ‫لا.‬ 630 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 ‫تباً. أمي.‬ 631 00:48:28,780 --> 00:48:29,698 ‫أمي.‬ 632 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ‫هل أنت بخير؟‬ 633 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 ‫بالطبع.‬ 634 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 ‫ألم تسمعي الضوضاء؟‬ 635 00:48:39,249 --> 00:48:41,668 ‫ألم تري ا‬‫لمقنّعين ‬‫ا‬‫للذين ‬‫اقتحما المنزل؟‬ 636 00:48:43,128 --> 00:48:44,922 ‫عمّ تتحدّث ‬‫أيها السخيف؟‬ 637 00:49:41,019 --> 00:49:42,229 ‫"دييغو".‬ 638 00:49:42,729 --> 00:49:43,897 ‫ماذا تفعل؟‬ 639 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 ‫كل شيء سيكون على...‬ 640 00:50:10,382 --> 00:50:15,387 ‫تذكّر ‬‫ما ‬‫كنا نتدرّب ‬‫عليه.‬ ‫تصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك فحسب.‬ 641 00:50:16,013 --> 00:50:17,389 ‫كل شيء سيكون على ما يرام...‬ 642 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ‫يا أمي.‬ 643 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 ‫"‬‫(‬‫دييغو‬‫)‬ 644 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 ‫تذكّر"‬ 645 00:51:00,265 --> 00:51:01,349 ‫من هذان؟‬ 646 00:51:01,933 --> 00:51:02,893 ‫لست أدري.‬ 647 00:51:03,393 --> 00:51:05,562 ‫لكننا محظوظون لأننا بقينا على قيد الحياة.‬ 648 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ‫أمتأكّدة ‬‫من أنك بخير؟‬ 649 00:51:16,573 --> 00:51:17,491 ‫"دييغو"؟‬ 650 00:51:20,619 --> 00:51:21,995 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 651 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 ‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬ ‫- لا، كان يمكن أن تُقتلي.‬ 652 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 ‫أو ا‬‫لتسبّب ‬‫في قتل أحدنا.‬ 653 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 ‫إنها ‬‫عائق‬‫.‬ 654 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ‫"آليسون"؟‬ 655 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‫ما يقصده هو أن هذه الأمور خطرة.‬ 656 00:51:54,319 --> 00:51:55,779 ‫- أنت فقط...‬ ‫- لست مثلكم.‬ 657 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 ‫هذا ليس ما...‬ 658 00:52:05,831 --> 00:52:07,624 ‫- انتظري يا "فانيا".‬ ‫- دعيها ترحل.‬ 659 00:52:09,793 --> 00:52:10,877 ‫من أجل الصالح العام.‬ 660 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 ‫"فانيا"!‬ 661 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 ‫يا إلهي، أنت تنزفين.‬ 662 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 ‫ماذا حدث؟‬ 663 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 ‫آسفة. أنا...‬ 664 00:53:09,519 --> 00:53:11,521 ‫لم يكن أمامي مكان آخر لأذهب إليه.‬ 665 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 ‫لا بأس.‬ 666 00:53:16,067 --> 00:53:16,985 ‫ادخلي.‬ 667 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 668 00:53:40,842 --> 00:53:43,303 ‫حين لم تخرجي،‬‫ فكّرت ‬‫في أن ‬‫نتجمّع ‬‫هنا.‬ 669 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 ‫وتوقّفت‬‫...‬ 670 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 ‫لكي تشتري الدونت بالهلام؟‬ 671 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 ‫ربما.‬ 672 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 ‫بعد كل ما مررنا به للتو؟‬ 673 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 ‫أحتاج إلى بعض الطعام لأرتاح‬ ‫بعد تلك الكارثة.‬ 674 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 ‫اليوم خسرنا كل شيء.‬ 675 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 ‫لست ‬‫متأكّداً ‬‫من هذا.‬ 676 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 ‫ترجمة: "حسام محمد إسماعيل"‬