1
00:00:05,998 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:44,304 --> 00:01:47,849
Husker du den lille herregården
rett utenfor byen?
3
00:01:49,518 --> 00:01:50,774
Ja.
4
00:01:52,896 --> 00:01:56,066
Det viser seg at vinkjelleren var uberørt.
5
00:01:58,277 --> 00:02:01,071
Jeg hentet et par kasser
av din favoritt-Bordeaux.
6
00:02:11,123 --> 00:02:13,875
Det er en overdrivelse,
jeg drikker ikke for mye.
7
00:02:14,334 --> 00:02:16,169
Jeg jobber hardt, hele dagen.
8
00:02:18,755 --> 00:02:20,423
Hvorfor sier du sånt?
9
00:02:47,951 --> 00:02:49,494
Når skal det skje?
10
00:02:50,704 --> 00:02:52,348
Denne apokalypsen?
11
00:02:52,372 --> 00:02:54,875
Jeg kan ikke gi deg
nøyaktig tidspunkt, men...
12
00:02:55,876 --> 00:02:58,128
Jeg tror vi har fire dager igjen.
13
00:02:58,337 --> 00:03:00,213
Hvorfor sa du ikke noe før?
14
00:03:00,380 --> 00:03:01,608
Det hadde ikke hjulpet.
15
00:03:01,632 --> 00:03:02,692
Klart det ville!
16
00:03:02,716 --> 00:03:05,403
Vi kunne ha jobbet sammen
og hjulpet deg med å stoppe det.
17
00:03:05,427 --> 00:03:07,012
Dere har allerede prøvd.
18
00:03:07,971 --> 00:03:09,227
Hva mener du?
19
00:03:12,184 --> 00:03:13,894
Jeg fant dere.
20
00:03:15,145 --> 00:03:16,401
Likene deres.
21
00:03:17,314 --> 00:03:18,570
Dør vi?
22
00:03:25,197 --> 00:03:26,453
På grusomt vis.
23
00:03:30,911 --> 00:03:32,167
Dere var sammen,
24
00:03:32,621 --> 00:03:36,458
prøvde å stoppe hvem enn det var
som ender verden.
25
00:03:37,417 --> 00:03:38,877
Hvordan vet du det?
26
00:03:40,587 --> 00:03:43,465
Dette lå i hånden din da jeg fant deg.
27
00:03:46,093 --> 00:03:49,262
Må ha revet det ut av hodet deres
rett før du strøk med.
28
00:03:49,846 --> 00:03:51,032
Hvem sitt hode?
29
00:03:51,056 --> 00:03:52,724
Som sagt så vet jeg ikke.
30
00:03:53,350 --> 00:03:55,185
Det er et serienummer på baksiden.
31
00:03:55,477 --> 00:03:58,104
- Kanskje du kan...
- Nei, det er en blindvei.
32
00:03:59,398 --> 00:04:01,316
Det er bare en glassklump.
33
00:04:06,947 --> 00:04:08,365
Din jævel.
34
00:04:09,116 --> 00:04:11,242
Aner du hva du har gjort?
35
00:04:11,451 --> 00:04:13,054
Nei, la meg...
36
00:04:13,078 --> 00:04:14,889
Få apehendene dine vekk fra meg!
37
00:04:14,913 --> 00:04:17,540
Jeg kan gjøre dette
helt til du roer deg ned.
38
00:04:20,043 --> 00:04:21,299
Greit.
39
00:04:22,587 --> 00:04:23,843
Så,
40
00:04:24,423 --> 00:04:26,234
kan du fortelle oss hva du snakker om?
41
00:04:26,258 --> 00:04:28,385
Han har gjort mye siden han kom tilbake.
42
00:04:28,635 --> 00:04:31,364
Han var med på skyteepisoden
hos Griddy's, og så
43
00:04:31,388 --> 00:04:34,951
hos Gimble Brothers etter at de maskerte
folkene angrep akademiet,
44
00:04:34,975 --> 00:04:36,536
på utkikk etter ham.
45
00:04:36,560 --> 00:04:38,496
Det angår ikke deg.
46
00:04:38,520 --> 00:04:39,776
Nå gjør det det.
47
00:04:40,856 --> 00:04:42,482
De drepte nettopp vennen min.
48
00:04:47,404 --> 00:04:48,660
Hvem er de, Fem?
49
00:04:51,533 --> 00:04:53,690
De jobber for min tidligere arbeidsgiver.
50
00:04:54,786 --> 00:04:56,705
En kvinne kalt Håndtereren.
51
00:04:56,997 --> 00:04:58,253
Hun sendte dem
52
00:04:58,623 --> 00:04:59,879
for å stoppe meg.
53
00:05:00,167 --> 00:05:03,211
Så fort Diegos venn kom i veien,
54
00:05:04,004 --> 00:05:04,939
ble hun fritt vilt.
55
00:05:04,963 --> 00:05:06,673
Og nå er de fritt vilt for meg.
56
00:05:07,340 --> 00:05:09,125
Jeg skal sørge for at de betaler.
57
00:05:09,468 --> 00:05:10,987
Det er en tabbe, Diego.
58
00:05:11,011 --> 00:05:12,989
De har drept farligere mennesker enn deg.
59
00:05:13,013 --> 00:05:14,764
Det får vi nå se på.
60
00:05:55,764 --> 00:05:57,084
Tidligere arbeidsgiver?
61
00:05:57,599 --> 00:05:58,868
Hva handler dette om, Fem?
62
00:05:58,892 --> 00:06:02,604
Og ikke si at det ikke angår meg, ok?
63
00:06:04,564 --> 00:06:06,107
Det er en lang historie.
64
00:06:14,282 --> 00:06:15,700
Hvem i helvete er du?
65
00:06:16,076 --> 00:06:17,535
Jeg er her for å hjelpe.
66
00:06:18,370 --> 00:06:21,247
Si meg hvorfor jeg ikke burde
skyte deg i hodet nå.
67
00:06:21,498 --> 00:06:22,754
Fordi...
68
00:06:24,751 --> 00:06:26,007
...om du gjør det...
69
00:06:29,047 --> 00:06:31,841
...vil du ikke høre tilbudet
jeg skal komme med.
70
00:06:32,843 --> 00:06:35,345
Noe som ville vært tragisk på grunn av...
71
00:06:35,929 --> 00:06:38,139
...omstendighetene dine.
72
00:06:40,350 --> 00:06:43,478
Jeg jobber for en organisasjon
som heter Kommisjonen.
73
00:06:44,521 --> 00:06:47,583
Vi har i oppgave
å opprettholde tidskontinuumet
74
00:06:47,607 --> 00:06:50,401
ved hjelp av manipulasjon og fjerning.
75
00:06:50,527 --> 00:06:51,783
Jeg forstår ikke.
76
00:06:52,195 --> 00:06:53,905
Noen ganger
77
00:06:53,947 --> 00:06:56,825
tar mennesker valg som endrer tiden.
78
00:06:56,908 --> 00:06:58,553
Fri vilje, ikke nevn det engang.
79
00:06:58,577 --> 00:07:01,955
Når det skjer,
sender vi ut en av våre agenter for å
80
00:07:01,997 --> 00:07:03,015
eliminere trusselen.
81
00:07:03,039 --> 00:07:04,374
Nei.
82
00:07:05,792 --> 00:07:07,293
Du misforstår meg.
83
00:07:07,669 --> 00:07:08,962
Du er ikke et mål.
84
00:07:09,796 --> 00:07:11,052
Du er en rekrutt.
85
00:07:11,756 --> 00:07:14,467
Jeg har kommet
for å tilby deg jobb, Nummer fem.
86
00:07:14,634 --> 00:07:17,303
Vi har holdt øye med deg en god stund.
87
00:07:18,513 --> 00:07:20,557
Og vi tror du har stort potensial.
88
00:07:20,682 --> 00:07:25,145
Overlevelsesevnene dine har gjort deg
til kjendis på hovedkvarteret.
89
00:07:25,395 --> 00:07:27,480
Det, og din evne til å hoppe i tid.
90
00:07:30,775 --> 00:07:32,318
Sier du at jeg...
91
00:07:34,446 --> 00:07:36,114
...faktisk kan dra herfra?
92
00:07:38,450 --> 00:07:39,706
Dra tilbake?
93
00:07:40,035 --> 00:07:42,245
I bytte mot fem års tjeneste.
94
00:07:42,579 --> 00:07:44,348
Når kontrakten din er ferdig,
95
00:07:44,372 --> 00:07:47,393
kan du selv bestemme tid og sted
du vil pensjonere deg til,
96
00:07:47,417 --> 00:07:49,228
med en pensjonsordning på kjøpet.
97
00:07:49,252 --> 00:07:50,670
Dersom du kan endre tid,
98
00:07:50,795 --> 00:07:53,089
hvorfor ikke stoppe alt dette fra å skje?
99
00:07:53,173 --> 00:07:55,884
Jeg er redd det er helt umulig.
Du skjønner...
100
00:07:57,052 --> 00:07:58,308
...alt dette...
101
00:07:59,095 --> 00:08:00,638
...skulle skje.
102
00:08:02,766 --> 00:08:05,101
Det er sinnssykt, enden på alt?
103
00:08:05,268 --> 00:08:06,561
Ikke alt.
104
00:08:07,479 --> 00:08:08,771
Bare enden på...
105
00:08:09,230 --> 00:08:10,486
...noe.
106
00:08:12,150 --> 00:08:13,406
Så...
107
00:08:15,570 --> 00:08:16,905
...har vi en avtale?
108
00:08:28,917 --> 00:08:33,338
De gjorde meg til det perfekte instrument
for rehabilitering av tidskontinuumet.
109
00:08:34,464 --> 00:08:37,175
Eller korreksjoner, som de kalte det.
110
00:08:38,093 --> 00:08:40,720
Jeg var ikke den eneste,
det var andre som meg.
111
00:08:42,305 --> 00:08:43,640
Skapninger uten tid,
112
00:08:43,807 --> 00:08:44,825
splittet,
113
00:08:44,849 --> 00:08:47,435
adskilt fra livene de kjente.
114
00:08:48,853 --> 00:08:50,813
De vet ikke hvordan de kom dit.
115
00:08:51,356 --> 00:08:53,858
Men jeg vet at
ingen av dem var så gode som meg.
116
00:08:54,567 --> 00:08:58,172
...Dallas-områdets kringkasting
bringer dere en spesiell beskrivelse
117
00:08:58,196 --> 00:09:01,282
av president John F. Kennedys ankomst.
118
00:09:01,324 --> 00:09:05,245
Og folkemassen hyller USAs president.
119
00:09:05,286 --> 00:09:08,808
Tusenvis av mennesker løper som gale
for å få et glimt av presidenten
120
00:09:08,832 --> 00:09:11,125
idet han og førstedamen
forlater Love Field.
121
00:09:11,459 --> 00:09:13,211
Presidentens bil kjører ut.
122
00:09:13,753 --> 00:09:15,463
Presidenten og førstedamen
123
00:09:15,547 --> 00:09:18,067
er på vei mot sentrum av Dallas, hvor
124
00:09:18,091 --> 00:09:21,028
det sannsynligvis
allerede er tusenvis på gaten...
125
00:09:21,052 --> 00:09:23,846
De skjønte det ikke, men jeg dro ut tiden
126
00:09:24,097 --> 00:09:27,767
og prøvde å finne den rette ligningen
for å reise tilbake.
127
00:09:28,601 --> 00:09:31,980
Om jeg bare kom meg tilbake,
så kunne jeg stoppe apokalypsen.
128
00:09:32,856 --> 00:09:34,112
Redde verden.
129
00:09:35,984 --> 00:09:37,360
Politiet i Dallas,
130
00:09:37,861 --> 00:09:40,613
tungt til stede her i dag,
131
00:09:41,364 --> 00:09:43,592
gjør en nydelig jobb
med å håndtere massene,
132
00:09:43,616 --> 00:09:46,119
sammen med utsendingen fra Texas Rangers.
133
00:09:46,911 --> 00:09:48,871
Så jeg brøt kontrakten min.
134
00:10:03,678 --> 00:10:04,934
Hva er det?
135
00:10:04,971 --> 00:10:08,224
- Det ligner en temporal anomali.
- Unna vei!
136
00:10:08,391 --> 00:10:09,726
Hva gjør du?
137
00:10:10,185 --> 00:10:11,441
Vent!
138
00:10:28,536 --> 00:10:30,038
- Kom dere vekk!
- Vent.
139
00:10:30,455 --> 00:10:31,711
Still dere bak meg.
140
00:10:46,346 --> 00:10:50,409
Det virker som skuddet kom
fra en gressbakke, nær gaten...
141
00:10:50,433 --> 00:10:52,912
Herregud, de skjøt presidenten!
142
00:10:52,936 --> 00:10:56,356
President Kennedy er død.
Det er offisielt, presidenten er død.
143
00:10:56,773 --> 00:10:58,029
Så...
144
00:10:59,067 --> 00:11:00,323
Det var du som skjøt?
145
00:11:00,735 --> 00:11:01,991
Ja.
146
00:11:04,030 --> 00:11:05,740
Du fulgte vel retningslinjer?
147
00:11:06,116 --> 00:11:08,135
Du drepte ikke hvem som helst.
148
00:11:08,159 --> 00:11:09,415
Ingen retningslinjer.
149
00:11:09,619 --> 00:11:11,954
Vi tok ut enhver
som rotet til tidslinjen.
150
00:11:12,080 --> 00:11:13,474
Hva med uskyldige folk?
151
00:11:13,498 --> 00:11:15,309
Eneste måten å komme meg tilbake på.
152
00:11:15,333 --> 00:11:16,268
Men det er drap.
153
00:11:16,292 --> 00:11:18,044
Herregud, skjerp deg.
154
00:11:18,336 --> 00:11:20,046
Vi er ikke barn lenger.
155
00:11:20,296 --> 00:11:22,942
Det fins ikke gode og onde mennesker.
156
00:11:22,966 --> 00:11:24,235
Det fins bare mennesker
157
00:11:24,259 --> 00:11:26,344
som lever livene sine.
158
00:11:26,344 --> 00:11:29,305
Men når verden ender,
dør alle de menneskene,
159
00:11:30,098 --> 00:11:31,808
inkludert familien vår.
160
00:11:34,978 --> 00:11:36,896
Tid endrer alt.
161
00:13:19,832 --> 00:13:21,167
Den er ikke her.
162
00:13:21,834 --> 00:13:23,336
Kanskje knarkeren tok den.
163
00:13:23,544 --> 00:13:26,315
Du sier ikke det.
Har du flere visdomsord på lur?
164
00:13:26,339 --> 00:13:27,965
Ja, jeg har et par.
165
00:13:31,386 --> 00:13:32,678
HASTER
166
00:13:42,397 --> 00:13:47,294
"Brudd på kode 6870-4A, uautorisert reise
frem og tilbake til 1968.
167
00:13:47,318 --> 00:13:48,754
Forklaring kreves."
168
00:13:48,778 --> 00:13:50,363
Faen, knarkeren.
169
00:13:50,613 --> 00:13:53,157
Hva tror han dette er, et reisebyrå?
170
00:13:53,658 --> 00:13:54,551
Faen, Hazel.
171
00:13:54,575 --> 00:13:56,887
Om vi ikke får kofferten tilbake,
sliter vi.
172
00:13:56,911 --> 00:14:00,099
Om vi bare hadde fulgt protokollen,
og du hadde båret den med deg.
173
00:14:00,123 --> 00:14:03,269
Dersom du hadde båret den innimellom
ville det ikke skjedd.
174
00:14:03,293 --> 00:14:06,605
Jeg får ikke dekket fysioterapeut,
og jeg klager ikke.
175
00:14:06,629 --> 00:14:08,482
Så du lider i stillhet.
176
00:14:08,506 --> 00:14:10,109
- Kan vi la det ligge?
- Greit.
177
00:14:10,133 --> 00:14:12,820
Vi må dra tilbake til familiehuset
og finne knarkeren.
178
00:14:12,844 --> 00:14:15,364
Seriøst? Vi slapp så vidt unna
i live sist.
179
00:14:15,388 --> 00:14:17,574
Vi kan ikke dra tilbake
før vi vet hvem de er.
180
00:14:17,598 --> 00:14:20,560
Jeg skal sjekke opp familien
mens du leter etter knarkeren.
181
00:14:20,768 --> 00:14:22,812
- La oss finne kofferten.
- Greit.
182
00:14:28,443 --> 00:14:30,027
- Hei.
- God morgen.
183
00:14:30,236 --> 00:14:31,654
Hei, fint skjerf.
184
00:14:33,740 --> 00:14:34,967
Har du på deg sminke?
185
00:14:34,991 --> 00:14:36,247
Bare litt.
186
00:14:38,161 --> 00:14:39,417
Pokker.
187
00:14:39,787 --> 00:14:40,931
Hva er det?
188
00:14:40,955 --> 00:14:42,808
Jeg gikk tom for medisin i går.
189
00:14:42,832 --> 00:14:45,019
Vanligvis har jeg ekstra i smørboksen,
190
00:14:45,043 --> 00:14:46,961
men jeg har visst bare smør.
191
00:14:47,378 --> 00:14:49,171
Jeg har en overraskelse til deg.
192
00:14:50,048 --> 00:14:52,067
Bomboloni fra Petrolas bakeri.
193
00:14:52,091 --> 00:14:53,360
Akkurat som da vi var små.
194
00:14:53,384 --> 00:14:54,719
Så søtt.
195
00:14:55,261 --> 00:14:58,055
Jeg sparer den,
for jeg skal spise frokost med Leonard.
196
00:14:58,306 --> 00:14:59,849
Blomster i går,
197
00:15:00,099 --> 00:15:02,870
brunsj i dag,
du hopper virkelig i med begge bena.
198
00:15:02,894 --> 00:15:04,580
Ja, hva er galt med det?
199
00:15:04,604 --> 00:15:05,956
Hvor godt kjenner du ham?
200
00:15:05,980 --> 00:15:08,584
Godt nok til å spise frokost,
om det er det du lurer på.
201
00:15:08,608 --> 00:15:10,526
Etter i går kan jeg ikke...
202
00:15:11,194 --> 00:15:12,654
Jeg har en dårlig følelse.
203
00:15:13,529 --> 00:15:14,785
Allison.
204
00:15:15,365 --> 00:15:17,468
Jeg har ikke sett deg på 12 år,
205
00:15:17,492 --> 00:15:19,303
og så skal du gi meg råd om dating?
206
00:15:19,327 --> 00:15:23,015
Jeg er enda søsteren din,
og jeg er bekymret for deg og ham.
207
00:15:23,039 --> 00:15:24,558
Hva er du bekymret for?
208
00:15:24,582 --> 00:15:29,170
Leonard virker sjarmerende, omtenksom.
Perfekt, virkelig.
209
00:15:29,253 --> 00:15:32,524
Men jeg har levd lenge nok til å vite
at når noe virker for perfekt,
210
00:15:32,548 --> 00:15:34,300
så er det vanligvis ikke det.
211
00:15:34,967 --> 00:15:37,678
Som en kvinne
som har basert hele livet på rykter.
212
00:15:39,305 --> 00:15:41,349
Noen mener faktisk det de sier.
213
00:15:42,433 --> 00:15:43,689
Vanya?
214
00:15:57,824 --> 00:15:59,116
Hei.
215
00:16:05,540 --> 00:16:06,517
Hva?
216
00:16:06,541 --> 00:16:08,751
Ingenting. Du virker bare glad.
217
00:16:09,335 --> 00:16:11,939
Det er lenge siden
jeg har følt meg så bra.
218
00:16:11,963 --> 00:16:13,219
Å ja?
219
00:16:13,339 --> 00:16:14,400
Det er sprøtt.
220
00:16:14,424 --> 00:16:16,342
Jeg har tatt medisinen siden...
221
00:16:16,884 --> 00:16:18,302
Jeg husker ikke engang.
222
00:16:19,053 --> 00:16:22,056
Jeg gikk tom i går, og jeg føler meg topp.
223
00:16:22,223 --> 00:16:24,850
Om du føler deg bedre uten den,
hvorfor ta den?
224
00:16:25,893 --> 00:16:28,646
Apropos dop, jeg har kjøpt kaffe til deg.
225
00:16:29,981 --> 00:16:32,441
Allison kom innom tidligere
med en til meg.
226
00:16:33,192 --> 00:16:34,448
Jeg klarer meg.
227
00:16:34,652 --> 00:16:38,447
Dere tilbringer mye kvalitetstid sammen.
228
00:16:39,365 --> 00:16:40,621
På en måte.
229
00:16:40,867 --> 00:16:42,511
Det er flere år siden sist.
230
00:16:42,535 --> 00:16:44,370
Siden hun kom tilbake har hun...
231
00:16:44,745 --> 00:16:46,330
...prøvd å være storesøster.
232
00:16:47,373 --> 00:16:48,809
Selv om vi er like gamle.
233
00:16:48,833 --> 00:16:50,089
Er dere?
234
00:16:50,376 --> 00:16:53,605
- Alle ble født på samme dag.
- Stemmer, det.
235
00:16:53,629 --> 00:16:56,400
Hele den... Umbrella-greia.
236
00:16:56,424 --> 00:16:57,609
Jeg glemte det.
237
00:16:57,633 --> 00:16:59,945
- Det må ha vært rart.
- Du aner ikke.
238
00:16:59,969 --> 00:17:03,556
Ikke noe bursdagsgutt eller bursdagsjente,
bare bursdagsbarn.
239
00:17:03,973 --> 00:17:06,243
Kan du forestille deg å dele bursdag
240
00:17:06,267 --> 00:17:08,454
med seks verdensberømte drittsekker,
241
00:17:08,478 --> 00:17:10,414
som alle vet at de er bedre enn deg?
242
00:17:10,438 --> 00:17:11,856
Jeg kan ikke det.
243
00:17:15,026 --> 00:17:16,652
Kanskje jeg tar litt kaffe.
244
00:17:17,445 --> 00:17:18,701
Vet du,
245
00:17:19,572 --> 00:17:21,842
jeg tror ikke søsteren din
liker meg noe særlig.
246
00:17:21,866 --> 00:17:23,909
Nei, det er...
247
00:17:24,744 --> 00:17:28,205
Hun tror ikke jeg er i stand til
å ta mine egne valg.
248
00:17:28,581 --> 00:17:29,957
Hun kan ha et poeng.
249
00:17:30,708 --> 00:17:33,169
Du hadde nettopp salt i kaffen din.
250
00:17:33,711 --> 00:17:35,671
Å faen, beklager.
251
00:17:36,631 --> 00:17:37,887
Beklager.
252
00:17:39,425 --> 00:17:41,177
Jeg har bare mye å tenke på.
253
00:17:43,221 --> 00:17:44,889
Jeg fikk en telefon om...
254
00:17:45,723 --> 00:17:48,392
Det er prøvespill
for førstefiolin i orkesteret mitt.
255
00:17:49,101 --> 00:17:52,313
Vent litt,
hva skjedde med den andre jenta?
256
00:17:52,605 --> 00:17:54,857
Hun dukket bare ikke opp mer.
257
00:17:55,191 --> 00:17:57,461
Så bra. Det er gode nyheter.
258
00:17:57,485 --> 00:17:59,796
- Du kan prøvespille.
- Nei.
259
00:17:59,820 --> 00:18:02,573
- Nei, jeg er ikke klar for det.
- Vanya.
260
00:18:02,657 --> 00:18:05,385
Du er en fantastisk fiolinist.
261
00:18:05,409 --> 00:18:08,430
Du lærte meg å spille
Fader Jakob på under en time.
262
00:18:08,454 --> 00:18:10,122
Det er imponerende.
263
00:18:10,289 --> 00:18:12,333
Jeg mener det, dersom du
264
00:18:12,583 --> 00:18:15,878
tror på deg selv, for én gangs skyld,
265
00:18:17,171 --> 00:18:19,673
vil store ting hende deg.
266
00:19:06,220 --> 00:19:07,476
Dave.
267
00:19:13,311 --> 00:19:14,567
Dave.
268
00:19:15,980 --> 00:19:17,236
Dave.
269
00:19:19,567 --> 00:19:20,823
Dave.
270
00:19:48,471 --> 00:19:49,727
Alt vel?
271
00:19:51,140 --> 00:19:53,434
Ja, bare hatt en lang natt.
272
00:19:55,311 --> 00:19:57,897
- Mer enn én, ser det ut som.
- Ja.
273
00:19:58,856 --> 00:20:00,500
Husker ikke dødsmerkene.
274
00:20:00,524 --> 00:20:03,527
Ja, de tilhørte en venn.
275
00:20:04,403 --> 00:20:06,071
Hva med den nye tatoveringen?
276
00:20:07,281 --> 00:20:11,076
Jeg husker egentlig ikke at jeg tok den.
277
00:20:11,243 --> 00:20:13,287
Som sagt, det var en lang natt.
278
00:20:14,246 --> 00:20:15,766
Du gjorde det, ikke sant?
279
00:20:15,790 --> 00:20:17,082
Hva snakker du om?
280
00:20:18,250 --> 00:20:20,562
Jeg kjenner igjen symptomene, Klaus.
281
00:20:20,586 --> 00:20:21,921
Symptomene på hva?
282
00:20:23,547 --> 00:20:24,803
Jetlag.
283
00:20:24,882 --> 00:20:26,216
Kløe i hele kroppen.
284
00:20:26,467 --> 00:20:29,655
Hodepinen som føles som om noen
har dyttet bomull opp i nesen din
285
00:20:29,679 --> 00:20:30,935
og gjennom hjernen.
286
00:20:33,766 --> 00:20:34,910
Vil du snakke om det?
287
00:20:34,934 --> 00:20:39,355
Da kompisene dine brøt seg inn i huset
og ikke kunne finne deg,
288
00:20:40,356 --> 00:20:42,334
tok de meg som gissel istedet.
289
00:20:42,358 --> 00:20:45,337
- Og for å gjengjelde stjal du kofferten.
- Ja.
290
00:20:45,361 --> 00:20:49,198
Jeg trodde det var penger i den,
eller at jeg kunne pantsette den.
291
00:20:50,449 --> 00:20:51,593
Og så åpnet jeg den.
292
00:20:51,617 --> 00:20:53,827
Og plutselig var du hvor?
293
00:20:54,245 --> 00:20:55,806
Eller skal jeg si når?
294
00:20:55,830 --> 00:20:57,057
Spiller det noen rolle?
295
00:20:57,081 --> 00:20:58,266
Spiller det...
296
00:20:58,290 --> 00:21:00,042
Hvor lenge var du borte?
297
00:21:00,292 --> 00:21:01,436
Nesten et år.
298
00:21:01,460 --> 00:21:02,716
Et år?
299
00:21:04,255 --> 00:21:05,482
Vet du hva det betyr?
300
00:21:05,506 --> 00:21:08,068
Ja, jeg er ti måneder eldre nå.
301
00:21:08,092 --> 00:21:10,404
Nei, dette er ikke en spøk, Klaus.
302
00:21:10,428 --> 00:21:13,472
Hazel og Cha-Cha vil gjøre
alt de kan for å få kofferten.
303
00:21:14,265 --> 00:21:16,684
- Hvor er den nå?
- Borte. Jeg ødela den.
304
00:21:16,934 --> 00:21:18,190
Poff.
305
00:21:18,227 --> 00:21:19,913
Hva i helvete tenkte du på?
306
00:21:19,937 --> 00:21:21,581
Hvorfor bryr du deg?
307
00:21:21,605 --> 00:21:24,775
Hvorfor jeg bryr meg?
Jeg trengte den, for å reise tilbake.
308
00:21:25,109 --> 00:21:26,336
Begynne på nytt.
309
00:21:26,360 --> 00:21:27,616
Bare...
310
00:21:28,195 --> 00:21:29,089
Hvor skal du?
311
00:21:29,113 --> 00:21:30,739
Forhøret er over, bare...
312
00:21:31,157 --> 00:21:32,413
...dra.
313
00:22:08,778 --> 00:22:10,756
Diego, du må la meg håndtere dette.
314
00:22:10,780 --> 00:22:11,798
Du er ikke utstyrt...
315
00:22:11,822 --> 00:22:14,301
Du elsker å si
hva jeg får og ikke får gjøre.
316
00:22:14,325 --> 00:22:18,203
Prøv å gjøre ting på min måte,
for én gang skyld.
317
00:22:57,368 --> 00:22:58,744
Hva skjedde her?
318
00:22:58,869 --> 00:23:00,162
Du ser elendig ut.
319
00:23:00,162 --> 00:23:01,973
Tusen takk. Hvor skal du?
320
00:23:01,997 --> 00:23:03,290
- Nei.
- Hva?
321
00:23:04,667 --> 00:23:06,019
Jeg gir deg ikke skyss.
322
00:23:06,043 --> 00:23:08,852
- Kom igjen, du vet at jeg ikke kan kjøre.
- Jeg bryr...
323
00:23:09,171 --> 00:23:11,924
Ok, flott. Jeg henter tingene mine.
To minutter.
324
00:23:15,177 --> 00:23:17,262
ARGYLE OFFENTLIGE BIBLIOTEK
325
00:23:22,643 --> 00:23:24,335
PEABODY FÅR PRIS
FOR SIN INNSATS
326
00:23:27,147 --> 00:23:29,900
MR. PEABODY FEIRER 100-ÅRSDAG
327
00:23:34,530 --> 00:23:35,786
Prosit.
328
00:23:37,074 --> 00:23:38,330
Takk.
329
00:23:39,076 --> 00:23:41,578
EKSTRAORDINÆR
330
00:23:43,330 --> 00:23:44,748
PEABODY/BENGFORT, BRYLLUP
331
00:23:44,957 --> 00:23:47,501
LOKAL HÅNDVERKER GIR BIDRAG
TIL ÅRLIG VELDEDIGHET
332
00:24:21,201 --> 00:24:22,828
Lenge siden sist.
333
00:24:22,870 --> 00:24:24,126
Vel,
334
00:24:25,247 --> 00:24:26,915
travel dag, ikke sant?
335
00:24:27,249 --> 00:24:28,542
Tirsdagsspesial.
336
00:24:28,876 --> 00:24:30,836
De kremfylte er på halv pris.
337
00:24:30,961 --> 00:24:32,439
Selger vi dem ikke før midnatt,
338
00:24:32,463 --> 00:24:35,090
blir de harde som hockeypukker.
339
00:24:36,258 --> 00:24:37,514
Så,
340
00:24:38,344 --> 00:24:39,720
hva vil du ha?
341
00:24:42,348 --> 00:24:43,724
Godt spørsmål.
342
00:24:44,058 --> 00:24:45,660
Glasur er pålitelig og enkelt.
343
00:24:45,684 --> 00:24:47,603
Sjokolade er mektig og sensuelt.
344
00:24:48,103 --> 00:24:51,398
Syltetøy er toppers,
men har størst potensial for skuffelse.
345
00:24:53,817 --> 00:24:55,073
Jeg er usikker.
346
00:24:55,861 --> 00:24:58,655
Jeg blir bare sittende her
og tenke på det.
347
00:24:58,739 --> 00:25:03,827
Du får kjappe deg,
for jeg tar lunsjpause snart.
348
00:25:04,078 --> 00:25:05,334
Vel, jeg kan spise.
349
00:25:13,295 --> 00:25:14,551
Går det bra?
350
00:25:18,634 --> 00:25:21,303
Jøss, det er første gang.
351
00:25:21,553 --> 00:25:23,347
Min bror, Klaus, er stille.
352
00:25:24,348 --> 00:25:26,552
Sist gang du var stille, var da vi var 12.
353
00:25:27,351 --> 00:25:30,646
Du løp ned trappene med Graces høye hæler,
falt og brakk kjeven.
354
00:25:31,772 --> 00:25:33,690
Hvor lenge var den skrudd sammen?
355
00:25:35,150 --> 00:25:36,526
Åtte uker.
356
00:25:36,777 --> 00:25:39,029
Åtte lykksalige uker.
357
00:25:41,865 --> 00:25:44,076
Hei, bare slipp meg av her.
358
00:25:53,919 --> 00:25:55,545
Sikker på at det går bra?
359
00:26:05,222 --> 00:26:07,474
VETERANER FRA UTENLANDSKRIGER
360
00:26:50,934 --> 00:26:52,769
Hei, Dave.
361
00:27:33,352 --> 00:27:35,228
Gå vekk, vær så snill.
362
00:27:35,771 --> 00:27:37,324
Ikke før du snakker med meg.
363
00:27:37,689 --> 00:27:39,334
Er det en trussel?
364
00:27:39,358 --> 00:27:40,734
Truer du meg?
365
00:27:41,068 --> 00:27:42,486
Hei, folkens.
366
00:27:43,237 --> 00:27:45,340
Denne baren er kun for veteraner.
367
00:27:45,364 --> 00:27:46,620
Jeg er veteran.
368
00:27:47,157 --> 00:27:48,413
Virkelig?
369
00:27:48,992 --> 00:27:50,303
Hvor tjenestegjorde du?
370
00:27:50,327 --> 00:27:51,583
Har ikke du noe med.
371
00:27:52,037 --> 00:27:54,474
Det er frekt å komme hit,
late som du er en av oss.
372
00:27:54,498 --> 00:27:59,586
Jeg har like mye rett til
å være her som du har.
373
00:27:59,920 --> 00:28:01,176
Drittsekk.
374
00:28:02,840 --> 00:28:04,674
Ro deg ned, marinejeger.
375
00:28:04,925 --> 00:28:07,028
Greit? Broren min har bare
drukket for mye.
376
00:28:07,052 --> 00:28:10,055
La oss gi oss for i dag,
alle går hver til sitt.
377
00:28:10,764 --> 00:28:12,659
- Klart det.
- Takk.
378
00:28:12,683 --> 00:28:14,887
- Klaus.
- Så lenge du ber om unnskyldning.
379
00:28:20,232 --> 00:28:21,488
Greit.
380
00:28:22,943 --> 00:28:24,199
Unnskyld.
381
00:28:24,570 --> 00:28:26,488
Han er lei seg. Vi er alle lei oss.
382
00:28:26,864 --> 00:28:28,120
Så,
383
00:28:28,157 --> 00:28:29,413
går det bra?
384
00:28:31,660 --> 00:28:33,870
Jeg vil høre ham si det.
385
00:28:34,079 --> 00:28:38,333
- Jeg prøver bare å...
- Nei, han har rett, Diego.
386
00:28:39,168 --> 00:28:41,420
Jeg vil be om unnskyldning...
387
00:28:43,255 --> 00:28:44,714
...for at du...
388
00:28:45,090 --> 00:28:49,177
...fratar en bygd tullingen sin!
389
00:29:10,741 --> 00:29:11,997
Dette er fint.
390
00:29:13,702 --> 00:29:14,958
Ja.
391
00:29:15,662 --> 00:29:17,080
Vennene mine bor her.
392
00:29:17,873 --> 00:29:19,129
Jeg er en twitcher.
393
00:29:19,958 --> 00:29:21,511
Er det en slags narko-greie?
394
00:29:21,543 --> 00:29:22,799
Nei.
395
00:29:22,836 --> 00:29:26,006
Det er det vi fuglekikkere
kaller hverandre.
396
00:29:29,968 --> 00:29:31,224
Det der er...
397
00:29:32,137 --> 00:29:34,681
...en rødbrystsevjespett.
398
00:29:34,932 --> 00:29:37,136
Ser ut som han er litt sjenert med damene.
399
00:29:40,729 --> 00:29:42,481
Jøss, se der borte.
400
00:29:43,732 --> 00:29:45,877
Det er
401
00:29:45,901 --> 00:29:49,529
en brannfeltparula,
også kjent som Kirtland...
402
00:29:49,571 --> 00:29:51,198
...parula, veldig sjelden.
403
00:29:53,242 --> 00:29:54,498
Så du bare...
404
00:29:55,369 --> 00:29:56,828
...sitter her og
405
00:29:57,162 --> 00:29:59,057
ser på dem? Du skyter dem ikke?
406
00:29:59,081 --> 00:30:00,337
Aldri.
407
00:30:00,415 --> 00:30:01,309
Jeg bare...
408
00:30:01,333 --> 00:30:04,586
Jeg liker hvor frie de er,
bare til stede i nuet.
409
00:30:04,836 --> 00:30:07,023
De spiser når de er sultne,
410
00:30:07,047 --> 00:30:10,133
legger seg i redet når de er trøtte,
når de er kåte...
411
00:30:15,055 --> 00:30:16,515
Hemmeligheten bak livet.
412
00:30:17,432 --> 00:30:18,688
Hold det enkelt.
413
00:30:19,518 --> 00:30:21,412
Vi bare kompliserer alt.
414
00:30:21,436 --> 00:30:22,896
Det har du rett i.
415
00:30:25,649 --> 00:30:27,526
Jeg pleide å nyte livet.
416
00:30:27,943 --> 00:30:29,653
Alt handler egentlig om jobben.
417
00:30:30,028 --> 00:30:31,302
I det siste har jeg...
418
00:30:31,863 --> 00:30:34,074
...fulgt rutinene,
419
00:30:34,700 --> 00:30:38,370
og jeg er på reise 52 uker i året,
ingen steder å kalle hjemme.
420
00:30:38,412 --> 00:30:40,723
Det må være vanskelig
å aldri være på et sted
421
00:30:40,747 --> 00:30:42,749
lenge nok til å bli komfortabel.
422
00:30:43,250 --> 00:30:44,769
Jeg hadde savnet sengen min.
423
00:30:44,793 --> 00:30:46,211
Jeg eier ikke en seng.
424
00:30:46,336 --> 00:30:47,921
Det er så trist.
425
00:30:48,046 --> 00:30:49,548
Alle burde ha
426
00:30:49,965 --> 00:30:52,759
et rede å fly hjem til når de er trøtte.
427
00:30:53,468 --> 00:30:54,724
Hva med deg?
428
00:30:55,012 --> 00:30:57,639
Tipper du ikke vil bruke
resten av livet til å
429
00:30:57,848 --> 00:30:59,617
selge smultringer til sånne som meg.
430
00:30:59,641 --> 00:31:03,621
Jeg sparer penger til å flytte på landet.
431
00:31:03,645 --> 00:31:06,398
Jeg skal ha en grønnsakshage,
432
00:31:06,398 --> 00:31:08,668
kanskje åpne mitt eget bakeri,
433
00:31:08,692 --> 00:31:10,902
og eksperimentere
med veganske smultringer.
434
00:31:13,363 --> 00:31:15,532
- Det er fin plan.
- Ja.
435
00:31:15,699 --> 00:31:18,451
Om et år har jeg spart nok til å dra.
436
00:31:19,911 --> 00:31:21,167
Kanskje du bør...
437
00:31:21,246 --> 00:31:22,747
...framskynde planen din.
438
00:31:24,333 --> 00:31:25,393
Virkelig?
439
00:31:25,417 --> 00:31:26,673
Hvorfor?
440
00:31:28,253 --> 00:31:29,509
Livet er kort.
441
00:31:30,589 --> 00:31:33,383
Fremtiden kommer ikke med en garanti.
442
00:31:35,594 --> 00:31:38,305
Vil du noe i livet,
må du bare gjøre det.
443
00:31:42,476 --> 00:31:43,732
Ja.
444
00:32:05,665 --> 00:32:07,477
Du er stor i kjeften, vet du det?
445
00:32:07,501 --> 00:32:10,897
For en sjokkerende åpenbaring, Diego.
446
00:32:10,921 --> 00:32:13,340
Alt er en stor vits for deg? Slutt!
447
00:32:13,757 --> 00:32:15,925
Hvorfor putter du dritten i kroppen din?
448
00:32:16,968 --> 00:32:18,224
Se her.
449
00:32:20,138 --> 00:32:21,574
Kroppen min er et tempel.
450
00:32:21,598 --> 00:32:25,268
- Alt det du gjør, det er bare svakhet.
- Jøss, vakkert. Vel,
451
00:32:25,644 --> 00:32:27,955
svakhet føles så godt.
452
00:32:27,979 --> 00:32:30,458
- Hva skjer med deg?
- Ikke slå meg, drittsekk!
453
00:32:30,482 --> 00:32:33,503
Ikke si at alt går bra,
for jeg så deg der inne.
454
00:32:33,527 --> 00:32:36,863
- Du gråt som en baby!
- Fordi jeg har mistet noen.
455
00:32:41,284 --> 00:32:43,286
Jeg har mistet noen. Den eneste...
456
00:32:45,622 --> 00:32:49,125
Den eneste jeg virkelig har elsket
mer enn meg selv.
457
00:32:53,797 --> 00:32:55,053
Skål.
458
00:32:58,844 --> 00:33:00,720
Du er heldigere enn folk flest.
459
00:33:03,640 --> 00:33:05,183
Når du mister noen...
460
00:33:07,310 --> 00:33:08,566
...kan du...
461
00:33:09,604 --> 00:33:11,272
...se dem når du vil.
462
00:33:32,669 --> 00:33:33,925
Det er vår mann.
463
00:33:34,588 --> 00:33:36,023
Hei, jeg kjenner ham.
464
00:33:36,047 --> 00:33:37,733
Hvordan kan du kjenne...
465
00:33:37,757 --> 00:33:42,387
Han og en illsint dame torturerte meg.
Jeg slapp så vidt unna i live.
466
00:33:47,434 --> 00:33:49,060
Vi må få tak i ham.
467
00:33:59,404 --> 00:34:01,322
Tror jeg har noe, Delores.
468
00:34:01,948 --> 00:34:04,075
Det er syltynt, men lovende.
469
00:34:05,911 --> 00:34:08,371
Hvem snakker du med? Hva er dette?
470
00:34:08,538 --> 00:34:09,849
Sannsynlighetsmatte.
471
00:34:09,873 --> 00:34:11,541
Sannsynligheten for hva?
472
00:34:11,917 --> 00:34:13,960
Hvem sin død som kan redde verden.
473
00:34:14,586 --> 00:34:15,897
Jeg har endt opp med fire.
474
00:34:15,921 --> 00:34:18,566
Sier du at en av disse fire
forårsaker apokalypsen?
475
00:34:18,590 --> 00:34:21,217
Nei, jeg sier at deres død
kan forhindre den.
476
00:34:25,722 --> 00:34:26,978
Jeg henger ikke med.
477
00:34:27,098 --> 00:34:30,286
Tiden er skjør.
En ørliten endring i hendelser
478
00:34:30,310 --> 00:34:33,897
kan føre til voldsomt ulike utfall
i tidskontinuumet.
479
00:34:33,897 --> 00:34:35,231
Sommerfugleffekten.
480
00:34:35,649 --> 00:34:38,920
Alt jeg må gjøre, er å finne de menneskene
med størst sannsynlighet
481
00:34:38,944 --> 00:34:42,739
for å påvirke tidslinjen, hvor enn de er,
og drepe dem.
482
00:34:50,789 --> 00:34:53,958
Milton Greene.
Er han terrorist eller noe sånt?
483
00:34:54,125 --> 00:34:56,002
Jeg tror han er gartner.
484
00:34:58,171 --> 00:34:59,427
Det mener du ikke.
485
00:34:59,965 --> 00:35:01,883
Vent, dette er galskap, Fem.
486
00:35:02,926 --> 00:35:05,303
- Hvor fikk du tak i den?
- Rommet til pappa.
487
00:35:05,595 --> 00:35:07,657
Jeg tror han skjøt et neshorn med den.
488
00:35:07,681 --> 00:35:09,933
Den ligner modellen jeg brukte på jobb.
489
00:35:10,267 --> 00:35:11,559
Passer på skulderen,
490
00:35:11,893 --> 00:35:12,787
veldig pålitelig.
491
00:35:12,811 --> 00:35:16,123
Men du kan ikke...
Milton er bare en uskyldig mann.
492
00:35:16,147 --> 00:35:17,250
Det er enkel matte.
493
00:35:17,274 --> 00:35:19,752
Hans død kan potensielt redde
milliarder av liv.
494
00:35:19,776 --> 00:35:22,255
Gjør jeg ingenting,
er han død om fire dager uansett.
495
00:35:22,279 --> 00:35:23,881
Apokalypsen skåner ingen.
496
00:35:23,905 --> 00:35:25,258
Vi gjør ikke slike ting.
497
00:35:25,282 --> 00:35:27,843
Vi skal ikke gjøre noe. Jeg skal.
498
00:35:27,867 --> 00:35:31,138
Jeg kan ikke la deg drepe uskyldige,
uansett hvor mange liv du redder.
499
00:35:31,162 --> 00:35:32,705
Lykke til med å stoppe meg.
500
00:35:33,915 --> 00:35:35,208
Du skal ingen steder.
501
00:35:40,005 --> 00:35:41,148
Legg
502
00:35:41,172 --> 00:35:42,316
henne
503
00:35:42,340 --> 00:35:43,234
ned.
504
00:35:43,258 --> 00:35:45,403
Legg ned våpenet. Du dreper ingen i dag.
505
00:35:45,427 --> 00:35:48,263
Jeg vet hun er viktig for deg,
så ikke tving meg.
506
00:35:48,972 --> 00:35:50,932
Det er enten henne eller våpenet.
507
00:35:52,309 --> 00:35:53,565
Du bestemmer.
508
00:36:01,818 --> 00:36:03,778
Jeg kan gjøre dette hele dagen.
509
00:36:12,162 --> 00:36:14,247
Jeg vet du er et godt menneske.
510
00:36:14,873 --> 00:36:16,726
Ellers ville du ikke ha risikert alt
511
00:36:16,750 --> 00:36:18,535
for å komme tilbake og redde oss.
512
00:36:19,753 --> 00:36:21,379
Men du er ikke alene lenger.
513
00:36:25,467 --> 00:36:26,723
Det fins en måte.
514
00:36:30,013 --> 00:36:31,890
Men det er omtrent umulig.
515
00:36:32,974 --> 00:36:35,435
Mer umulig enn det
som førte deg tilbake hit?
516
00:36:58,958 --> 00:37:01,461
- Hei.
- Hei. Kan jeg komme inn?
517
00:37:01,461 --> 00:37:03,379
Beklager, jeg må øve.
518
00:37:03,880 --> 00:37:08,444
Jeg vet du ikke vil høre dette,
men jeg sjekket ut Leonard på biblioteket.
519
00:37:08,468 --> 00:37:09,724
Hva?
520
00:37:09,761 --> 00:37:10,738
Hvorfor det?
521
00:37:10,762 --> 00:37:12,990
Vanya, det fins dokumentasjon på alt.
522
00:37:13,014 --> 00:37:14,784
Om du søker på meg, fins det...
523
00:37:14,808 --> 00:37:16,869
Du er en av verdens mest
berømte mennesker.
524
00:37:16,893 --> 00:37:18,579
Greit. Dårlig eksempel.
525
00:37:18,603 --> 00:37:22,166
Poenget er
at det burde være dokumentasjon om ham.
526
00:37:22,190 --> 00:37:24,710
Jeg fant bare et bilde
og navnet i telefonkatalogen.
527
00:37:24,734 --> 00:37:26,796
- Det er som han ikke finnes...
- Utrolig.
528
00:37:26,820 --> 00:37:29,799
Du prøver å finne dritt om en jeg liker.
Hvem gjør sånt?
529
00:37:29,823 --> 00:37:33,344
Jeg har hatt en del forfølgere
og eklinger. Jeg stoler ikke på ham.
530
00:37:33,368 --> 00:37:34,744
Du stoler ikke på meg.
531
00:37:34,786 --> 00:37:37,789
- Hva? Nei.
- Dette handler ikke om deg.
532
00:37:39,290 --> 00:37:42,043
Og for første gang
syns noen at jeg er spesiell.
533
00:37:45,964 --> 00:37:48,549
- Jeg er bare redd for deg.
- Du er ikke moren min.
534
00:37:50,176 --> 00:37:51,719
Vær redd for datteren din.
535
00:37:54,180 --> 00:37:55,473
Det var urettferdig.
536
00:37:59,102 --> 00:38:00,395
Jeg vil du skal gå.
537
00:38:19,789 --> 00:38:22,768
Smale senger.
Snart blir det madrass på gulvet.
538
00:38:22,792 --> 00:38:24,168
Spiller det noen rolle?
539
00:38:24,461 --> 00:38:27,481
- Det er bare én natt til.
- Lett for deg å si.
540
00:38:27,505 --> 00:38:30,776
Jeg har vært hos hver pantelåner i byen
på utkikk etter en koffert.
541
00:38:30,800 --> 00:38:32,570
Du har slappet av på biblioteket.
542
00:38:32,594 --> 00:38:35,221
Vi har iallfall
noe på familien som kan hjelpe.
543
00:38:35,472 --> 00:38:37,724
Det er som en manual
om familien Hargreeves.
544
00:38:38,475 --> 00:38:40,810
Og jeg sier deg, det er bare rot der.
545
00:38:41,269 --> 00:38:44,605
Nummer fem kan reise i tid uten koffert,
men ikke så bra.
546
00:38:44,773 --> 00:38:47,608
Det store trollet bodde på månen
i noen år.
547
00:38:47,817 --> 00:38:49,920
Knarkeren kan tilkalle de døde,
548
00:38:49,944 --> 00:38:52,548
det forklarer hvorfor han visste om
den døde russeren.
549
00:38:52,572 --> 00:38:56,451
Og idioten i masken kan treffe
med alt han kaster, vanligvis kniver.
550
00:38:57,118 --> 00:38:59,370
Det er ham vi må bekymre oss for nå.
551
00:38:59,537 --> 00:39:00,431
Hvorfor?
552
00:39:00,455 --> 00:39:03,264
Han er på parkeringsplassen
og gjemmer seg bak en isbil.
553
00:39:12,050 --> 00:39:13,306
Bingo.
554
00:39:14,761 --> 00:39:18,532
Du vet at du ikke vil føle deg bedre
av å drepe disse menneskene.
555
00:39:18,556 --> 00:39:21,350
Ja, men når det er over,
556
00:39:22,268 --> 00:39:23,770
vil jeg sove som et barn.
557
00:39:24,270 --> 00:39:25,526
Det vil du nok.
558
00:39:35,281 --> 00:39:36,537
Hotellansatt.
559
00:39:44,415 --> 00:39:45,671
Det er fra Fem.
560
00:39:45,917 --> 00:39:47,061
Hvordan fant han oss?
561
00:39:47,085 --> 00:39:49,063
Han var oss, han kan protokollene.
562
00:39:49,087 --> 00:39:52,840
Han sier han har kofferten
og vil møte oss.
563
00:39:53,049 --> 00:39:54,550
Kom igjen, vi er sene.
564
00:39:55,176 --> 00:39:58,387
Hva med vennene våre utenfor?
Vi vil ikke ha dem etter oss.
565
00:39:58,847 --> 00:40:00,282
Manila, 1902.
566
00:40:00,306 --> 00:40:02,141
Vi bruker isbøtten.
567
00:40:15,029 --> 00:40:18,199
- Bli i bilen.
- Hva snakker du om? Han torturerte meg.
568
00:40:18,449 --> 00:40:19,742
Jeg har en plan.
569
00:40:37,427 --> 00:40:40,179
Så hva er egentlig planen her?
570
00:40:40,263 --> 00:40:41,866
Jeg ba deg vente i bilen.
571
00:40:41,890 --> 00:40:46,269
Du sa også at å slikke på et
ni-voltsbatteri ville gi meg kjønnshår.
572
00:40:47,270 --> 00:40:48,526
Vi var åtte.
573
00:40:52,859 --> 00:40:56,320
For én gangs skyld
skal du høre på meg, ok?
574
00:40:56,571 --> 00:40:58,698
Gå tilbake til bilen.
575
00:40:58,823 --> 00:41:02,160
Om jeg ikke er tilbake om to minutter,
er jeg nok død.
576
00:41:03,036 --> 00:41:06,289
Skjer det, så stikk og hent hjelp. Greit?
577
00:41:08,124 --> 00:41:09,458
Ja, ok.
578
00:41:14,339 --> 00:41:15,595
Ok.
579
00:41:43,993 --> 00:41:46,555
Ser du? Du pleide å tro at jeg var idiot.
580
00:41:46,579 --> 00:41:47,997
Det tror jeg ennå.
581
00:41:48,498 --> 00:41:50,330
- De slipper unna.
- Bare hyggelig.
582
00:41:54,504 --> 00:41:55,760
Sett deg inn.
583
00:42:02,178 --> 00:42:04,639
- Er dette en del av planen din?
- Hold kjeft.
584
00:42:18,486 --> 00:42:19,946
Hva heter du igjen?
585
00:42:20,363 --> 00:42:21,619
Vanya.
586
00:42:21,864 --> 00:42:23,324
Høyere, er du snill.
587
00:42:24,033 --> 00:42:25,289
Vanya Hargreeves.
588
00:42:25,618 --> 00:42:26,874
Nemlig.
589
00:42:27,578 --> 00:42:28,834
Vel...
590
00:45:46,360 --> 00:45:47,862
Jeg likte det aldri.
591
00:45:49,488 --> 00:45:50,744
Hva da?
592
00:45:50,865 --> 00:45:52,121
Drepingen.
593
00:45:52,158 --> 00:45:54,577
Jeg var god i jobben min
594
00:45:54,869 --> 00:45:56,370
og hadde yrkesstolthet.
595
00:45:57,121 --> 00:45:58,627
Men det ga meg aldri glede.
596
00:46:02,251 --> 00:46:03,990
Det var nok alle de årene alene.
597
00:46:05,046 --> 00:46:07,965
Ensomhet kan gjøre
merkelige ting med hodet.
598
00:46:08,591 --> 00:46:10,527
Du var borte så lenge.
599
00:46:10,551 --> 00:46:13,804
Jeg var bare på månen i fire år,
men det var mer enn nok.
600
00:46:13,930 --> 00:46:15,855
Det er å være alene som knekker deg.
601
00:46:18,309 --> 00:46:19,810
Tror du de faller for det?
602
00:46:22,188 --> 00:46:24,625
Jeg vet at de er desperate.
603
00:46:24,649 --> 00:46:28,016
Det er som når politimenn mister våpenet.
Finner Kommisjonen det ut,
604
00:46:28,152 --> 00:46:29,612
vil de være i trøbbel.
605
00:46:29,695 --> 00:46:33,282
For ikke å nevne at de vil sitte fast her
til de får den tilbake.
606
00:46:33,532 --> 00:46:35,159
Jeg burde passe på den.
607
00:46:35,493 --> 00:46:36,845
Om de prøver seg på deg.
608
00:46:36,869 --> 00:46:39,163
Greit, Luther, men vær forsiktig.
609
00:46:39,622 --> 00:46:42,583
Jeg har levd lenge, men...
610
00:46:43,292 --> 00:46:45,920
...du er en ung mann,
du har hele livet foran deg.
611
00:46:46,504 --> 00:46:47,760
Ikke kast det bort.
612
00:46:57,473 --> 00:46:58,729
Da kjører vi på.
613
00:47:15,908 --> 00:47:17,284
Dersom alt går skeis,
614
00:47:17,910 --> 00:47:20,162
si til Delores at jeg er lei for det.
615
00:47:31,007 --> 00:47:33,050
Er maskene virkelig nødvendige?
616
00:47:39,098 --> 00:47:40,117
Så hvor er den, gutt?
617
00:47:40,141 --> 00:47:41,785
Er det sånn du skal begynne?
618
00:47:41,809 --> 00:47:44,871
Vi kan sette oss inn i bilen
og gi oss for dagen.
619
00:47:44,895 --> 00:47:46,772
Du når ikke halvveis engang.
620
00:47:46,981 --> 00:47:47,874
Kanskje ikke.
621
00:47:47,898 --> 00:47:51,694
Men som dere sikkert fant ut
i deres forrige tokt, er ikke min bror
622
00:47:51,777 --> 00:47:52,963
en vanlig kjempe.
623
00:47:52,987 --> 00:47:55,716
Ja, du slapp en lysekrone på ham,
han bare reiste seg.
624
00:47:55,740 --> 00:47:59,386
Før dere rekker å ta knekken på ham,
har han knust kofferten til mos.
625
00:47:59,410 --> 00:48:00,953
Sikkert oss òg, sant?
626
00:48:01,454 --> 00:48:02,848
Hvordan hjelper vi hverandre?
627
00:48:02,872 --> 00:48:06,184
Dere må kontakte sjefen deres,
så jeg får snakke med henne.
628
00:48:06,208 --> 00:48:08,186
- Ansikt til ansikt.
- Om hva da?
629
00:48:08,210 --> 00:48:10,462
Det angår ikke deg.
630
00:48:12,256 --> 00:48:14,300
Bare ikke fortell henne om kofferten.
631
00:48:15,926 --> 00:48:17,182
Det er greit.
632
00:48:40,284 --> 00:48:41,540
Hva skjer nå?
633
00:48:42,536 --> 00:48:43,829
Nå venter vi.
634
00:49:10,231 --> 00:49:11,487
Er det henne?
635
00:49:22,243 --> 00:49:23,678
Hva pokker gjør han her?
636
00:49:23,702 --> 00:49:24,958
Kjør fortere!
637
00:49:26,080 --> 00:49:27,336
Det er en felle!
638
00:49:58,571 --> 00:49:59,845
Fint triks, ikke sant?
639
00:50:10,458 --> 00:50:11,714
Hallo, Fem.
640
00:50:12,877 --> 00:50:14,133
Du ser bra ut,
641
00:50:15,379 --> 00:50:16,797
alt tatt i betraktning.
642
00:50:17,756 --> 00:50:19,091
Fint å se deg igjen.
643
00:50:19,842 --> 00:50:22,386
Føles som om vi møttes i går.
644
00:50:22,761 --> 00:50:24,805
Du var selvfølgelig litt eldre da.
645
00:50:24,930 --> 00:50:26,348
Gratulerer
646
00:50:26,891 --> 00:50:28,892
med aldersregresjonen, forresten.
647
00:50:29,101 --> 00:50:32,062
Veldig smart. Vi ble villedet.
648
00:50:32,104 --> 00:50:34,064
Skulle ønske jeg kunne ta æren.
649
00:50:34,190 --> 00:50:37,401
Jeg bare feilkalkulerte
tidsutvidelsesprojeksjonene, og...
650
00:50:37,693 --> 00:50:39,737
Ja, ja. Her er jeg.
651
00:50:41,322 --> 00:50:43,615
Du skjønner at din innsats er bortkastet.
652
00:50:43,949 --> 00:50:47,369
Du kan bare si hva du virkelig vil.
653
00:50:47,953 --> 00:50:49,473
Jeg vil du skal forhindre det.
654
00:50:49,497 --> 00:50:53,167
Det er bortimot umulig, selv for meg.
655
00:50:53,250 --> 00:50:55,794
Det som skal skje, det skjer.
656
00:50:56,003 --> 00:50:58,839
Det er vår raison d'être.
657
00:50:59,423 --> 00:51:02,342
Å ja? Hva med å ha overlevelse
som en raison?
658
00:51:03,177 --> 00:51:04,654
Jeg blir bare erstattet.
659
00:51:04,678 --> 00:51:05,934
Jeg er bare et...
660
00:51:06,388 --> 00:51:09,266
...lite tannhjul i maskineriet.
661
00:51:11,560 --> 00:51:12,913
Denne fantasien
662
00:51:12,937 --> 00:51:17,608
du har skapt, om å kalle sammen familien
for å stoppe apokalypsen...
663
00:51:18,359 --> 00:51:19,693
Den er bare det,
664
00:51:20,194 --> 00:51:21,450
en fantasi.
665
00:51:22,738 --> 00:51:23,994
Men jeg må si
666
00:51:24,657 --> 00:51:27,576
at vi alle er veldig imponert
over initiativet ditt, og...
667
00:51:28,118 --> 00:51:30,746
...utholdenheten din, det er
668
00:51:31,247 --> 00:51:32,503
virkelig spesielt.
669
00:51:32,540 --> 00:51:34,875
Derfor vil vi tilby deg
670
00:51:35,209 --> 00:51:37,878
en ny stilling hos Kommisjonen,
671
00:51:39,046 --> 00:51:40,302
i ledelsen.
672
00:51:41,549 --> 00:51:42,484
Hva sier du?
673
00:51:42,508 --> 00:51:45,529
Kom og jobb for oss igjen.
Du vet du hører til der.
674
00:51:45,553 --> 00:51:47,697
Det gikk ikke så bra forrige gang.
675
00:51:47,721 --> 00:51:50,283
Men du ville ikke vært
i korrigeringsavdelingen.
676
00:51:50,307 --> 00:51:53,977
Jeg snakker om hovedkontoret.
677
00:51:54,478 --> 00:51:56,540
Beste helse- og pensjonsordning,
678
00:51:56,564 --> 00:51:59,733
og du slipper den uendelige reisingen.
679
00:51:59,858 --> 00:52:03,362
Du er en ettertraktet profesjonell i...
680
00:52:04,572 --> 00:52:06,114
...skoleguttshorts.
681
00:52:06,865 --> 00:52:08,742
Vi har teknologien
682
00:52:08,742 --> 00:52:11,078
til å reversere prosessen.
683
00:52:11,370 --> 00:52:13,163
Du kan ikke være lykkelig
684
00:52:13,330 --> 00:52:14,665
slik.
685
00:52:15,958 --> 00:52:17,709
Jeg er ikke ute etter lykke.
686
00:52:20,379 --> 00:52:22,047
Alle er ute etter lykke.
687
00:52:23,716 --> 00:52:25,467
Vi kan sørge for det.
688
00:52:25,759 --> 00:52:27,344
Vi kan gjøre deg til...
689
00:52:29,763 --> 00:52:31,056
...deg selv igjen.
690
00:52:35,102 --> 00:52:36,478
Hva med familien min?
691
00:52:37,062 --> 00:52:38,318
Hva med dem?
692
00:52:39,231 --> 00:52:41,066
Jeg vil at de skal overleve.
693
00:52:50,242 --> 00:52:51,498
Alle?
694
00:52:51,744 --> 00:52:53,078
Ja, alle.
695
00:52:57,791 --> 00:52:59,047
Vel,
696
00:53:01,837 --> 00:53:03,297
skal se hva jeg kan gjøre.
697
00:53:04,715 --> 00:53:05,971
Har vi en avtale?
698
00:53:08,719 --> 00:53:09,975
Én ting.
699
00:53:50,719 --> 00:53:51,975
Fem?
700
00:53:52,638 --> 00:53:53,894
Fem!
701
00:53:57,851 --> 00:53:59,107
Kom og hent den!
702
00:54:08,654 --> 00:54:09,756
Vent.
703
00:54:09,780 --> 00:54:11,114
Skoene mine gjør vondt.
704
00:54:11,448 --> 00:54:13,283
Hva i helvete gjør dere her?
705
00:54:14,368 --> 00:54:16,578
- Går det bra?
- Nei!
706
00:54:16,704 --> 00:54:17,960
Faen.
707
00:54:21,041 --> 00:54:22,297
Inn i bilen.
708
00:54:30,968 --> 00:54:32,779
Luther, kjør!
709
00:54:32,803 --> 00:54:34,059
La oss dra!
710
00:54:41,770 --> 00:54:43,026
Faen!
711
00:54:51,613 --> 00:54:53,115
Dritt!
712
00:54:57,077 --> 00:54:58,704
Hei. Hvordan gikk det?
713
00:54:59,288 --> 00:55:00,914
- Helt ærlig?
- Ja.
714
00:55:02,750 --> 00:55:04,006
Det var utrolig.
715
00:55:04,918 --> 00:55:09,023
Jeg har aldri spilt uten medisinene før,
så jeg var så nervøs.
716
00:55:09,047 --> 00:55:11,299
Jeg vet ikke, det var som om
717
00:55:11,383 --> 00:55:13,427
jeg ble ledet av...
718
00:55:14,094 --> 00:55:15,613
...en usynlig makt.
719
00:55:15,637 --> 00:55:18,515
- Som en ut-av-kroppen-opplevelse?
- Ja, på en måte.
720
00:55:18,599 --> 00:55:20,058
Det var som om jeg...
721
00:55:21,185 --> 00:55:23,228
Jeg følte alt mer ekte,
722
00:55:23,228 --> 00:55:24,484
dypere.
723
00:55:26,648 --> 00:55:28,543
- Og jeg fikk den.
- Hva?
724
00:55:28,567 --> 00:55:30,086
- Jeg fikk jobben.
- Gjorde du?
725
00:55:30,110 --> 00:55:32,404
Herregud, gratulerer!
726
00:55:32,738 --> 00:55:34,299
Jeg er så glad på dine vegne.
727
00:55:34,323 --> 00:55:36,241
Etter alt du har vært igjennom.
728
00:55:36,784 --> 00:55:38,285
Du fortjener det.
729
00:55:40,454 --> 00:55:42,706
Ingen har trodd sånn på meg før.
730
00:55:43,999 --> 00:55:45,255
Vanya.
731
00:55:47,044 --> 00:55:48,300
Vanya.
732
00:55:48,754 --> 00:55:50,464
Dette er din tid.
733
00:57:31,189 --> 00:57:32,445
Hvordan føles det?
734
00:57:39,072 --> 00:57:40,328
Fint.
735
00:57:41,783 --> 00:57:43,869
Husker du hva som skjedde?
736
00:57:46,079 --> 00:57:47,335
Det gjør jeg.
737
00:57:47,581 --> 00:57:51,042
Og du forstår
at barna aldri kan få vite det?
738
00:57:55,756 --> 00:57:57,012
Jeg forstår.
739
00:58:03,639 --> 00:58:04,895
Bra.
740
00:59:01,446 --> 00:59:03,698
Tekst: Tina Schultz