1
00:00:06,915 --> 00:00:08,268
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,292 --> 00:00:12,629
I den syvende timen
på den første oktoberdagen i 1989
3
00:00:12,754 --> 00:00:14,715
begynte en kvinne å føde.
4
00:00:20,804 --> 00:00:22,824
Mr. Jenkins, møt sønnen din.
5
00:00:22,848 --> 00:00:25,767
Dette var på ingen måte uvanlig.
6
00:00:25,851 --> 00:00:29,080
Kulminasjonen av et normalt,
vanlig svangerskap.
7
00:00:29,104 --> 00:00:30,039
Harold.
8
00:00:30,063 --> 00:00:32,691
Barnet var vanlig på alle måter.
9
00:00:33,150 --> 00:00:34,943
Uheldigvis for verden
10
00:00:35,611 --> 00:00:39,448
var omstendighetene rundt oppveksten hans
alt annet enn det.
11
00:00:43,202 --> 00:00:45,537
Blodtrykket er 80/30, hjertestans.
12
00:00:46,163 --> 00:00:47,419
Klart!
13
00:00:48,290 --> 00:00:49,184
Hjelp, Harold.
14
00:00:49,208 --> 00:00:50,435
Hjelp oss.
15
00:00:50,459 --> 00:00:53,003
Ikke vær redd, Umbrella Academy.
16
00:00:53,629 --> 00:00:56,339
Jeg skal redde dere
fra den onde Doctor Terminal.
17
00:00:59,801 --> 00:01:01,057
Pang!
18
00:01:01,094 --> 00:01:02,350
Pang!
19
00:01:04,139 --> 00:01:05,395
Harold...
20
00:01:06,517 --> 00:01:09,186
Legg vekk de dumme dukkene
og hent meg en øl.
21
00:01:16,193 --> 00:01:17,694
Og gjør det fort.
22
00:01:27,371 --> 00:01:28,264
Fort deg!
23
00:01:28,288 --> 00:01:30,540
BEGRENSET UTGAVE
SIR REGINALD HARGREEVES
24
00:02:05,158 --> 00:02:07,702
De kommer. Jeg tror jeg ser bilen.
25
00:02:10,497 --> 00:02:12,332
Jeg ser dem! Jeg ser bilen!
26
00:02:19,089 --> 00:02:21,424
ROMGUTTEN
27
00:02:32,894 --> 00:02:34,872
Unnskyld meg. Jeg er din største fan.
28
00:02:34,896 --> 00:02:36,624
Hei, du skal ikke være her.
29
00:02:36,648 --> 00:02:38,316
Kom deg bak barrikadene igjen!
30
00:02:38,609 --> 00:02:39,865
Det er bare...
31
00:02:40,068 --> 00:02:42,946
Jeg ble født på samme dag
som Academy-barna.
32
00:02:43,238 --> 00:02:45,574
Jeg tror jeg er som dem. Jeg må være det.
33
00:02:45,907 --> 00:02:48,428
Jeg har ikke helt funnet ut
av hva evnen min er ennå.
34
00:02:48,452 --> 00:02:50,096
Kanskje du kan hjelpe meg.
35
00:02:50,120 --> 00:02:51,788
Du har ingen evner.
36
00:02:52,539 --> 00:02:54,309
Du vil aldri ha evner.
37
00:02:54,333 --> 00:02:55,750
Dra hjem nå.
38
00:02:56,209 --> 00:02:58,169
Nei, vær så snill...
39
00:02:58,629 --> 00:03:00,815
Du må la meg bli. Jeg kom helt hit.
40
00:03:00,839 --> 00:03:02,317
Ikke få meg til å dra tilbake.
41
00:03:02,341 --> 00:03:04,527
En lite råd, unge mann.
42
00:03:04,551 --> 00:03:07,137
Det er ikke alle i verden
som kan ha evner.
43
00:03:07,387 --> 00:03:09,180
Å jage noe uoppnåelig
44
00:03:09,264 --> 00:03:13,351
er oppskriften på et liv
av skuffelser og hat.
45
00:03:13,477 --> 00:03:17,856
Så kom deg av eiendommen min.
46
00:03:41,672 --> 00:03:42,928
Harold!
47
00:03:43,715 --> 00:03:45,133
Få ræva di ned hit.
48
00:03:52,349 --> 00:03:54,017
Hva har du på ansiktet?
49
00:04:05,654 --> 00:04:08,073
Gjør nytte for deg og hent meg en øl til.
50
00:04:16,915 --> 00:04:18,249
Skynd deg!
51
00:04:48,613 --> 00:04:53,219
HAN FIKK TOLV ÅR
52
00:04:53,243 --> 00:04:54,911
Jenkins, Harold.
53
00:05:15,557 --> 00:05:17,809
BYEN TAR FARVEL MED REGINALD HARGREEVES
54
00:05:18,268 --> 00:05:23,207
FEM DAGER TIDLIGERE...
55
00:05:23,231 --> 00:05:25,442
Penger.
56
00:06:11,655 --> 00:06:14,616
NY OPPGAVE: BESKYTT HAROLD JENKINS
57
00:06:15,367 --> 00:06:16,785
Harold Jenkins?
58
00:06:17,077 --> 00:06:18,828
Hvem pokker er Harold Jenkins?
59
00:06:20,580 --> 00:06:21,557
Jeg vet ikke...
60
00:06:21,581 --> 00:06:22,874
...ennå.
61
00:06:23,166 --> 00:06:26,169
Jeg vet at han er ansvarlig
for apokalypsen.
62
00:06:26,962 --> 00:06:28,379
Så vi må finne ham.
63
00:06:29,089 --> 00:06:30,399
Og vi må gjøre det nå.
64
00:06:30,423 --> 00:06:32,360
Hvilken forbindelse har han til det?
65
00:06:32,384 --> 00:06:33,277
Jeg vet ikke.
66
00:06:33,301 --> 00:06:36,387
Vent, så du vet bare navnet hans?
Er det alt?
67
00:06:36,596 --> 00:06:37,490
Det er nok.
68
00:06:37,514 --> 00:06:40,076
Det er sikkert dusinvis
som heter Harold Jenkins i byen.
69
00:06:40,100 --> 00:06:41,935
Da får vi begynne å lete.
70
00:06:42,686 --> 00:06:43,996
Nei, det er min feil.
71
00:06:44,020 --> 00:06:46,773
Jeg ville bare
at de skulle være stolte av meg.
72
00:06:47,065 --> 00:06:50,253
Hvordan kunne jeg tro
jeg var verdt deres oppmerksomhet?
73
00:06:50,277 --> 00:06:53,005
Ingenting er så viktig
som det skinnhellige
74
00:06:53,029 --> 00:06:54,882
pisset deres om verdens tyngde.
75
00:06:54,906 --> 00:06:56,366
- Vanya!
- Hva?
76
00:07:07,961 --> 00:07:09,295
Hva er det som skjer?
77
00:07:09,963 --> 00:07:11,881
Du skjedde.
78
00:07:13,925 --> 00:07:17,095
Unnskyld meg.
Er jeg den eneste som er skeptisk?
79
00:07:17,470 --> 00:07:20,932
Hvordan vet du alt dette om denne fyren?
80
00:07:21,099 --> 00:07:24,829
Harold Jenkins. Dere vet de gærningene
i masker som angrep huset?
81
00:07:24,853 --> 00:07:27,164
Ja, jeg tror jeg husker dem.
82
00:07:27,188 --> 00:07:29,584
Ja, de som angrep oss
mens du drakk deg full.
83
00:07:29,608 --> 00:07:32,962
Ja, dem. De ble sendt av Kommisjonen
for å hindre meg i å komme tilbake
84
00:07:32,986 --> 00:07:35,631
- og forhindre jordens utryddelse.
- Hvem?
85
00:07:35,655 --> 00:07:37,091
Min tidligere arbeidsgiver.
86
00:07:37,115 --> 00:07:39,385
De overvåker alle tider
og steder for å sørge for
87
00:07:39,409 --> 00:07:42,221
at det som er ment til å skje, skjer.
88
00:07:42,245 --> 00:07:45,039
De tror at apokalypsen
kommer om tre dager.
89
00:07:45,373 --> 00:07:47,560
Så jeg dro til Kommisjonens hovedkvarter
90
00:07:47,584 --> 00:07:50,545
og fanget opp en beskjed
som var ment til disse gærningene.
91
00:07:50,795 --> 00:07:52,440
"Beskytt Harold Jenkins."
92
00:07:52,464 --> 00:07:55,550
Så han må være ansvarlig for apokalypsen.
93
00:07:59,054 --> 00:08:01,949
Hva mener du med
"beskytter tider og steder"?
94
00:08:01,973 --> 00:08:03,492
Huden min brenner.
95
00:08:03,516 --> 00:08:05,620
Aner du hvor sprøtt dette høres ut?
96
00:08:05,644 --> 00:08:07,150
Vet dere hva som er sprøtt?
97
00:08:07,896 --> 00:08:10,166
Jeg ser ut som en 13 år gammel gutt.
98
00:08:10,190 --> 00:08:14,611
Klaus snakker med de døde, og Luther tror
han lurer alle med den frakken.
99
00:08:14,903 --> 00:08:17,089
Alt med oss er sprøtt,
det har det alltid vært.
100
00:08:17,113 --> 00:08:18,507
Han har et poeng der.
101
00:08:18,531 --> 00:08:20,950
Vi valgte ikke dette livet,
vi lever det bare.
102
00:08:20,992 --> 00:08:22,595
I de tre neste dagene i alle fall.
103
00:08:22,619 --> 00:08:25,056
Sist vi prøvde å stoppe det, så døde vi.
104
00:08:25,080 --> 00:08:27,850
Hvorfor er det annerledes nå?
Jeg burde dra til min datter.
105
00:08:27,874 --> 00:08:31,145
Fordi jeg er her denne gangen.
Vi har navnet på den ansvarlige.
106
00:08:31,169 --> 00:08:35,465
Vi har faktisk sjansen til
å redde milliarder av liv...
107
00:08:37,050 --> 00:08:38,426
...inkludert Claires.
108
00:08:41,262 --> 00:08:42,281
Vet du hva hun heter?
109
00:08:42,305 --> 00:08:45,266
Det gjør jeg, og jeg vil leve lenge nok
til å møte henne.
110
00:08:46,685 --> 00:08:47,941
Greit.
111
00:08:49,270 --> 00:08:50,688
La oss ta denne jævelen.
112
00:08:51,064 --> 00:08:52,708
Du hadde meg ved Gerald Jenkins.
113
00:08:52,732 --> 00:08:53,988
Harold Jenkins.
114
00:08:54,067 --> 00:08:57,362
Samme det. Jeg har mistet to denne uken,
vil ikke miste flere.
115
00:08:57,821 --> 00:08:59,077
Luther?
116
00:08:59,572 --> 00:09:01,324
Ja, dere kan dra.
117
00:09:01,324 --> 00:09:03,678
Jeg blir igjen
og går gjennom pappas papirer.
118
00:09:03,702 --> 00:09:06,514
Dette har nok noe å gjøre med
at han sendte meg til månen.
119
00:09:06,538 --> 00:09:09,499
Seriøst? Får du verdens ende
til å handle om deg og pappa?
120
00:09:09,708 --> 00:09:11,751
Han ba meg holde utkikk etter trusler.
121
00:09:11,751 --> 00:09:14,814
Tror du det er en tilfeldighet?
Dette må være knyttet sammen.
122
00:09:14,838 --> 00:09:16,691
Nei, vi burde holde sammen, Luther.
123
00:09:16,715 --> 00:09:18,359
- Vi har ikke tid.
- Vi stikker.
124
00:09:18,383 --> 00:09:21,099
Jeg vet hvor vi kan finne ham.
Klaus, du blir med meg.
125
00:09:21,678 --> 00:09:23,680
Nei, det går bra.
126
00:09:23,888 --> 00:09:25,306
Jeg tror jeg...
127
00:09:27,183 --> 00:09:28,935
Jeg tror jeg står over, jeg...
128
00:09:29,686 --> 00:09:32,438
...føler meg i litt dårlig form, så...
129
00:09:51,249 --> 00:09:53,626
LYKKEN SMILER HOTELL
130
00:09:55,295 --> 00:09:59,382
"Kontrakten om å drepe Nummer fem
er opphevet. Avvent instruksjoner."
131
00:09:59,424 --> 00:10:02,802
Nummer fem har tydeligvis
ordnet opp med Kommisjonen.
132
00:10:02,886 --> 00:10:05,364
Tror du at de lar den dritten
slippe så lett unna?
133
00:10:05,388 --> 00:10:07,640
Det gir ingen mening!
134
00:10:07,640 --> 00:10:09,118
Jo. Han er en legende.
135
00:10:09,142 --> 00:10:11,185
Hva er vi? Nuller?
136
00:10:11,394 --> 00:10:12,812
Samme det.
137
00:10:13,813 --> 00:10:16,333
Jeg trenger sukrose.
Stikker til salgsautomaten.
138
00:10:16,357 --> 00:10:19,068
- Greit.
- Greit.
139
00:10:21,529 --> 00:10:22,822
Herregud.
140
00:10:31,664 --> 00:10:32,920
Faen.
141
00:10:46,054 --> 00:10:48,931
"Terminer Cha-Cha
for umiddelbar ekstraksjon?"
142
00:10:54,646 --> 00:10:57,190
Denne Jenkins må ha et rulleblad.
143
00:10:57,524 --> 00:11:00,920
- Vi må bare få tak i mappen hans.
- Og planen din er
144
00:11:00,944 --> 00:11:02,630
å vandre inn dit og be om den?
145
00:11:02,654 --> 00:11:04,882
Jeg kjenner stasjonen
som min egen bukselomme.
146
00:11:04,906 --> 00:11:06,407
Jeg har vært mye der.
147
00:11:06,616 --> 00:11:07,843
I håndjern.
148
00:11:07,867 --> 00:11:10,203
- Samme det. Her er planen.
- Plan?
149
00:11:10,537 --> 00:11:12,413
Jeg blinker inn og henter mappen.
150
00:11:12,705 --> 00:11:13,961
Nei, det er ikke...
151
00:11:14,249 --> 00:11:16,602
Du vet ikke hvordan det er der, ok?
152
00:11:16,626 --> 00:11:18,544
Jeg gjorde dette i går.
153
00:11:18,753 --> 00:11:19,855
Hva?
154
00:11:19,879 --> 00:11:22,215
Min i går, ikke din i går.
155
00:11:22,507 --> 00:11:24,527
- Det tar meg to sekunder...
- Hør her.
156
00:11:24,551 --> 00:11:26,594
Du skal ikke inn dit.
157
00:11:26,636 --> 00:11:27,910
Jeg tok en avgjørelse.
158
00:11:28,429 --> 00:11:29,847
Det er det ledere gjør.
159
00:11:30,390 --> 00:11:31,646
De leder.
160
00:11:34,727 --> 00:11:36,979
- Beeman!
- Herregud.
161
00:11:40,483 --> 00:11:41,669
Du burde ikke være her.
162
00:11:41,693 --> 00:11:43,194
Jeg må se i en mappe.
163
00:11:44,320 --> 00:11:45,655
Harold Jenkins.
164
00:11:45,864 --> 00:11:47,990
Nei, du må forlate byen.
165
00:11:48,324 --> 00:11:51,387
Jeg burde ikke si dette,
men de tror du drepte henne.
166
00:11:51,411 --> 00:11:52,638
Det kan du ikke mene.
167
00:11:52,662 --> 00:11:55,289
Fingeravtrykkene dine var på åstedet.
168
00:11:55,540 --> 00:11:57,017
Dere kranglet mye.
169
00:11:57,041 --> 00:11:58,853
Det ikke ser bra ut.
170
00:11:58,877 --> 00:12:00,169
Utrolig.
171
00:12:00,253 --> 00:12:03,607
Jeg sier dette til deg kun fordi
jeg vet at dere var nær.
172
00:12:03,631 --> 00:12:06,801
Personlig syns jeg
at du er en skikkelig plage.
173
00:12:07,552 --> 00:12:09,971
Jeg vet også at du aldri
kunne gjort noe sånt.
174
00:12:12,849 --> 00:12:14,994
Bare gjør meg en tjeneste og hold deg vekk
175
00:12:15,018 --> 00:12:16,686
til jeg har mer å gå på.
176
00:12:17,061 --> 00:12:18,317
Det skal jeg.
177
00:12:19,564 --> 00:12:20,820
Jeg bare...
178
00:12:21,983 --> 00:12:23,502
Jeg kan ikke dra uten mappen.
179
00:12:23,526 --> 00:12:25,421
Forstår du at jeg kan miste jobben?
180
00:12:25,445 --> 00:12:27,238
Den mappen, den vil ikke...
181
00:12:28,156 --> 00:12:31,451
...få Patch tilbake,
men den kan redde noen liv.
182
00:12:31,951 --> 00:12:33,953
Jeg kan ikke forklare hvordan.
183
00:12:35,455 --> 00:12:37,373
Du må bare stole på meg.
184
00:12:39,918 --> 00:12:40,936
Det er Vanya.
185
00:12:40,960 --> 00:12:43,254
Legg igjen en beskjed, og jeg tar kontakt.
186
00:12:43,546 --> 00:12:45,256
Hei Vanya, det er meg.
187
00:12:46,216 --> 00:12:47,472
Jeg ville bare...
188
00:12:50,345 --> 00:12:52,221
Det har blitt skikkelig skrudd.
189
00:12:53,556 --> 00:12:56,225
Alt jeg ville,
var å være en god søster for deg.
190
00:12:58,561 --> 00:13:00,563
Jeg klarte nok ikke det.
191
00:13:02,398 --> 00:13:04,192
Men du må ringe meg. Ok?
192
00:13:05,735 --> 00:13:06,991
Glad i deg, søster.
193
00:13:09,447 --> 00:13:10,703
Vel?
194
00:13:10,865 --> 00:13:12,121
Bare hyggelig.
195
00:13:18,623 --> 00:13:19,725
Fy faen.
196
00:13:19,749 --> 00:13:21,005
Hva?
197
00:13:21,501 --> 00:13:24,462
Harold Jenkins er Leonard Peabody.
198
00:13:25,838 --> 00:13:28,674
Han så ikke på dem engang. Hvorfor...
199
00:13:30,969 --> 00:13:32,225
Hvorfor ikke?
200
00:13:34,597 --> 00:13:35,853
Hvorfor ikke?
201
00:13:40,311 --> 00:13:41,567
Luther!
202
00:13:42,522 --> 00:13:44,482
Du må binde meg fast, så jeg kan...
203
00:13:46,567 --> 00:13:47,944
Drikker du?
204
00:13:51,406 --> 00:13:53,366
Fy faen.
205
00:13:53,574 --> 00:13:55,284
Fy faen, du er full.
206
00:13:55,660 --> 00:14:00,498
Og du brøt deg inn i pappas barskap.
Han kommer til å bli forbanna.
207
00:14:02,125 --> 00:14:03,381
Hent ham.
208
00:14:05,044 --> 00:14:07,255
Pappa. Gjør det, nå.
209
00:14:08,381 --> 00:14:11,050
Jeg har allerede sagt det. Jeg kan ikke!
210
00:14:11,467 --> 00:14:12,927
Din lille dritt!
211
00:14:16,431 --> 00:14:17,687
Vær så snill...
212
00:14:24,105 --> 00:14:25,648
Herregud.
213
00:14:25,898 --> 00:14:27,154
Luther!
214
00:14:27,734 --> 00:14:29,610
Selvfølgelig prøvde jeg.
215
00:14:30,153 --> 00:14:33,716
Greit? Jeg har virkelig prøvd,
men han er som han var i live,
216
00:14:33,740 --> 00:14:35,009
han er en sta jævel.
217
00:14:35,033 --> 00:14:37,577
Han må svare for det han har gjort.
218
00:14:38,870 --> 00:14:40,413
For å ha sendt meg opp dit.
219
00:14:40,705 --> 00:14:44,000
Jeg ofret alt for ham, hele livet mitt.
220
00:14:44,250 --> 00:14:47,378
Jeg forlot aldri dette huset.
Jeg hadde aldri venner.
221
00:14:48,588 --> 00:14:49,844
Og for hva da?
222
00:14:51,424 --> 00:14:52,526
For ingenting.
223
00:14:52,550 --> 00:14:53,806
Nei.
224
00:14:53,968 --> 00:14:55,553
Hei, bare...
225
00:14:56,554 --> 00:14:59,199
Bare slapp av. Ok?
226
00:14:59,223 --> 00:15:00,975
Jeg kan prøve igjen.
227
00:15:01,142 --> 00:15:04,061
Jeg kan ikke love at jeg er edru nok,
men bare...
228
00:15:06,356 --> 00:15:08,000
Hei, kom igjen.
229
00:15:08,024 --> 00:15:11,110
Det er nok. Kom igjen.
230
00:15:11,903 --> 00:15:13,821
Kom igjen.
231
00:15:13,988 --> 00:15:16,324
Opp med haka, storkar.
232
00:15:17,533 --> 00:15:18,951
Det går bra, bare dra.
233
00:15:19,410 --> 00:15:22,348
Hva med at vi finner de andre?
Allison trenger sikkert hjelp.
234
00:15:22,372 --> 00:15:23,628
Vil ikke ha henne.
235
00:15:23,790 --> 00:15:25,958
Jeg vil ikke at de skal se meg sånn.
236
00:15:27,710 --> 00:15:29,962
Dessuten vil jeg bare sinke dem.
237
00:15:30,004 --> 00:15:31,839
Det de gjør er for viktig.
238
00:15:33,049 --> 00:15:34,842
Hva snakker du om?
239
00:15:35,635 --> 00:15:37,821
Du er Nummer en, husker du?
240
00:15:37,845 --> 00:15:40,139
"Å kaptein, min kaptein!"
241
00:15:42,809 --> 00:15:44,268
Husker du?
242
00:15:45,728 --> 00:15:47,980
Ja, ikke sant?
243
00:15:58,449 --> 00:15:59,705
Luther.
244
00:16:00,118 --> 00:16:01,702
Diego hadde rett.
245
00:16:02,161 --> 00:16:03,996
Pappa sendte meg til månen...
246
00:16:05,206 --> 00:16:07,667
...fordi han ikke orket synet av dette.
247
00:16:10,253 --> 00:16:11,629
Av hva...
248
00:16:12,213 --> 00:16:13,756
Av hva han gjorde mot meg.
249
00:16:14,465 --> 00:16:15,841
Av hva jeg har blitt.
250
00:16:17,385 --> 00:16:20,554
Nei. Det er ikke...
251
00:16:23,349 --> 00:16:27,269
Faen, pappa var en drittsekk
helt til slutten.
252
00:16:29,272 --> 00:16:30,690
Vet du, dersom...
253
00:16:31,274 --> 00:16:34,151
...det er noe annet...
254
00:16:35,027 --> 00:16:37,089
...jeg kan gjøre, eller...
255
00:16:37,113 --> 00:16:38,507
Jeg vil være som deg.
256
00:16:38,531 --> 00:16:40,592
Jeg vil gjøre hva enn det er du...
257
00:16:40,616 --> 00:16:43,846
Nei, det vil du ikke. Absolutt ikke.
258
00:16:43,870 --> 00:16:48,767
Kom igjen, Klaus. Du virker alltid
så bekymringsløs, og jeg trenger det.
259
00:16:48,791 --> 00:16:50,018
Jeg vil være Nummer fire.
260
00:16:50,042 --> 00:16:51,877
Stol på meg.
261
00:16:51,961 --> 00:16:54,547
Du vil ikke det.
262
00:16:54,547 --> 00:16:55,881
Du vil ikke det.
263
00:16:55,965 --> 00:16:57,299
Du trenger bare
264
00:16:57,383 --> 00:16:59,403
å legge deg ned, sove det bort.
265
00:16:59,427 --> 00:17:01,220
Du føler deg bedre i morgen. Ok?
266
00:17:01,471 --> 00:17:03,282
Greit, jeg går selv.
267
00:17:03,306 --> 00:17:05,015
Hva? Nei.
268
00:17:05,057 --> 00:17:06,160
Nei, Luther!
269
00:17:06,184 --> 00:17:08,477
Luther, jeg kan ikke la deg...
270
00:17:13,316 --> 00:17:14,572
Faen.
271
00:17:25,745 --> 00:17:27,747
Ville det virkelig vært så fælt
272
00:17:28,498 --> 00:17:30,374
om vi ikke fant kofferten?
273
00:17:31,751 --> 00:17:34,170
Du vet hva som skjer
med folk som ikke ter seg.
274
00:17:40,885 --> 00:17:44,298
Jeg er bare lei av å bli fortalt
hva jeg skal gjøre og hvor jeg skal.
275
00:17:46,766 --> 00:17:49,077
Ville det ikke vært fint
å drepe hvem en vil?
276
00:17:49,101 --> 00:17:51,103
Ikke dem Kommisjonen ber oss om?
277
00:17:53,064 --> 00:17:54,899
Dette er jammen øde.
278
00:18:04,158 --> 00:18:05,414
Hva gjør du?
279
00:18:05,993 --> 00:18:07,249
Knyter bare skoen.
280
00:18:07,912 --> 00:18:09,955
Vi må gjøre som de sier.
281
00:18:10,790 --> 00:18:14,001
På én eller annen måte
tar de deg alltid.
282
00:18:16,212 --> 00:18:18,839
Du har rett. Jeg vet du har rett.
283
00:18:20,800 --> 00:18:23,570
Jeg føler uansett at vi burde gjøre noe
som betyr noe.
284
00:18:23,594 --> 00:18:25,697
Det vi gjør, betyr noe.
285
00:18:25,721 --> 00:18:29,743
For oss, mener jeg.
Ikke for en drittleder i polyesterdress.
286
00:18:29,767 --> 00:18:32,561
Vi har gjort som de har bedt om
så lenge...
287
00:18:33,479 --> 00:18:35,689
...at jeg ikke lenger vet hva jeg tror.
288
00:18:37,066 --> 00:18:38,943
Hører du det? Hør.
289
00:18:40,778 --> 00:18:42,571
Det er en hvitbrynsvartspett.
290
00:18:43,072 --> 00:18:46,408
Ja. Hvis det er én,
så tipper jeg det er to.
291
00:18:49,704 --> 00:18:50,973
De er sammen for livet.
292
00:18:50,997 --> 00:18:54,101
Hannen gir mat til partneren
for å vise at han kan forsørge,
293
00:18:54,125 --> 00:18:55,918
et insekt eller småkryp.
294
00:18:56,210 --> 00:18:57,878
En del av paringsritualet.
295
00:18:58,379 --> 00:18:59,635
Se på ham.
296
00:19:02,133 --> 00:19:04,820
Spiser når han er sulten,
går i redet når han er sliten,
297
00:19:04,844 --> 00:19:07,471
puler når han er kåt. Fri til å være fri.
298
00:19:07,847 --> 00:19:09,807
De har nok skjønt det.
299
00:19:11,350 --> 00:19:12,606
Hva da?
300
00:19:13,436 --> 00:19:15,104
Et enkelt liv med en partner.
301
00:19:15,605 --> 00:19:17,940
Noen ganger er det du vil ha
rett foran deg.
302
00:19:18,190 --> 00:19:20,568
Når du innser det, er det for sent.
303
00:19:32,121 --> 00:19:33,873
LYKKEN SMILER MOTELL
304
00:19:37,418 --> 00:19:39,503
- Hjem, kjære hjem.
- Jepp.
305
00:19:42,340 --> 00:19:43,596
Du...
306
00:19:44,216 --> 00:19:47,011
- Er du sulten?
- Kunne tatt en matbit.
307
00:20:00,274 --> 00:20:01,530
Hei.
308
00:20:02,026 --> 00:20:03,282
Hei.
309
00:20:13,371 --> 00:20:16,016
Vær forsiktig, ok?
Vi vet ikke hva Peabody er i stand til.
310
00:20:16,040 --> 00:20:18,292
Han virket ikke farlig da jeg møtte ham.
311
00:20:18,584 --> 00:20:19,811
Så litt pinglete ut.
312
00:20:19,835 --> 00:20:22,648
Det gjør de fleste seriedrapsmenn
og massemordere.
313
00:20:22,672 --> 00:20:23,857
Jeg mener, se på ham.
314
00:20:23,881 --> 00:20:24,775
Takk.
315
00:20:24,799 --> 00:20:25,776
Godt poeng.
316
00:20:25,800 --> 00:20:27,402
Hva vil han med Vanya?
317
00:20:27,426 --> 00:20:30,113
Vet ikke.
Skal vi spørre etter vi har drept ham?
318
00:20:30,137 --> 00:20:32,014
Hør, jeg buser inn...
319
00:20:34,850 --> 00:20:37,478
Det ville vært fint om folk kunne
holde seg til...
320
00:20:38,646 --> 00:20:39,902
...planen.
321
00:20:40,523 --> 00:20:41,779
Flott.
322
00:20:51,492 --> 00:20:52,748
Diskré.
323
00:20:52,910 --> 00:20:54,805
Døren var ulåst.
324
00:20:54,829 --> 00:20:56,830
Min måte funker fint.
325
00:20:57,832 --> 00:20:59,088
Spre dere.
326
00:20:59,625 --> 00:21:02,294
Rop om dere havner i trøbbel.
327
00:21:03,546 --> 00:21:04,964
Inspirerende lederskap.
328
00:21:05,297 --> 00:21:06,674
En av de beste.
329
00:21:19,353 --> 00:21:22,958
ST. PLUVIUM KAMMERORKESTER
VANYA HARGREEVES
330
00:21:22,982 --> 00:21:25,651
Folkens, dere må se dette.
331
00:21:28,696 --> 00:21:31,073
Ansiktene våre er svidd av.
332
00:21:31,365 --> 00:21:32,866
Det er jo ikke ekkelt.
333
00:21:33,909 --> 00:21:36,161
Denne fyren har jammen problemer.
334
00:21:36,746 --> 00:21:38,002
Faen.
335
00:21:39,915 --> 00:21:41,917
Dette handlet aldri om Vanya.
336
00:21:43,878 --> 00:21:45,546
Det handlet om oss.
337
00:21:47,506 --> 00:21:48,762
Fem.
338
00:21:50,134 --> 00:21:51,390
Blod.
339
00:21:54,722 --> 00:21:56,348
Herregud, Fem.
340
00:21:57,266 --> 00:21:58,493
Hvorfor sa du ikke noe?
341
00:21:58,517 --> 00:22:00,269
Dere må fortsette.
342
00:22:00,936 --> 00:22:03,022
Så... nær.
343
00:22:03,230 --> 00:22:04,486
Fem.
344
00:22:05,483 --> 00:22:06,739
Fem.
345
00:22:13,699 --> 00:22:14,955
Jøss.
346
00:22:16,076 --> 00:22:18,287
Så fint det er her.
347
00:22:19,288 --> 00:22:20,544
Hvem sitt er det?
348
00:22:21,123 --> 00:22:24,293
Bestemors. Mange klyp i kinnet, akkurat...
349
00:22:24,335 --> 00:22:25,591
...her.
350
00:22:33,511 --> 00:22:34,767
Går det bra?
351
00:22:36,472 --> 00:22:39,785
Du bruker hele livet på å glemme
dritten du opplevde som barn,
352
00:22:39,809 --> 00:22:41,065
ikke sant?
353
00:22:41,393 --> 00:22:45,856
Og i øyeblikket du er tilbake,
føler du deg like ubetydelig.
354
00:22:49,068 --> 00:22:50,324
Ja, jeg vet det.
355
00:22:53,656 --> 00:22:55,967
Vi trenger ikke å være her. Vi kan bare
356
00:22:55,991 --> 00:22:58,535
- ta inn på et bedritent motell eller noe.
- Nei.
357
00:22:59,078 --> 00:23:00,956
Det er perfekt for det vi må gjøre.
358
00:23:01,121 --> 00:23:02,265
Som er hva, egentlig?
359
00:23:02,289 --> 00:23:04,958
Vi må finne ut av
hva du virkelig er i stand til.
360
00:23:05,751 --> 00:23:07,270
Husker du hva du sa?
361
00:23:07,294 --> 00:23:08,271
Øvelse gjør mester.
362
00:23:08,295 --> 00:23:11,006
Dette er litt annerledes
enn akkordprogresjon.
363
00:23:11,966 --> 00:23:13,717
Dersom jeg bruker...
364
00:23:16,554 --> 00:23:19,699
Jeg klarer ikke engang å si det.
Jeg forstår det ikke. Det er...
365
00:23:19,723 --> 00:23:20,659
Vanya.
366
00:23:20,683 --> 00:23:23,870
Hele livet har du følt deg mindre
enn brødrene og søstrene dine,
367
00:23:23,894 --> 00:23:28,232
og så finner du ut
at du har hatt det i deg hele tiden.
368
00:23:29,066 --> 00:23:31,962
Du skylder deg selv
å finne ut av hva det betyr.
369
00:23:31,986 --> 00:23:33,242
Ok?
370
00:23:34,947 --> 00:23:36,490
Klarne sinnet ditt.
371
00:23:36,740 --> 00:23:37,996
Fokuser.
372
00:23:38,492 --> 00:23:41,495
Hvilket sted er bedre til det, enn her?
373
00:23:59,930 --> 00:24:01,186
Jeg skal dra.
374
00:24:03,142 --> 00:24:04,768
Jeg vil at du skal bli med.
375
00:24:05,185 --> 00:24:06,441
Hvor?
376
00:24:06,770 --> 00:24:08,730
Hvor som helst. Spiller ingen rolle.
377
00:24:09,773 --> 00:24:11,984
La oss bare fly vekk, som de spurvene.
378
00:24:13,360 --> 00:24:14,653
Er alt ok?
379
00:24:15,112 --> 00:24:16,506
Klart det, alt er flott.
380
00:24:16,530 --> 00:24:17,786
Nei, det er det ikke.
381
00:24:18,407 --> 00:24:22,870
Kundeservice, 32 år.
En lærer en ting eller to.
382
00:24:23,495 --> 00:24:25,056
- Det er bare jobb.
- Å.
383
00:24:25,080 --> 00:24:26,456
Det er et nytt oppdrag.
384
00:24:26,916 --> 00:24:28,172
Bedriftrelatert.
385
00:24:28,959 --> 00:24:32,713
Vi skal følge ordre
uten å stille spørsmål, men...
386
00:24:34,548 --> 00:24:36,175
- Men hva da?
- Jeg vil ikke.
387
00:24:37,384 --> 00:24:38,640
Ikke nå lenger.
388
00:24:39,345 --> 00:24:42,181
Jeg er ferdig med lekene deres.
Jeg vil ha forandring.
389
00:24:43,474 --> 00:24:44,892
Det tror jeg du også vil.
390
00:24:47,394 --> 00:24:48,650
Ok.
391
00:24:51,398 --> 00:24:52,654
Virkelig?
392
00:24:52,775 --> 00:24:54,359
Ja, virkelig.
393
00:24:54,652 --> 00:24:56,695
Det er som du sa:
394
00:24:57,154 --> 00:25:01,783
"Livet er kort, og om en vil gjøre noe,
så må en bare få det gjort."
395
00:25:03,118 --> 00:25:04,411
Du aner ikke...
396
00:25:05,704 --> 00:25:07,706
...hvor glad det gjør meg.
397
00:25:09,124 --> 00:25:10,380
Jo da.
398
00:25:10,834 --> 00:25:12,294
Hva sa partneren din?
399
00:25:14,964 --> 00:25:16,238
Jeg har ikke sagt det.
400
00:25:16,924 --> 00:25:19,402
I alle år vi har jobbet sammen
har hun aldri vært syk.
401
00:25:19,426 --> 00:25:21,929
Jobben er livet hennes.
Jeg vet ikke hvordan.
402
00:25:22,137 --> 00:25:24,723
Det vil ikke være rett å bare forsvinne.
403
00:25:25,933 --> 00:25:27,726
Ok, jeg skal prøve.
404
00:25:28,811 --> 00:25:30,372
Vær pakket og klar
405
00:25:30,396 --> 00:25:33,148
når jeg henter deg.
Vi drar midt på natten.
406
00:25:33,148 --> 00:25:35,335
- To blindpassasjerer.
- Ok.
407
00:25:35,359 --> 00:25:37,671
- Om du fortsatt vil dette, altså...
- Hazel.
408
00:25:37,695 --> 00:25:38,951
Ja.
409
00:25:39,405 --> 00:25:42,616
Jeg har aldri vært mer sikker
på noe i mitt liv.
410
00:25:43,534 --> 00:25:44,790
Ok.
411
00:26:03,262 --> 00:26:05,973
Ok, jeg bare...
412
00:26:07,349 --> 00:26:08,605
Beklager.
413
00:26:12,938 --> 00:26:14,194
Ha det.
414
00:26:36,754 --> 00:26:39,548
Du klarer dette, Klaus.
Luther trenger deg.
415
00:26:46,722 --> 00:26:47,978
Jeg må bare...
416
00:26:52,603 --> 00:26:54,396
Dette er meningsløst.
417
00:26:55,647 --> 00:26:59,901
Jeg drar hjem. Jeg må dra hjem.
Jeg er så sugen på dop.
418
00:27:03,405 --> 00:27:06,575
Du vet at jeg bare kan gå gjennom deg?
419
00:27:06,658 --> 00:27:07,844
Jeg vet det.
420
00:27:07,868 --> 00:27:09,124
Ta da!
421
00:27:09,495 --> 00:27:11,204
Men du må fortsette å prøve.
422
00:27:11,330 --> 00:27:12,432
Hjelp Luther.
423
00:27:12,456 --> 00:27:16,227
Han kan være hvor som helst nå,
og gjøre gudene vet hva.
424
00:27:16,251 --> 00:27:19,105
Vet du hva? Dette er nok en god ting.
425
00:27:19,129 --> 00:27:23,401
Storkaren trenger et liv,
og i kveld opplever han den ekte verdenen!
426
00:27:23,425 --> 00:27:26,511
- Han er ikke klar for det.
- Hvem er vel det? Var vi det?
427
00:27:27,805 --> 00:27:33,602
Beklager, jeg vet at du ikke var klar for
å dø en fæl død så ung.
428
00:27:35,646 --> 00:27:37,689
Edruelighet er ikke enkelt.
429
00:27:38,273 --> 00:27:39,167
Hva?
430
00:27:39,191 --> 00:27:40,835
Hvorfor ser du sånn på meg?
431
00:27:40,859 --> 00:27:46,007
Det er ikke mitt ansvar.
Jeg har ikke meldt meg for å redde dere.
432
00:27:46,031 --> 00:27:47,616
Stemmer, du gjorde ikke det.
433
00:27:47,991 --> 00:27:51,513
Men dersom du var i trøbbel,
er det ingenting i verden
434
00:27:51,537 --> 00:27:54,581
Luther ikke ville gjort
for å redde knarkerræva di.
435
00:28:04,258 --> 00:28:06,361
Vi burde tatt ham med på sykehuset.
436
00:28:06,385 --> 00:28:09,531
Et barn med splintsår
vil vekke nysgjerrighet.
437
00:28:09,555 --> 00:28:12,933
Det gjør et mordalter
på loftet til Harold Jenkins òg.
438
00:28:14,393 --> 00:28:16,287
Han mister mye blod. Hva gjør vi?
439
00:28:16,311 --> 00:28:17,729
Vi må få ut splinten.
440
00:28:25,362 --> 00:28:27,781
- Diego, hvor skal du?
- Mamma?
441
00:28:28,824 --> 00:28:30,867
Hallo, kjære Diego.
442
00:28:33,495 --> 00:28:34,751
Hva...
443
00:28:38,125 --> 00:28:40,544
Hvordan kan du gå rundt?
444
00:28:41,128 --> 00:28:42,879
En fot foran den andre.
445
00:28:44,006 --> 00:28:45,841
Hvordan gjør du det?
446
00:28:48,719 --> 00:28:53,408
Vi har vært på syv barer,
tre strippeklubber og et myntvaskeri.
447
00:28:53,432 --> 00:28:55,702
Luther er ikke her. Kan vi dra hjem nå?
448
00:28:55,726 --> 00:28:57,046
Ville han gitt opp deg?
449
00:28:59,563 --> 00:29:03,108
Det er den største,
mest hårete karen jeg har sett.
450
00:29:27,674 --> 00:29:28,985
Dette er tortur.
451
00:29:29,009 --> 00:29:30,283
Jeg kan ikke høre deg.
452
00:29:38,185 --> 00:29:39,853
Fy faen.
453
00:29:44,650 --> 00:29:46,151
Tror du han vet det?
454
00:29:46,360 --> 00:29:48,517
- Jeg tror ikke han bryr seg.
- Kom igjen.
455
00:29:55,410 --> 00:29:56,666
Luther!
456
00:29:57,120 --> 00:29:58,681
Luther!
457
00:29:58,705 --> 00:30:00,123
Bror!
458
00:30:01,041 --> 00:30:02,297
Au!
459
00:30:09,466 --> 00:30:10,485
Fantastisk, sant?
460
00:30:10,509 --> 00:30:13,196
Ja. Vi må få deg hjem. Kom igjen.
461
00:30:13,220 --> 00:30:15,222
Hjem? Dette er hjemmet mitt nå.
462
00:30:15,597 --> 00:30:17,116
Hvor skal du? Kom tilbake.
463
00:30:17,140 --> 00:30:19,392
Slapp av, jeg vil bare si hei.
464
00:30:20,978 --> 00:30:22,812
Stor fan av furries.
465
00:30:25,565 --> 00:30:27,192
- Ser du?
- Ja.
466
00:30:28,777 --> 00:30:30,320
Har du prøvd en sånn?
467
00:30:30,612 --> 00:30:33,406
- Ja.
- Har aldri følt meg så levende.
468
00:30:33,865 --> 00:30:35,408
Men jeg er så tørst.
469
00:30:40,539 --> 00:30:41,766
Hva var det for?
470
00:30:41,790 --> 00:30:43,083
Jeg aner ikke.
471
00:30:49,423 --> 00:30:53,843
Kom igjen, Klaus. Du klarer det.
Vær sterk. Motstå fristelsen.
472
00:32:00,660 --> 00:32:02,120
Jeg må ha sanitet hit!
473
00:32:46,456 --> 00:32:47,712
Noe nytt?
474
00:32:48,458 --> 00:32:50,335
Ingen svarer hos Anya.
475
00:32:51,086 --> 00:32:53,630
Og resepsjonisten på musikkskolen
476
00:32:53,630 --> 00:32:56,091
sa hun ikke møtte til timene i dag.
477
00:32:59,344 --> 00:33:00,600
Går det bra?
478
00:33:02,597 --> 00:33:03,853
Ja.
479
00:33:07,561 --> 00:33:09,688
Det er bare så rart å se henne.
480
00:33:11,940 --> 00:33:13,692
Jeg vil fortelle henne at jeg...
481
00:33:17,571 --> 00:33:20,782
- Vi har ikke tid. Vi må dra.
- Jeg vet ikke, Diego.
482
00:33:21,366 --> 00:33:23,052
Fem ligger der, bevisstløs.
483
00:33:23,076 --> 00:33:24,332
Vi trenger ham.
484
00:33:24,369 --> 00:33:25,596
Vi klarer dette selv.
485
00:33:25,620 --> 00:33:28,915
Vi gjorde alt det, husker du?
Vi endte opp døde.
486
00:33:29,583 --> 00:33:30,875
Jeg vet ikke, jeg...
487
00:33:30,959 --> 00:33:32,979
Jeg burde dra og møte Claire før...
488
00:33:33,003 --> 00:33:34,814
Du kan ikke rømme fra dette, Allison.
489
00:33:34,838 --> 00:33:37,799
Det var det som startet dette
til å begynne med.
490
00:33:40,427 --> 00:33:41,683
Luther hadde rett.
491
00:33:46,183 --> 00:33:47,827
Hadde aldri trodd du skulle si det.
492
00:33:47,851 --> 00:33:49,310
Ja, vel...
493
00:33:49,811 --> 00:33:51,229
Vi må holde sammen.
494
00:33:55,108 --> 00:33:56,364
Hvor begynner vi?
495
00:33:56,860 --> 00:34:01,656
Det er ingen andre adresser i mappen,
men Jenkins' bestemor er oppført.
496
00:34:02,324 --> 00:34:04,075
Hun bodde nær Jackpine Road.
497
00:34:04,075 --> 00:34:05,428
Har han tatt henne med dit?
498
00:34:05,452 --> 00:34:07,051
Det er et bra sted å begynne.
499
00:34:16,922 --> 00:34:18,983
Nei. Kom igjen, denne veien.
500
00:34:19,007 --> 00:34:21,593
- Vent, men bilen er der.
- Stol på meg, ok?
501
00:34:22,093 --> 00:34:23,349
Hva foregår?
502
00:34:24,054 --> 00:34:25,430
De er her for meg.
503
00:34:26,306 --> 00:34:27,974
De tror jeg har gjort noe.
504
00:34:28,099 --> 00:34:30,310
- Hva tror de at du har gjort?
- Drap.
505
00:34:30,769 --> 00:34:32,955
- Har du det?
- Nei, selvfølgelig ikke.
506
00:34:32,979 --> 00:34:34,415
Hvorfor spør du om det?
507
00:34:34,439 --> 00:34:36,375
Du har jo alltid med deg kniver.
508
00:34:36,399 --> 00:34:38,568
Vi må dele oss, ok?
509
00:34:39,945 --> 00:34:41,201
Jeg er ansvarlig.
510
00:34:41,530 --> 00:34:43,615
Husker du? Vanya trenger deg.
511
00:34:45,909 --> 00:34:47,660
Ikke gjør noe dumt, ok?
512
00:34:55,627 --> 00:34:56,883
Slipp den!
513
00:34:57,003 --> 00:34:58,838
Våpenet på bakken, Diego!
514
00:35:01,967 --> 00:35:03,718
Jeg forventet bedre av deg.
515
00:35:04,469 --> 00:35:05,725
Jeg fikk ordre.
516
00:35:05,845 --> 00:35:07,863
Ikke gjør det vanskeligere enn det er.
517
00:35:10,141 --> 00:35:11,397
Diego Hargreeves,
518
00:35:11,601 --> 00:35:14,956
du er arrestert som mistenkt for mordet
på etterforsker Eudora Patch.
519
00:35:14,980 --> 00:35:16,457
Jeg trodde vi var venner.
520
00:35:16,481 --> 00:35:18,000
Du drepte en politi, drittsekk.
521
00:35:18,024 --> 00:35:19,995
Du har rett til å nekte å uttale deg.
522
00:35:20,068 --> 00:35:22,487
Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg.
523
00:35:22,862 --> 00:35:24,155
Bruk det mot meg.
524
00:35:32,455 --> 00:35:34,499
Jeg tror ikke jeg klarer det.
525
00:35:34,583 --> 00:35:35,810
Jeg vet at du kan.
526
00:35:35,834 --> 00:35:38,604
Du har sett hva andre med evner kan gjøre.
527
00:35:38,628 --> 00:35:41,732
De kan kjempe for dem
som ikke kan beskytte seg selv.
528
00:35:41,756 --> 00:35:43,091
Til hvilken pris?
529
00:35:43,091 --> 00:35:46,946
Jeg så at alt mine søsken
kunne gjøre, ødela livene deres.
530
00:35:46,970 --> 00:35:48,763
Det er bare skinnhellighet...
531
00:35:50,515 --> 00:35:51,771
...som du sa.
532
00:35:52,183 --> 00:35:54,269
Det var det som ødela livene deres.
533
00:35:54,436 --> 00:35:56,563
Og det kommer ikke til å skje med deg.
534
00:35:57,230 --> 00:35:58,486
Ok?
535
00:36:00,191 --> 00:36:02,026
Bare prøv å flytte på båten.
536
00:36:08,950 --> 00:36:10,994
- Skjer det noe?
- Fortsett å prøve.
537
00:36:11,703 --> 00:36:14,873
- Jeg kan ikke...
- Tenk på hvordan du vil den skal flyttes.
538
00:36:14,998 --> 00:36:19,627
Og hva så?
Skal jeg stirre skikkelig hardt?
539
00:36:19,794 --> 00:36:23,548
Skal jeg peke med fingrene...
540
00:36:23,840 --> 00:36:26,593
Jeg vet ikke.
Det er kun én måte å finne ut av det på.
541
00:36:55,497 --> 00:36:56,753
Jeg klarer det ikke.
542
00:36:57,707 --> 00:36:59,542
- Hva ler du av?
- Hva...
543
00:37:00,210 --> 00:37:01,854
Jeg føler meg og ser latterlig ut.
544
00:37:01,878 --> 00:37:05,399
Jeg aner ikke hvordan de klarte
å gjøre det uten å fortrekke en mine.
545
00:37:05,423 --> 00:37:07,675
Det er bare fordi du ikke er vant til det.
546
00:37:07,801 --> 00:37:10,011
Om du fortsetter å prøve, så kanskje...
547
00:37:14,683 --> 00:37:16,267
Du er så engasjert i dette.
548
00:37:19,813 --> 00:37:22,023
Jeg prøver bare å hjelpe deg, Vanya.
549
00:37:22,357 --> 00:37:24,233
Du kan ikke gi opp så lett.
550
00:37:29,155 --> 00:37:30,411
Unnskyld.
551
00:37:32,617 --> 00:37:34,953
Kanskje du har rett.
Vi er nok begge trøtte.
552
00:37:35,286 --> 00:37:36,542
Så...
553
00:37:36,955 --> 00:37:40,017
Hva med at vi drar tilbake og slapper av?
554
00:37:40,041 --> 00:37:41,644
Ja, det høres bra ut.
555
00:37:41,668 --> 00:37:42,924
Og...
556
00:37:43,503 --> 00:37:45,614
Kanskje vi kan få oss noe middag senere?
557
00:37:46,047 --> 00:37:47,924
Jeg vet om et fint sted i byen.
558
00:37:48,508 --> 00:37:49,764
Ja.
559
00:38:00,478 --> 00:38:01,734
Cha?
560
00:38:23,001 --> 00:38:27,046
KOMMISJONEN
CHA-CHA
561
00:38:34,596 --> 00:38:38,891
TERMINER HAZEL FOR UMIDDELBAR EKSTRAKSJON
562
00:38:46,983 --> 00:38:50,028
På én eller annen måte
tar de deg alltid.
563
00:39:43,206 --> 00:39:47,543
TERMINER CHA-CHA
FOR UMIDDELBAR EKSTRAKSJON
564
00:40:15,697 --> 00:40:17,448
Å faen, Luther.
565
00:40:18,449 --> 00:40:19,951
Hjelp ham, Klaus.
566
00:40:26,249 --> 00:40:27,505
Luther!
567
00:40:27,709 --> 00:40:28,965
Unnskyld meg.
568
00:40:32,297 --> 00:40:33,232
Få ham av meg.
569
00:40:33,256 --> 00:40:34,512
Luther!
570
00:40:34,632 --> 00:40:35,888
Luther!
571
00:40:35,925 --> 00:40:37,181
Luther, hjelp!
572
00:41:31,105 --> 00:41:32,361
Hallo.
573
00:41:35,401 --> 00:41:38,571
Jeg så deg nesten ikke.
Sykler bare rundt.
574
00:41:38,696 --> 00:41:39,952
Så bleik og sånn.
575
00:41:40,865 --> 00:41:42,617
Har de ikke sol der nede?
576
00:41:43,743 --> 00:41:45,077
Der nede?
577
00:41:45,578 --> 00:41:47,955
- Hvor er jeg?
- Hvor tror du?
578
00:41:49,040 --> 00:41:52,543
- Vet ikke, jeg er agnostiker...
- Spiller det noen rolle?
579
00:41:52,669 --> 00:41:54,337
Du kan ikke bli her.
580
00:41:54,796 --> 00:41:55,814
Hvorfor ikke?
581
00:41:55,838 --> 00:41:58,299
For å være ærlig, så liker jeg deg ikke.
582
00:41:59,550 --> 00:42:00,885
Ja, ikke jeg heller.
583
00:42:01,260 --> 00:42:04,823
Vent litt, skal ikke du elske oss alle?
584
00:42:04,847 --> 00:42:06,974
Hvor fikk du den ideen fra?
585
00:42:07,767 --> 00:42:10,329
Jeg trenger dere
så jeg kan velge og vrake.
586
00:42:10,353 --> 00:42:12,396
- Og du funker ikke for meg.
- Vent.
587
00:42:12,981 --> 00:42:16,251
Så du skapte oss? Du skapte meg?
588
00:42:16,275 --> 00:42:18,861
Jeg skapte alt annet,
så jeg må ha skapt deg.
589
00:42:20,947 --> 00:42:22,203
Hvordan det?
590
00:42:22,365 --> 00:42:24,033
Har du en annen idé?
591
00:42:25,535 --> 00:42:27,286
Kanskje. Et par.
592
00:42:27,704 --> 00:42:28,960
Jeg vet ikke.
593
00:42:29,163 --> 00:42:30,998
Så hold dem for deg selv da.
594
00:42:31,457 --> 00:42:34,001
Tiden flyr, så skynd deg.
595
00:42:34,335 --> 00:42:35,711
Han venter på deg.
596
00:42:39,090 --> 00:42:40,346
Hvem?
597
00:42:50,727 --> 00:42:51,983
Dave.
598
00:43:00,028 --> 00:43:01,284
Dave!
599
00:43:05,241 --> 00:43:06,497
Dave?
600
00:43:51,412 --> 00:43:53,348
Å ja.
601
00:43:53,372 --> 00:43:54,957
Det er så deilig.
602
00:43:58,044 --> 00:44:01,213
Hva i Guds navn tok så lang tid?
603
00:44:06,886 --> 00:44:09,073
- Pappa.
- Jeg forventet at sønnen min,
604
00:44:09,097 --> 00:44:12,308
som kan mane frem døde,
ville kontaktet meg for lenge siden.
605
00:44:14,560 --> 00:44:16,312
Ja, du skjønner,
606
00:44:16,854 --> 00:44:19,273
det er komplisert. Jeg prøvde.
607
00:44:20,858 --> 00:44:22,169
Jeg gjorde det, men...
608
00:44:22,193 --> 00:44:23,378
Du forgiftet deg selv.
609
00:44:23,402 --> 00:44:26,548
Hva forventer du? Du døde bare.
Jeg var fra meg av sorg.
610
00:44:26,572 --> 00:44:29,635
Ikke våg å bruke meg
som unnskyldning for din svakhet.
611
00:44:29,659 --> 00:44:32,828
Ja, du hadde ikke noe med det å gjøre.
612
00:44:33,079 --> 00:44:36,999
Låste meg inne i et mausoleum med lik
da jeg var 13?
613
00:44:37,208 --> 00:44:38,918
Du har rett. Det er irrelevant.
614
00:44:41,504 --> 00:44:43,065
Forsiktig. Pappa?
615
00:44:43,089 --> 00:44:44,345
Ikke vær redd.
616
00:44:45,007 --> 00:44:46,263
Du er allerede død.
617
00:44:49,095 --> 00:44:50,513
For en lettelse.
618
00:44:50,555 --> 00:44:53,682
Dere barn liker å skylde alt på meg.
619
00:44:53,975 --> 00:44:57,812
Vel, du var en sadistisk jævel.
620
00:44:58,771 --> 00:45:00,916
For ikke å nevne verdens verste far.
621
00:45:00,940 --> 00:45:04,360
Jeg ville bare at dere skulle
leve opp til potensialet deres,
622
00:45:05,278 --> 00:45:06,612
spesielt du.
623
00:45:07,572 --> 00:45:09,591
Du er min største skuffelse, Nummer fire.
624
00:45:09,615 --> 00:45:13,786
Du har bare skrapet overflaten
av hva du virkelig var i stand til.
625
00:45:14,579 --> 00:45:15,973
Om du bare hadde fokusert.
626
00:45:15,997 --> 00:45:17,516
Vent, hvilket potensial?
627
00:45:17,540 --> 00:45:21,645
Istedenfor pumper du deg selv
full av gift, fordi du er redd.
628
00:45:21,669 --> 00:45:23,397
Redd for hva? Mørket?
629
00:45:23,421 --> 00:45:28,068
Jeg foreslår at du kommer ned
fra din høye hest, kjære pappa.
630
00:45:28,092 --> 00:45:31,822
Du har aldri brydd deg om vårt beste.
Bare se på din elskede Nummer en.
631
00:45:31,846 --> 00:45:36,434
Luther fant alle de uåpnede brevene
han sendte til deg. Han vet
632
00:45:36,475 --> 00:45:39,854
at du sendte ham til månen uten grunn.
633
00:45:40,771 --> 00:45:42,356
Det var dumt av meg.
634
00:45:43,441 --> 00:45:44,984
Jeg skulle ha brent dem.
635
00:45:48,112 --> 00:45:50,174
Er det det du sitter igjen med?
636
00:45:50,198 --> 00:45:52,050
Jøss. Ja, selvfølgelig er det det.
637
00:45:52,074 --> 00:45:54,869
Ikke en ideell løsning,
det må jeg innrømme.
638
00:45:55,411 --> 00:46:00,017
Men jeg visste at verden snart
ville trenge ham, trenge alle dere,
639
00:46:00,041 --> 00:46:03,043
og jeg måtte gjøre det som trengtes.
640
00:46:06,172 --> 00:46:07,428
Er han ok?
641
00:46:08,382 --> 00:46:09,638
Bryr du deg?
642
00:46:11,093 --> 00:46:12,386
Alt jeg gjorde,
643
00:46:12,929 --> 00:46:14,805
alt jeg utsatte dere for,
644
00:46:15,556 --> 00:46:17,826
var for å forberede dere alle
645
00:46:17,850 --> 00:46:20,603
for noe større enn dere selv.
Dere forstod aldri det.
646
00:46:22,772 --> 00:46:24,028
Vi var...
647
00:46:24,482 --> 00:46:26,275
Vi var bare barn.
648
00:46:27,109 --> 00:46:28,444
Små barn.
649
00:46:28,945 --> 00:46:31,363
Dere var aldri bare barn.
650
00:46:32,949 --> 00:46:35,075
Dere var ment til å redde verden.
651
00:46:38,871 --> 00:46:40,127
Vent.
652
00:46:41,040 --> 00:46:44,877
Så du visste om dette? Om apokalypsen?
653
00:46:44,877 --> 00:46:49,006
Jeg visste at jeg måtte føre dere sammen,
på én eller annen måte.
654
00:46:49,257 --> 00:46:51,342
Verdens skjebne var avhengig av det.
655
00:46:52,009 --> 00:46:53,469
Hva er det du sier?
656
00:46:54,262 --> 00:46:57,765
Den eneste måten
å få dere alle samlet på...
657
00:46:58,266 --> 00:46:59,683
...var noe...
658
00:47:00,518 --> 00:47:01,774
...skjellsettende.
659
00:47:04,522 --> 00:47:05,778
Du?
660
00:47:05,982 --> 00:47:07,238
Nei.
661
00:47:08,359 --> 00:47:09,902
Du mener ikke
662
00:47:10,069 --> 00:47:12,404
at du tok ditt eget liv?
663
00:47:15,283 --> 00:47:18,744
Du kunne aldri gjøre noe
på den enkle måten, kunne du vel?
664
00:47:18,953 --> 00:47:20,663
Du kunne vel tatt en telefon?
665
00:47:20,913 --> 00:47:22,206
Ville du ha svart?
666
00:47:23,291 --> 00:47:24,810
Hør på meg nå, Nummer fire.
667
00:47:24,834 --> 00:47:27,461
Det jeg skal si nå er av høyest vikti...
668
00:47:28,379 --> 00:47:29,838
Nei.
669
00:47:29,880 --> 00:47:31,136
Jeg kan ikke...
670
00:47:32,466 --> 00:47:35,886
Jeg kan ikke dra tilbake. Nei! Vent!
671
00:47:36,137 --> 00:47:37,393
Bli!
672
00:47:51,819 --> 00:47:53,075
Luther.
673
00:47:53,612 --> 00:47:55,257
Luther!
674
00:47:55,281 --> 00:47:56,782
Vaktene sparket ham ut.
675
00:47:57,366 --> 00:47:59,761
Nei, det var ikke så bra. Det var bra nok.
676
00:47:59,785 --> 00:48:02,871
Det var nydelig.
Det var fint å slappe av litt.
677
00:48:03,581 --> 00:48:04,837
Hei, karer.
678
00:48:06,959 --> 00:48:08,215
God kveld.
679
00:48:08,961 --> 00:48:11,338
Vi skal dra,
så om det er greit for dere...
680
00:48:12,214 --> 00:48:14,842
Jeg har det faktisk ganske komfortabelt.
Har du det?
681
00:48:14,842 --> 00:48:17,052
Jeg har det flott, takk som spør.
682
00:48:18,054 --> 00:48:19,310
Dere er morsomme.
683
00:48:20,056 --> 00:48:22,632
Dere kan sikkert finne
en annen bil å drikke øl på.
684
00:48:28,356 --> 00:48:29,612
Vi liker denne.
685
00:48:31,108 --> 00:48:32,776
Men om du vil
686
00:48:33,652 --> 00:48:35,654
så kan vi bytte bilen mot jenta.
687
00:48:36,947 --> 00:48:39,575
Gå vekk fra bilen og la oss være i fred.
688
00:48:41,118 --> 00:48:43,579
Hei. Ikke rør henne.
689
00:48:44,538 --> 00:48:46,540
Skal du gjøre noe med det, kjære?
690
00:48:47,041 --> 00:48:48,226
Hei!
691
00:48:48,250 --> 00:48:49,506
Nei!
692
00:48:51,253 --> 00:48:52,509
Leonard!
693
00:48:54,382 --> 00:48:55,638
Slutt!
694
00:48:56,842 --> 00:48:58,802
La ham være! Slutt!
695
00:48:59,970 --> 00:49:01,226
Slutt!
696
00:49:01,263 --> 00:49:02,765
Kom igjen, din dritt!
697
00:49:04,183 --> 00:49:05,439
Hjelp!
698
00:49:26,705 --> 00:49:27,961
Leonard!
699
00:49:29,083 --> 00:49:30,339
Hjelp!
700
00:49:30,668 --> 00:49:32,086
Hjelp!
701
00:49:32,169 --> 00:49:33,425
Hjelp!
702
00:49:51,021 --> 00:49:55,275
Jeg vet det blir vanskelig å forstå,
men jeg vil ut av dette. Jeg er ferdig.
703
00:49:56,235 --> 00:49:57,491
Jeg slutter.
704
00:49:57,528 --> 00:49:59,655
Vi har jobbet sammen lenge.
705
00:49:59,864 --> 00:50:02,533
Vi er flinke, kan drepe hvem som helst.
706
00:50:03,576 --> 00:50:07,180
Men da jeg fikk ordre om å drepe deg,
visste jeg at det ikke gikk mer.
707
00:50:07,204 --> 00:50:10,374
Jeg ville satt pris på det
om du godtok ønskene mine.
708
00:50:11,125 --> 00:50:13,335
Vi kan gå hver vår vei.
709
00:50:31,645 --> 00:50:33,397
Skal du ikke si noe?
710
00:50:36,484 --> 00:50:38,110
Verden ender,
711
00:50:38,861 --> 00:50:41,405
og du tenker kun på å få pikken din våt.
712
00:50:42,406 --> 00:50:43,662
Jøsses.
713
00:50:44,366 --> 00:50:47,804
Hva? Tror du ikke jeg vet om deg
og den uttørka smultring-hora di?
714
00:50:47,828 --> 00:50:50,849
Vent litt. Dette er ikke...
Jeg er forelsket.
715
00:50:50,873 --> 00:50:52,129
Ok?
716
00:50:52,249 --> 00:50:54,460
Og har ingen planer om å la det fare.
717
00:50:57,588 --> 00:51:01,759
Vet du hva? Jeg trenger ikke
å rettferdiggjøre valgene mine for deg.
718
00:51:02,051 --> 00:51:03,695
Dette er mitt liv. Ikke ditt.
719
00:51:03,719 --> 00:51:05,971
Du har ikke noe liv om tre dager.
720
00:51:06,472 --> 00:51:09,099
Du og hora di vil være døde,
akkurat som alle andre.
721
00:51:09,892 --> 00:51:11,477
Vær litt fornuftig her.
722
00:51:13,270 --> 00:51:15,022
Vi har en bra jobb.
723
00:51:15,314 --> 00:51:16,570
Den beste jobben.
724
00:51:17,191 --> 00:51:20,569
Vi får besøke eksotiske steder,
møte nye mennesker, og så drepe dem.
725
00:51:21,153 --> 00:51:24,907
Vi har det som plommen i egget.
Du må bare innse realiteten.
726
00:51:25,866 --> 00:51:27,552
Vi skal finne kofferten,
727
00:51:27,576 --> 00:51:30,370
få den tilbake til Kommisjonen,
og så blir alt som før.
728
00:51:30,996 --> 00:51:31,890
Ok?
729
00:51:31,914 --> 00:51:34,291
Jeg vil ikke at det skal bli som før.
730
00:51:39,338 --> 00:51:40,594
Tre dager igjen.
731
00:51:42,675 --> 00:51:45,820
Jeg vil heller ha tre dager igjen
med henne, enn 3 000 med deg,
732
00:51:45,844 --> 00:51:47,072
din kaldhjerta tispe.
733
00:51:47,096 --> 00:51:48,555
Greit, skyt meg da.
734
00:51:49,348 --> 00:51:50,724
- Hva?
- Skyt meg.
735
00:51:51,016 --> 00:51:55,354
For om du drar og jeg fortsatt lever,
så kommer jeg etter deg og hora di.
736
00:51:55,688 --> 00:51:59,125
Når jeg finner dere,
blir det ingen siste ord.
737
00:51:59,149 --> 00:52:00,484
Jeg bare dreper deg.
738
00:52:00,901 --> 00:52:02,486
Men først dreper jeg henne,
739
00:52:02,653 --> 00:52:05,155
foran deg, skikkelig sakte.
740
00:52:06,282 --> 00:52:09,076
Så du kan føle all smerten hennes.
741
00:52:24,174 --> 00:52:25,430
Gjør det!
742
00:52:30,014 --> 00:52:31,390
På gjensyn, partner.
743
00:52:33,559 --> 00:52:34,815
Hazel.
744
00:52:35,728 --> 00:52:37,479
Hvor tror du at du skal?
745
00:52:37,771 --> 00:52:39,398
Hazel, kom tilbake!
746
00:52:39,648 --> 00:52:42,025
Kom tilbake hit. Jeg finner deg.
747
00:52:42,192 --> 00:52:44,319
Du er dødsens!
748
00:52:44,945 --> 00:52:47,197
Du og den stygge hora di!
749
00:52:47,531 --> 00:52:50,325
Dere er dødsens, Hazel! Dødsens!
750
00:55:38,243 --> 00:55:40,912
Tekst: Tina Schultz