1 00:00:07,048 --> 00:00:08,211 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 1989년 10월 1일 오전 7시 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 한 여성이 진통을 느꼈다 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 젠킨스 씨, 아들입니다 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 무엇 하나 특이하지 않았다 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 평범함의 정점이자 일반적인 임신이었다 7 00:00:29,154 --> 00:00:29,983 해럴드 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 아이는 모든 면에서 평범했다 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 몹시 불행하게도 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,657 아이가 자라는 환경은 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 결코 평범하지 못했다 12 00:00:39,748 --> 00:00:40,665 코드 블루 방송해! 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 당장 장비 가져와! 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 혈압 80/30, 심장발작입니다 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 클리어! 16 00:00:48,339 --> 00:00:49,127 도와줘, 해럴드 17 00:00:49,257 --> 00:00:50,378 우리를 도와줘 18 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 걱정하지 마, 엄브렐러 아카데미 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 사악한 닥터 터미널한테서 내가 너희를 구해줄게 20 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 빵! 21 00:01:01,144 --> 00:01:01,978 빵! 22 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 해럴드 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 바보 같은 인형 치우고 맥주나 하나 가져와 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 빨리 가져와 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,208 빨리! 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 "한정판, 레지널드 하그리브스 경" 27 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 "엄브렐러 아카데미" 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 "엄브렐러 아카데미" 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 "스페이스보이가 짱" 30 00:02:32,944 --> 00:02:34,816 저기, 난 네 엄청난 팬이야 31 00:02:34,946 --> 00:02:36,568 야, 여기 들어오면 안 돼 32 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 바리케이드 뒤로 돌아가! 33 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 그게... 34 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 저는 아카데미 아이들이랑 같은 날 태어났어요 35 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 저도 능력이 있을 거예요 분명히 있어요 36 00:02:45,957 --> 00:02:48,371 제 능력이 뭔지는 아직 알아내지 못했지만 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,040 도와주시면 찾을 수 있겠죠 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 넌 아무 능력도 없다 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,252 아무 능력도 안 생길 거다 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 이제 집에 가라 41 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 안 돼요, 제발, 저... 42 00:02:58,678 --> 00:03:00,759 여기 남게 해주셔야 해요 멀리서 왔다고요 43 00:03:00,889 --> 00:03:02,260 제발 돌려보내지 마세요 44 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 조언 하나 할까, 꼬마야? 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 이 세상 모두에게 큰 능력이 있을 순 없다 46 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 얻지 못할 것을 쫓는 건 47 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 실망과 분노로 인생을 채우는 지름길이지 48 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 그러니 내 집 앞에서 사라져라 49 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 "하그리브스" 50 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 해럴드! 51 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 당장 이리 내려와 52 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 얼굴에 뭐 그딴 걸 썼어? 53 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 밥값이라도 하려면 맥주나 하나 더 가져와 54 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 빨리! 55 00:04:48,663 --> 00:04:53,163 "해럴드는 12년 형을 받았다" 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 해럴드 젠킨스 57 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 "레지널드 하그리브스에게 시에서 보내는 작별 인사" 58 00:05:18,318 --> 00:05:19,944 "5일 전..." 59 00:05:20,111 --> 00:05:20,945 좋아 60 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 {\an8}돈, 돈... 61 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 {\an8}"레지널드 하그리브스 장서" 62 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 "임무 재배정: 해럴드 젠킨스를 보호하라" 63 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 {\an8}해럴드 젠킨스? 64 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 {\an8}해럴드 젠킨스가 누군데? 65 00:06:20,630 --> 00:06:21,501 나도 몰라 66 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 아직은 67 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 {\an8}그놈이 종말을 불러온다는 것밖에 몰라 68 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 {\an8}그러니까 찾아야 해 69 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 {\an8}당장 찾아야 한다고 70 00:06:30,473 --> 00:06:32,303 {\an8}그놈이 어떻게 연관되는데? 71 00:06:32,433 --> 00:06:33,221 {\an8}몰라 72 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 잠깐, 그럼 이름만 안다고? 73 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 그게 다야? 74 00:06:36,646 --> 00:06:37,433 그거면 충분하지 75 00:06:37,563 --> 00:06:40,019 이 도시에 해럴드 젠킨스가 수십 명은 있을걸 76 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 {\an8}그럼 빨리 찾아봐야겠네 77 00:06:42,735 --> 00:06:43,940 {\an8}아뇨, 내 잘못이에요 78 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 그냥 한 번쯤이라도 날 자랑스러워하길 바랐어요 79 00:06:47,115 --> 00:06:50,196 걔들이 나한테 관심 가질 거라고 착각하다니 80 00:06:50,326 --> 00:06:52,949 그 잘난 인간들한테 뭔들 대단해 보이겠어요 81 00:06:53,079 --> 00:06:54,826 중대한 책임인지 나발인지 82 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 - 바냐! - 뭐요? 83 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 뭐가 어떻게 된 거죠? 84 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 당신이 한 거예요 85 00:07:13,975 --> 00:07:14,804 미안한데 86 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 회의적인 사람 나뿐이야? 87 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 이름 모를 그놈에 관해서 정확히 어떻게 아는데? 88 00:07:21,149 --> 00:07:22,478 해럴드 젠킨스야 89 00:07:22,608 --> 00:07:24,772 집에 쳐들어왔던 가면 쓴 미친놈들 알지? 90 00:07:24,902 --> 00:07:27,108 아, 기억이 날 것 같네 91 00:07:27,238 --> 00:07:29,527 알지, 우리를 습격한 놈들 넌 그때 술 취해 있었고 92 00:07:29,657 --> 00:07:32,905 그래, 내가 돌아와서 종말을 막는 걸 방해하려고 93 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 커미션에서 보낸 놈들이야 94 00:07:34,454 --> 00:07:35,575 커... 뭐? 95 00:07:35,705 --> 00:07:37,035 내 예전 고용주인데 96 00:07:37,165 --> 00:07:39,245 커미션은 모든 시공간을 감시하고 97 00:07:39,375 --> 00:07:42,165 일어나야 할 일을 반드시 일어나게 만들어 98 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 커미션은 3일 후에 종말이 올 거로 생각해 99 00:07:45,423 --> 00:07:47,503 그래서 난 본사에 가서 100 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 그 미친놈들에게 가야 할 메시지를 가로챘지 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 '해럴드 젠킨스를 보호하라' 102 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 그러니까 그놈이 종말을 불러오는 게 틀림없어 103 00:07:59,103 --> 00:08:01,893 시공간을 보호한다는 게 무슨 소리야? 104 00:08:02,023 --> 00:08:03,436 피부가 화끈거려 105 00:08:03,566 --> 00:08:05,563 얼마나 말이 안 되는지 알기나 해? 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 또 뭐가 말이 안 되게? 107 00:08:07,945 --> 00:08:10,109 난 13살 꼬마 모습이야 108 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 클라우스는 망자와 대화하고 루서는 외투로 감춰지는 줄 알지 109 00:08:14,952 --> 00:08:17,033 우리도 모두 말이 안 돼 언제나 그랬어 110 00:08:17,163 --> 00:08:18,451 파이브 말이 일리가 있어 111 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 우리가 택한 삶이 아니야 그냥 사는 거지 112 00:08:21,042 --> 00:08:22,538 어차피 3일 남았지만 113 00:08:22,668 --> 00:08:24,999 하지만 지난번 시도에서 우리 모두 죽었다며 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,794 이번엔 뭐가 다른데? 내가 딸 보러 못 갈 이유가 뭐야? 115 00:08:27,924 --> 00:08:29,212 이번엔 내가 여기 있고 116 00:08:29,342 --> 00:08:31,089 종말을 불러올 놈의 이름을 아니까 117 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 얘들아, 지금 우리한테는 수십억 생명을 구할 기회가 있어 118 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 클레어도 그중 하나야 119 00:08:41,312 --> 00:08:42,183 내 딸 이름을 알아? 120 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 알지, 오래 살아서 클레어를 만나고 싶고 121 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 좋아 122 00:08:49,320 --> 00:08:50,488 그 개자식을 찾아보자 123 00:08:51,113 --> 00:08:52,652 제럴드 젠킨스 이름 듣고 마음먹었어 124 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 해럴드 젠킨스야 125 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 어쨌든, 난 이미 이번 주에 두 명을 잃었고 더는 못 잃어 126 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 루서는? 127 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 그래, 너희는 가봐 128 00:09:01,374 --> 00:09:03,746 난 여기 남아서 아버지 파일을 살펴볼게 129 00:09:03,876 --> 00:09:06,457 아버지가 날 달에 보낸 이유가 종말과 관련 있을 거라고 봐 130 00:09:06,587 --> 00:09:09,382 진심이야? 이제 종말을 너랑 아버지 일로 만들려고 하네 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 '위협을 주시해라' 그렇게 말씀하셨어 132 00:09:11,801 --> 00:09:14,715 그게 우연인 것 같아? 모든 게 어떻게든 연관되어 있어 133 00:09:14,845 --> 00:09:17,385 - 안 돼, 우리 모두 뭉쳐야 해 - 이럴 시간 없어 134 00:09:17,515 --> 00:09:18,302 가자 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 어디서 찾을지 내가 알아 클라우스, 따라와 136 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 응, 난 됐어 137 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 아무래도 난... 138 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 난 빠져야겠어 139 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 몸이 좀 안 좋아서... 140 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 "포춘 스마일스 모텔" 141 00:09:55,344 --> 00:09:59,135 '넘버 5 제거 명령 취소 차후 지시를 기다릴 것' 142 00:09:59,265 --> 00:10:02,602 넘버 5가 커미션이랑 정리한 게 확실해 143 00:10:02,935 --> 00:10:05,308 커미션에서 그놈을 그렇게 쉽게 봐줄 것 같아? 144 00:10:05,438 --> 00:10:07,435 말도 안 돼 145 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 말이 돼, 파이브는 전설이야 146 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 그럼 우리는 뭔데, 쓸모없어? 147 00:10:11,360 --> 00:10:12,528 그러든가 말든가 148 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 난 당 보충 좀 해야겠다 자판기에 갔다 올게 149 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 가든가 150 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 간다 151 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 맙소사 152 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 젠장 153 00:10:46,103 --> 00:10:48,731 '차차를 즉시 제거하라'? 154 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 젠킨스라는 놈 분명히 전과가 있을 거야 155 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 그놈 파일을 손에 넣어야 해 156 00:10:59,492 --> 00:11:00,863 네 계획이 뭔데? 157 00:11:00,993 --> 00:11:02,573 당당하게 가서 달라고 하게? 158 00:11:02,703 --> 00:11:04,825 난 저 경찰서를 내 손바닥 보듯 훤히 알아 159 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 많이 가봤거든 160 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 잡혀가 봤지 161 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 - 어쨌거나 계획은 이래 - 계획? 162 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 그냥 내 능력으로 가져올게 163 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 아니, 그건... 164 00:11:14,298 --> 00:11:16,254 넌 이 경찰서를 속속들이 모르잖아 165 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - 안 그래? - 어제도 갔었어 166 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 뭐? 167 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 나의 어제 말이야 너의 어제는 아니고 168 00:11:22,556 --> 00:11:24,387 - 내가 2초 만에... - 잘 들어 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 네가 저기 들어갈 일은 없어 170 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 내가 전화해뒀거든 171 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 그게 리더가 할 일이지 172 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 이끄는 일 173 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 비먼! 174 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 맙소사 175 00:11:40,533 --> 00:11:41,612 너 여기 있으면 안 돼 176 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 파일을 하나 봐야겠어 177 00:11:44,203 --> 00:11:45,454 해럴드 젠킨스라는 남자 178 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 아니, 넌 이 도시를 떠나야 한다고 179 00:11:48,374 --> 00:11:51,330 이런 말 해주면 안 되는데 널 패치 살해범으로 보고 있어 180 00:11:51,460 --> 00:11:52,582 농담하는 거지? 181 00:11:52,712 --> 00:11:55,042 사건 현장에 네 지문이 가득해 182 00:11:55,172 --> 00:11:56,961 너희는 그동안 말싸움을 심하게 했잖아 183 00:11:57,091 --> 00:11:58,796 좋아 보이진 않는단 소리야 184 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 믿을 수가 없네 185 00:12:00,302 --> 00:12:01,966 너한테 말해주는 이유는 하나야 186 00:12:02,096 --> 00:12:03,551 너랑 패치가 가까웠던 걸 아니까 187 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 개인적으로는 널 진짜 골칫거리라고 생각해 188 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 네가 그런 짓을 했을 리 없단 것도 알아 189 00:12:12,898 --> 00:12:14,937 제발 부탁이니까 그냥 눈에 띄지 마 190 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 내가 단서를 더 찾을 때까지 191 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 그러지 192 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 근데... 193 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 그 파일 없이는 못 가 194 00:12:23,576 --> 00:12:25,281 나 잘릴 수도 있는 거 알지? 195 00:12:25,411 --> 00:12:26,198 그 파일이 196 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 패치를... 197 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 되살릴 순 없지만 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,459 다른 사람들을 구할 수는 있어 199 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 설명할 수는 없는데... 200 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 그냥 날 좀 믿어줘 201 00:12:39,967 --> 00:12:40,880 바냐입니다 202 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 메시지 남겨주시면 연락드릴게요 203 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 바냐, 나야 204 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 그게... 205 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 상황이 참 엉망이 됐지 206 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 사이좋은 자매가 되고 싶었을 뿐인데 207 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 아무래도 다 망친 것 같네 208 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 그래도 전화해줘, 응? 209 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 사랑해, 바냐 210 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 그래서? 211 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 감사 인사는 됐어 212 00:13:18,672 --> 00:13:19,669 맙소사 213 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 왜? 214 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 해럴드 젠킨스가 레너드 피보디야 215 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 보지도 않았어 216 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 아버지가 왜... 217 00:13:31,018 --> 00:13:31,977 왜 안 봤지? 218 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 왜 안 봤냐고? 219 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 루서! 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 루서, 네가 나 좀 묶어주면... 221 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 너 술 마시냐? 222 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 세상에 223 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 세상에, 너 술 취했구나 224 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 아빠 술 진열장도 털었네 노발대발하겠는데 225 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 불러내 226 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 아버지 말이야, 당장 불러내 227 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 말했잖아, 못 한다니까! 228 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 너 이 새끼! 229 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 놔줘... 230 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 돌겠네 231 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 루서! 232 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 안 해봤을 리가 없잖아 233 00:14:30,202 --> 00:14:33,659 응? 나도 불러내려고 해봤는데 살아 있을 때랑 마찬가지로 234 00:14:33,789 --> 00:14:34,952 고집불통이란 말이야 235 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 아버지가 한 행동에 대해 나한테 해명해야 해 236 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 날 왜 달에 보냈는지 237 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 아버지를 위해 모든 걸 희생했어 내 평생을 바쳤다고 238 00:14:44,216 --> 00:14:45,546 이 집을 떠난 적도 없고 239 00:14:45,676 --> 00:14:47,344 친구도 하나 없었어 240 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 뭘 위해서? 241 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 아무 의미 없어 242 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 아니야 243 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 루서, 그냥... 244 00:14:56,604 --> 00:14:59,143 진정해, 진정하라고 245 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 내가 다시 시도해볼게 246 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 불러낼 만큼 맨정신인지 장담은 못 하지만... 247 00:15:06,405 --> 00:15:07,943 루서, 그만 248 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 그만 좀 마셔 249 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 왜 이래 250 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 기운 내, 덩치 251 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 괜찮아, 그냥 가 252 00:15:19,460 --> 00:15:21,207 다른 애들 찾으러 갈까? 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 - 앨리슨이 도움이 될 거야 - 싫어 254 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 애들한테 내 이런 모습 보여주고 싶지 않아 255 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 게다가, 난 짐만 될 거야 256 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 너무 중요한 일을 하고 있는데 257 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 무슨 소리를 하는 거야? 258 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 네가 우리 넘버 1이잖아? 259 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 '오 캡틴, 마이 캡틴!' 260 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 기억나? 261 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 그래, 맞지? 262 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 루서 263 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 디에고 말이 맞았어 264 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 아버지가 날 달에 보낸 건 265 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 차마 볼 수가 없어서였어 266 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 아버지가... 267 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 아버지가 나한테 한 짓을 268 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 내가 변한 모습을 269 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 아니야, 그건... 270 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 젠장, 아빠는 마지막 순간까지 정말 개자식이었네 271 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 저기, 내가... 272 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 내가 뭐라도... 273 00:16:35,077 --> 00:16:37,032 도울 게 있으면... 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,450 난 너처럼 되고 싶어 275 00:16:38,580 --> 00:16:40,536 뭐든 하고 싶어, 너처럼... 276 00:16:40,666 --> 00:16:43,789 아니야, 그럴 리가 없어 277 00:16:43,919 --> 00:16:48,711 제발, 넌 항상 속 편해 보이잖아 나도 그렇게 살고 싶어 278 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 - 넘버 4가 되고 싶어 - 진짜 장담하는데 279 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 그러고 싶지 않을걸 280 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 그러고 싶지 않을 거야 281 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 너는 그냥 282 00:16:57,433 --> 00:16:59,346 누워서 한숨 자면 돼 283 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 자고 나면 나아질 거야, 응? 284 00:17:01,520 --> 00:17:03,225 됐어, 내가 알아서 할게 285 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 뭐? 안 돼 286 00:17:05,107 --> 00:17:06,103 안 돼, 루서! 287 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 루서, 이렇게는 못 보내... 288 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 환장하겠네 289 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 우리 서류 가방 못 찾으면 290 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 정말 심각해지는 거야? 291 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 규정을 어기면 어떻게 되는지 알잖아 292 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 그냥 뭐 해라, 어디 가라 이런 소리 듣는 데 지친 것 같아 293 00:17:46,815 --> 00:17:49,021 우리가 죽이고 싶은 놈을 죽이면 좋지 않겠어? 294 00:17:49,151 --> 00:17:50,360 커미션이 죽이라는 놈 말고 295 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 정말 외딴곳이네 296 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 뭐 하는 거야? 297 00:18:06,043 --> 00:18:07,002 그냥 구두끈 묶어 298 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 하라는 대로 하는 수밖에 299 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 커미션은 어떻게 해서든 300 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 늘 표적을 찾아내니까 301 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 네 말이 맞아 302 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 네 말이 맞는데 303 00:18:20,849 --> 00:18:23,514 중요한 일을 해야 한다는 생각은 변하지 않아 304 00:18:23,644 --> 00:18:25,641 우리 일이 중요한 일이야 305 00:18:25,771 --> 00:18:29,687 싸구려 정장 입은 관리자들 말고 우리한테 중요한 일 말이야 306 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 너랑 나는 참 오랫동안 관리자들이 시키는 대로 했지 307 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 이제 내 생각이 뭔지도 모르겠어 308 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 저 소리 들려? 들어봐 309 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 댕기딱따구리네 310 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 그래 311 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 한 마리가 있으면 한 마리가 더 있을 거야 312 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 짝과 평생 살거든 313 00:18:51,046 --> 00:18:53,836 수컷은 짝에게 먹이를 갖다 줘 부양 능력을 보여주지 314 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 삼나무 벌레나 그런 거 315 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 다 짝짓기 의식의 일환이야 316 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 저 녀석 좀 봐 317 00:19:02,182 --> 00:19:04,763 배고프면 먹고 지치면 둥지에 들고 318 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 사랑을 나누고 싶으면 나누고 자유롭게 자유를 누리지 319 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 삶이 뭔지 아는 거야 320 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 삶이 뭔데? 321 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 짝과 함께 소박하게 사는 거 322 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 때로는 원하는 게 바로 눈앞에 있는 법이지 323 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 깨달았을 때는 너무 늦어 324 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 "포춘 스마일스 모텔" 325 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 - 집에 왔네 - 그래 326 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 저기 327 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 배고파? 328 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 뭐 있으면 먹고 329 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 어서 와요 330 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 안녕하세요 331 00:20:13,420 --> 00:20:15,959 조심해, 피보디 능력을 모르니까 332 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 뭐, 처음 봤을 때 위험해 보이진 않던데 333 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 왜소해 보이던걸 334 00:20:19,885 --> 00:20:22,591 그래, 연쇄 살인범이나 대량 학살범도 대부분 그렇지 335 00:20:22,721 --> 00:20:23,801 파이브를 봐 336 00:20:23,931 --> 00:20:24,718 고맙다 337 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 좋은 지적이야 338 00:20:25,849 --> 00:20:27,346 이놈이 바냐한테 원하는 게 뭘까? 339 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 글쎄, 일단 죽이고 나서 물어보는 게 어때? 340 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 자, 내가 부수고 들어가면... 341 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 저기, 그냥 계획대로 해주면... 342 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 참 좋겠는데 343 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 잘났다 344 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 솜씨 좋네 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 문도 안 잠겼는데 346 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 그래, 내 방식이 잘 통하지 347 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 흩어지자 348 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 위험하면 소리 지르고 349 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 감격스러운 리더십이네 350 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 훌륭하지 351 00:21:19,403 --> 00:21:22,901 {\an8}"성 플루비움 체임버 오케스트라 바냐 하그리브스" 352 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 얘들아, 이것 좀 봐 353 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 우리 얼굴을 다 지졌어 354 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 오싹하네 355 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 정신 나간 놈이구먼 356 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 염병 357 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 바냐를 노린 게 아니라 358 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 우리를 노린 거였어 359 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 파이브 360 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 피잖아 361 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 세상에, 파이브 362 00:21:57,316 --> 00:21:58,437 왜 아무 말 안 했어? 363 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 나 때문에 멈추면 안 돼 364 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 거의... 다 왔어 365 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 파이브 366 00:22:05,532 --> 00:22:06,366 파이브 367 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 우와 368 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 여기 정말 좋은데요 369 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 누구 집이라고요? 370 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 우리 할머니 댁이에요 볼을 많이 꼬집혔죠, 바로... 371 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 이 자리에서요 372 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 괜찮아요? 373 00:22:36,521 --> 00:22:39,728 똥통 같았던 어린 시절을 잊으려고 평생을 버둥거리는 기분 374 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 알아요? 375 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 그러다 과거를 돌아보면 무의미하게 느껴지죠 376 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 네, 알아요 377 00:22:53,705 --> 00:22:55,911 저기, 꼭 여기 아니어도 우리 그냥... 378 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 - 허름한 모텔이라도 잡아요 - 아니에요 379 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 우리가 해야 할 일에 완벽한 곳이에요 380 00:23:01,213 --> 00:23:02,209 해야 할 일이 뭔데요? 381 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 당신이 진짜 할 수 있는 게 뭔지 알아내야죠 382 00:23:05,801 --> 00:23:07,214 처음 만난 날 나한테 한 말 기억해요? 383 00:23:07,344 --> 00:23:08,215 연습하면 완벽해진다 384 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 코드 진행이랑은 좀 다른 문제인데요 385 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 그러니까, 내가... 386 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 봐요, 말도 못 하겠어요 이해도 안 된다고요 387 00:23:19,773 --> 00:23:20,602 바냐 388 00:23:20,732 --> 00:23:23,814 형제자매들보다 못하다 느끼며 평생을 보냈잖아요 389 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 당신이 내내 갖고 있던 걸 이제야 발견했고요 390 00:23:29,116 --> 00:23:31,905 그 진짜 의미를 알아내야 할 책임이 있어요 391 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 알겠어요? 392 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 마음을 비우고 393 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 집중해요 394 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 여기만 한 곳이 어디 있어요? 395 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 저 떠나요 396 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 같이 가줬으면 좋겠어요 397 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 어디로요? 398 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 어디든지, 전 상관없어요 399 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 그냥 떠나요, 저 솔새들처럼 400 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 괜찮은 거예요? 401 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 그럼요, 문제없죠 402 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 아니잖아요 403 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 손님 대하는 일 32년이면 배우는 게 한두 가지 있거든요 404 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 그냥 일 문제예요 405 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 새 업무 때문에요 406 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 회사라는 게 407 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 군소리 없이 지시를 따라야 하지만... 408 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 - 하지만? - 그러고 싶지 않아요 409 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 더 이상은요 410 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 장기 말 신세 지긋지긋해요 이제 변하고 싶어요 411 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 당신도 그럴 것 같아요 412 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 알았어요 413 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 정말요? 414 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 네, 정말요 415 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 당신이 그랬잖아요 416 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 인생은 짧고 원하는 게 있으면 달려들어야 한다고요 417 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 당신은 모를 거예요 418 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 그 말에 제가 얼마나 행복한지 419 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 모를 리가 있나요 420 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 파트너는 어떻게 받아들였죠? 421 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 아직 말 못 했어요 422 00:25:16,973 --> 00:25:19,221 같이 일한 몇 년간 병가 한 번 안 낸 친구예요 423 00:25:19,351 --> 00:25:20,138 일은 걔 인생이죠 424 00:25:20,268 --> 00:25:21,728 뭐라고 말을 꺼낼지 모르겠어요 425 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 그냥 사라져버리면 안 되잖아요 426 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 그래요, 말해볼게요 427 00:25:28,860 --> 00:25:30,315 - 짐 싸고 기다리면... - 네 428 00:25:30,445 --> 00:25:32,859 데리러 갈 테니까 우리 한밤중에 떠나요 429 00:25:32,989 --> 00:25:33,823 밀항자 둘이서 430 00:25:34,491 --> 00:25:35,278 그래요 431 00:25:35,408 --> 00:25:36,655 당신이 가고 싶으면요 432 00:25:36,785 --> 00:25:37,656 - 싫으면... - 헤이즐 433 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 네 434 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 제 평생 이 정도로 확신이 든 적이 없어요 435 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 그래요 436 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 자, 그럼... 437 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 미안해요 438 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 잘 가요 439 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 "그리디스 도넛" 440 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 찾을 수 있어, 클라우스 루서한테는 네가 필요해 441 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 나 그냥... 442 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 이건 의미 없는 짓이야 443 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 집에 갈래, 집에 가야겠어 정말 지긋지긋해 444 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 내가 널 그냥 통과할 수 있는 건 알지? 445 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 알다마다 446 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 짜잔! 447 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 그래도 계속 찾아봐야지 448 00:27:11,379 --> 00:27:12,375 루서를 도와줘 449 00:27:12,505 --> 00:27:14,377 루서가 어디서 뭘 하는지 450 00:27:14,507 --> 00:27:16,092 난들 어떻게 알아? 451 00:27:16,301 --> 00:27:19,049 어쩌면 잘됐는지도 모르지 452 00:27:19,179 --> 00:27:23,345 덩치는 제 인생을 살아야 하고 오늘 진짜 세상을 경험하러 갔어! 453 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 - 루서는 준비가 안 됐어 - 누군들? 난 됐었어? 너는? 454 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 미안, 네가 어린 나이에 죽을 준비가 안 됐던 건 알아 455 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 맨정신이 쉽지가 않네 456 00:27:38,323 --> 00:27:39,110 뭔데? 457 00:27:39,240 --> 00:27:40,779 왜 그런 식으로 봐? 458 00:27:40,909 --> 00:27:44,199 나는 너나 루서를 구한다고 한 적 없어 459 00:27:44,329 --> 00:27:47,415 - 내 책임이 아니야 - 그래, 그런 적 없지 460 00:27:48,041 --> 00:27:51,456 하지만 네가 위험해지면 루서는 어떻게 해서든 461 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 널 구할 거야 이 말라깽이 약쟁이 새끼야 462 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 병원에 데려갈 걸 그랬어 463 00:28:06,434 --> 00:28:09,474 유산탄 파편에 맞은 꼬마라니 의심을 살 거야 464 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 그래, 해럴드 젠킨스 다락방 살인의 전당도 그렇지 465 00:28:14,442 --> 00:28:17,529 - 아직도 출혈이 심해, 어떡하지? - 파편부터 꺼내야지 466 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 - 디에고, 어디 가? - 엄마? 467 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 안녕, 우리 디에고 468 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 무슨... 469 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 어떻게... 470 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 걸어 다녀요? 471 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 한 발 한 발 걷지 472 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 왜? 넌 어떻게 걷는데? 473 00:28:48,768 --> 00:28:51,891 바 일곱 군데랑 스트립쇼 극장 세 군데랑 474 00:28:52,021 --> 00:28:53,351 빨래방 한 군데를 뒤졌어 475 00:28:53,481 --> 00:28:55,645 루서는 여기 없어 이제 집에 가도 될까? 476 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 루서라면 널 포기할까? 477 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 저렇게 크고 털 많은 남자는 처음 봐 478 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 맙소사, 이건 고문이야 479 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 안 들려 480 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 환장하겠네 481 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 루서가 알고 있을까? 482 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - 신경 안 쓰는 것 같은데 - 가자 483 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 루서! 484 00:29:57,170 --> 00:29:58,625 루서! 485 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 내 형제! 486 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 아야! 487 00:30:09,516 --> 00:30:10,428 끝내주지 않냐? 488 00:30:10,558 --> 00:30:13,139 그래, 집에 가야겠다, 가자 489 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 집? 나 이제 여기 살래 490 00:30:15,647 --> 00:30:17,060 어디 가? 이리 와 491 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 진정해, 인사나 좀 하게 492 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 털 많은 거 되게 좋아해요 493 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - 봤지? - 응 494 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 이거 해본 적 있어? 495 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 - 그래 - 이런 느낌 처음이야 496 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 근데 목이 너무 마르다 497 00:30:40,588 --> 00:30:41,464 왜 그랬어? 498 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 몰라 499 00:30:49,472 --> 00:30:51,970 클라우스, 넌 할 수 있어, 힘내 500 00:30:52,100 --> 00:30:53,768 유혹에 넘어가지 마 501 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 뭐 좀 찾았어? 502 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 바냐 집 전화는 안 받고 503 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 음악 학교 접수원 말로는 504 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 오늘 수업에 안 나왔대 505 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 괜찮아? 506 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 응 507 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 글쎄, 엄마를 보는 게 현실감이 없어서 508 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 엄마한테 말하고 싶어, 내가... 509 00:33:17,620 --> 00:33:19,158 시간이 별로 없어, 가야 해 510 00:33:19,288 --> 00:33:20,581 난 모르겠어, 디에고 511 00:33:21,416 --> 00:33:22,996 파이브가 의식을 잃고 저기 누워 있잖아 512 00:33:23,126 --> 00:33:24,002 파이브 없인 안 돼 513 00:33:24,419 --> 00:33:25,540 우리 힘으로 할 수 있어 514 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 이미 해봤다고 했잖아? 515 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 결국 다 죽었댔고 516 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 모르겠어, 그냥... 517 00:33:31,009 --> 00:33:32,922 다 끝나기 전에 클레어를 보러 가야 하나... 518 00:33:33,052 --> 00:33:34,757 도망치면 안 돼, 앨리슨 519 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 애초에 도망쳐서 이렇게 엉망이 된 거라고 520 00:33:40,476 --> 00:33:41,477 루서가 옳았어 521 00:33:46,315 --> 00:33:47,770 네 입에서 그런 말이 나올 줄은 몰랐네 522 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 그래, 뭐... 523 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 함께 뭉쳐야지 524 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 어디부터 찾지? 525 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 그 파일에 다른 주소는 없는데 친척이 하나 있어 526 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 젠킨스의 할머니야 527 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 잭파인로 근처에 살아 528 00:34:04,208 --> 00:34:05,330 바냐를 거기 데려갔을까? 529 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 거기부터 찾아봐야지 530 00:34:16,971 --> 00:34:18,927 아니, 이쪽으로 와 531 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 - 잠깐, 차가 저기 있는데 - 내 말대로 해, 응? 532 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 무슨 일인데 그래? 533 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 날 잡으러 왔어 534 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 날 범인으로 생각하거든 535 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 - 무슨 사건인데? - 살인 사건 536 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 - 네가 죽였어? - 아니, 당연히 아니지 537 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 그걸 왜 물어봐? 538 00:34:34,489 --> 00:34:36,319 그야, 넌 어딜 가나 칼을 갖고 다니니까 539 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 찢어져야겠는데? 540 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 내가 리더잖아 541 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 기억하지? 바냐는 네가 필요해 542 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 바보 같은 짓 하지 마? 543 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 내려놔 544 00:34:56,886 --> 00:34:58,638 무기 버려, 디에고 545 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 이거 실망인데, 척 546 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 명령을 받았거든 547 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 더 골치 아프게 만들지 말자고 548 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 디에고 하그리브스 549 00:35:11,651 --> 00:35:14,899 널 유도라 패치 형사 살해 혐의로 체포한다 550 00:35:15,029 --> 00:35:16,401 너희랑 친구인 줄 알았는데 551 00:35:16,531 --> 00:35:17,986 넌 경찰을 죽였어, 이 새끼야 552 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 묵비권을 행사할 수 있고 553 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 네 발언은 법정에서 불리하게 사용될 수 있다 554 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 이것도 불리하게 써봐 555 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 저기, 난 못 할 것 같아요 556 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 할 수 있어요 557 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 능력 가진 사람들이 뭘 할 수 있는지 봤잖아요 558 00:35:38,678 --> 00:35:41,676 스스로 지킬 수 없는 사람들을 지켜줄 수 있어요 559 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 네, 그 대가는요? 560 00:35:43,141 --> 00:35:46,889 난 내 형제자매들이 인생 망치는 걸 다 지켜봤어요 561 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 그건 저 잘난 줄 알아서죠 562 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 당신 말대로 563 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 그래서 인생을 망친 거예요 564 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 당신은 그렇게 안 될 거고요 565 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 알겠죠? 566 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 다시 저 배를 움직여 봐요 567 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 - 뭐라도 움직여요? - 계속해봐요 568 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 - 나는... - 어떻게 움직일지 생각해봐요 569 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 네, 근데 어떻게요? 눈에 힘주고 노려볼까요? 570 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 아니면 손가락으로 가리켜서... 571 00:36:23,598 --> 00:36:24,385 모르죠 572 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 알아낼 방법은 하나뿐이에요 573 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 못 하겠어요 574 00:36:57,757 --> 00:36:59,425 - 뭐가 웃겨요? - 뭐가... 575 00:37:00,301 --> 00:37:01,798 내 꼴도 내 기분도 웃겨서요 576 00:37:01,928 --> 00:37:05,343 걔들은 어떻게 아무렇지도 않게 능력을 쓰는지 모르겠네요 577 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 당신은 익숙하지 않을 뿐이에요 578 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 계속 노력하면 당신도... 579 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 참 열심이네요 580 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 도우려는 것뿐이에요, 바냐 581 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 그렇게 쉽게 포기하면 안 돼요 582 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 미안해요 583 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 당신 말대로, 둘 다 지쳤나 봐요 584 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 그러니까... 585 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 돌아가서 좀 쉬죠 586 00:37:39,131 --> 00:37:39,961 어때요? 587 00:37:40,091 --> 00:37:41,587 네, 좋아요 588 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 그리고... 589 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 나중에 저녁 먹으러 갈까요? 590 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 좋은 식당을 알아요 591 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 그래요 592 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 차차? 593 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 "커미션, 수신인: 차차" 594 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 "헤이즐을 즉시 제거하라" 595 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 커미션은 어떻게 해서든 늘 표적을 찾아내니까 596 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 "수신인: 헤이즐 차차를 즉시 제거하라" 597 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 이런, 루서 598 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 네가 도와줘, 클라우스 599 00:40:26,173 --> 00:40:27,174 루서! 600 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 미안해요 601 00:40:32,346 --> 00:40:33,175 이 새끼 떼어내 602 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 루서! 603 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 루서! 604 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 루서, 도와줘! 605 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 안녕 606 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 못 볼 뻔했네 607 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 여기서 계속 돌아다녔는데 608 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 창백하기도 해라 609 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 저 아래에는 햇빛도 없니? 610 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 저 아래? 611 00:41:45,419 --> 00:41:46,207 여기는 어딘데? 612 00:41:46,337 --> 00:41:47,755 어디일 것 같아? 613 00:41:49,089 --> 00:41:52,588 - 글쎄, 나는 신을 안 믿어서... - 그게 중요하니? 614 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 넌 여기 있으면 안 돼 615 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 왜 안 돼? 616 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 솔직히 말하자면 네가 별로 마음에 안 들어 617 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 응, 나도 마찬가지야 618 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 잠깐, 넌 우리 모두를 사랑해야 하는 거 아니야? 619 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 누가 그래? 620 00:42:07,816 --> 00:42:10,272 난 너희가 필요해 그래서 까다롭게 고르지 621 00:42:10,402 --> 00:42:12,071 - 넌 날 짜증 나게 하고 - 잠깐 622 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 그럼 네가 우릴 만든 거야? 네가 날 만들었다고? 623 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 내가 나머지를 다 만들었으니 너도 내가 만들었겠지 624 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 왜? 625 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 뭐 다른 생각이라도 있어? 626 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 글쎄, 두어 개쯤 627 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 몰라 628 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 그럼 그건 너만 알고 있어 629 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 시간은 쏜살같으니 서둘러 630 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 널 기다리고 있거든 631 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 누가? 632 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 데이브구나 633 00:42:59,577 --> 00:43:00,744 데이브! 634 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 데이브? 635 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 "농담 이발소" 636 00:43:51,462 --> 00:43:53,292 오 637 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 진짜 기분 좋다 638 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 왜 이렇게 오래 걸렸느냐? 639 00:44:06,935 --> 00:44:09,016 - 아빠 - 망자를 불러낼 수 있는 아들이 640 00:44:09,146 --> 00:44:11,940 4일 전에 나를 불러낼 거라고 예상했는데 말이야 641 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 네, 그게 그러니까... 642 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 복잡해요, 시도는 해봤어요 643 00:44:20,908 --> 00:44:23,322 - 해봤는데... - 약이나 하고 있었지 644 00:44:23,452 --> 00:44:24,365 어떡해요? 645 00:44:24,495 --> 00:44:26,492 아빠가 막 죽고 슬퍼서 제정신이 아니었는데 646 00:44:26,622 --> 00:44:29,578 네 나약함의 핑계로 감히 날 이용하려 들지 마라 647 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 알았어요, 그래요 아빠는 아무 상관도 없죠 648 00:44:33,128 --> 00:44:36,799 나 13살 때 시신들 있는 묘에 가둔 건요? 649 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 그래요, 상관없는 일이죠 650 00:44:41,553 --> 00:44:43,008 조심해요, 아빠 651 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 걱정하지 마라 652 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 넌 이미 죽었으니까 653 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 마음이 놓이네요 654 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 너희는 모든 걸 내 탓으로 돌리길 좋아하지 655 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 뭐, 아빠는 괴롭히기 좋아하는 인간 말종이었으니까요 656 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 세계 최악의 아버지인 건 말할 것도 없고요 657 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 난 너희 잠재력을 깨워주고 싶었을 뿐이다 658 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 특히 너 659 00:45:07,621 --> 00:45:09,535 네가 가장 실망스럽다, 넘버 4 660 00:45:09,665 --> 00:45:13,585 넌 네 진짜 능력을 수박 겉핥기식으로만 썼어 661 00:45:14,628 --> 00:45:15,916 집중만 하면 되는데 662 00:45:16,046 --> 00:45:17,459 잠깐, 무슨 잠재력요? 663 00:45:17,589 --> 00:45:21,589 그 대신, 무섭다는 이유로 네 몸을 약으로 가득 채웠지 664 00:45:21,719 --> 00:45:23,340 뭐가 무서우냐? 어둠이? 665 00:45:23,470 --> 00:45:28,012 저기, 잘난 척 좀 그만해요 사랑하는 아빠 666 00:45:28,142 --> 00:45:31,765 진심으로 우릴 위한 적 없잖아요 아빠의 소중한 넘버 1을 봐요 667 00:45:31,895 --> 00:45:36,233 루서가 보낸 편지 안 열어본 거 루서가 찾아냈어요 668 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 아무 이유 없이 달에 보낸 거 루서가 안다고요 669 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 내가 어리석었구나 670 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 다 태워버렸어야 했는데 671 00:45:48,162 --> 00:45:50,117 그걸 반성이라고 해요? 672 00:45:50,247 --> 00:45:51,994 우와, 그래요, 그러시겠죠 673 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 이상적인 해결책은 아니었지 나도 인정한다 674 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 하지만 675 00:45:56,587 --> 00:45:59,960 세상이 루서를, 너희 모두를 곧 필요로 하리란 걸 알았고 676 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 난 해야 할 일을 해야 했다 677 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 루서는 괜찮으냐? 678 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 신경이나 써요? 679 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 내가 한 모든 일은 680 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 너희한테 겪게 한 모든 일은... 681 00:46:15,606 --> 00:46:17,144 너희는 이해하지 못했지만 682 00:46:17,274 --> 00:46:20,402 너희보다 중요한 걸 위해 너희를 대비시키기 위해서였다 683 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 저희는... 684 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 그냥 애들이었어요 685 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 어린애들요 686 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 너희는 그냥 어린애들이 아니었어 687 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 세상을 구하게 될 운명이었지 688 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 잠깐 689 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 그럼 다 알고 있었다고요? 종말에 관해서도? 690 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 어떻게든 너희 모두를 불러 모아야 한다는 걸 알았지 691 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 세상의 운명이 달렸어 692 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 무슨 소리예요? 693 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 너희 모두를 불러 모을 유일한 방법은 694 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 뭔가 695 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 큰 사건뿐이었지 696 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 아빠가? 697 00:47:06,031 --> 00:47:06,865 말도 안 돼 698 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 설마 아니겠죠 699 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 자살했어요? 700 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 맙소사, 정말 일을 쉽게 하는 법이 없네요 701 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 전화로 할 순 없었어요? 702 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 너희가 받았을까? 703 00:47:23,340 --> 00:47:24,753 잘 들어라, 넘버 4 704 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 이제 대단히 중요한 말을 하... 705 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 안 돼 706 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 돌아가면... 707 00:47:31,014 --> 00:47:32,386 아직 아니야 708 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 돌아가면 안 돼! 잠깐만! 709 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 젠장! 710 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 루서 711 00:47:53,662 --> 00:47:55,200 루서! 712 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 문지기가 쫓아냈어요 713 00:47:57,416 --> 00:47:59,705 근사한 식당은 아니었지만 그래도 맛집이에요 714 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 맛있었어요 좀 한가한 것도 좋네요 715 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 저기 716 00:48:07,009 --> 00:48:07,843 안녕하세요 717 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 이제 갈 거라, 좀 비켜주시죠 718 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 나 지금 되게 편한데 너도 편하지? 719 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 아주 편하지, 물어봐 줘서 고마워 720 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 재미있는 분들이시네 721 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 맥주는 다른 차에 올려두고 마셔도 될 텐데요 722 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 이 차가 좋은데 723 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 정 원한다면 724 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 차랑 여자랑 바꾸든가 725 00:48:36,997 --> 00:48:39,875 - 차에서 비키고 시비 걸지 마 - 그러지, 뭐 726 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 이봐, 여자 건드리지 마 727 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 뭐 어쩔 건데, 아가야? 728 00:48:47,090 --> 00:48:48,133 야! 729 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 하지 마! 730 00:48:51,136 --> 00:48:52,262 레너드! 731 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 그만해! 732 00:48:56,683 --> 00:48:57,471 때리지 마 733 00:48:57,601 --> 00:48:58,602 그만해! 734 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 그만! 735 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 일어나, 이 새끼야! 736 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 도와주세요! 737 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 레너드! 738 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 도와주세요! 739 00:49:30,717 --> 00:49:31,969 도와주세요! 740 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 도와주세요! 741 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 차차, 넌 이해하기 힘들겠지만 난 손 떼고 싶어, 끝이야 742 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 그만둘 거야 743 00:49:57,577 --> 00:49:59,663 우리 참 오랫동안 함께 일했지 744 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 우리는 일을 잘해 누구라도 죽일 수 있지만 745 00:50:03,625 --> 00:50:07,124 널 죽이란 명령을 받았을 때 더는 못 하겠다고 생각했어 746 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 네가 내 작별 인사를 받아주고 747 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 각자의 길을 간다면 고맙겠다 748 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 아무 말도 안 할 거야? 749 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 종말이 다가오는데 750 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 너는 그저 떡 칠 생각뿐이지 751 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 맙소사 752 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 왜? 쭈글쭈글한 도넛 가게 걸레랑 네 관계를 내가 모를 것 같냐? 753 00:50:47,878 --> 00:50:50,792 잠깐, 그런 게... 난 그 여자를 사랑해 754 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 알겠어? 755 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 포기할 생각도 없고 756 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 내 선택이 옳다는 걸 너한테 증명할 필요도 없지 757 00:51:02,100 --> 00:51:03,055 이건 내 인생이야 758 00:51:03,185 --> 00:51:05,896 - 네 인생이 아니라 - 3일 후면 인생 끝나, 등신아 759 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 너랑 네 걸레도 죽을 거야 남들이랑 똑같이 760 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 그러니까 생각 잘해 761 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 우리 일은 위대해 762 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 최고의 일이라고 763 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 이국적인 곳에 가서 새로운 사람을 만나고 죽이지 764 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 성공한 인생이야, 등신아 정신 똑바로 차려 765 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 그 서류 가방을 찾아서 766 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 커미션에 반납하고 예전으로 돌아가는 거야 767 00:51:31,338 --> 00:51:34,091 - 알겠어? - 난 예전으로 돌아가고 싶지 않아 768 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 3일 남았어 769 00:51:42,724 --> 00:51:45,764 너랑 3,000일을 보내느니 그 여자랑 3일을 보내지 770 00:51:45,894 --> 00:51:47,015 이 피도 눈물도 없는 년아 771 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 좋아, 그럼 날 쏴 772 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - 뭐? - 날 쏘라고 773 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 날 살려둔 채 이 방을 떠나면 774 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 난 너랑 네 못생긴 걸레를 쫓을 거고 775 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 내가 너희를 찾으면 대화는 없어 776 00:51:57,948 --> 00:51:59,069 유언도 없을 거야 777 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 그냥 죽여버릴 테니까 778 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 하지만 그년부터 죽여야겠지 779 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 네 앞에서, 아주 천천히 780 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 네가 그년의 고통을 하나도 빠짐없이 느끼도록 781 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 쏴! 782 00:52:29,980 --> 00:52:30,856 안녕, 파트너 783 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 헤이즐 784 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 헤이즐, 네가 가면 어딜 가? 785 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 헤이즐, 돌아와! 786 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 돌아와, 헤이즐 난 널 찾아낼 수 있어 787 00:52:42,117 --> 00:52:44,119 너희는 죽어, 죽는다고! 788 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 너랑 네 못생긴 걸레는 죽어! 789 00:52:47,414 --> 00:52:48,577 죽일 거야, 헤이즐! 790 00:52:48,707 --> 00:52:50,125 죽여버리겠어! 791 00:55:36,624 --> 00:55:38,626 자막: 이동규