1
00:00:02,049 --> 00:00:03,342
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:03,425 --> 00:00:07,513
À la septième heure du premier jour
d'octobre 1989,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,389
une femme accoucha.
4
00:00:15,854 --> 00:00:17,731
M. Jenkins, voici votre fils.
5
00:00:17,898 --> 00:00:20,567
Il n'y avait absolument rien d'inhabituel.
6
00:00:20,901 --> 00:00:23,987
L'aboutissement d'une grossesse normale.
7
00:00:24,154 --> 00:00:25,030
Harold.
8
00:00:25,113 --> 00:00:27,699
L'enfant était à tous les égards,
ordinaire.
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,035
Malheureusement pour le monde,
10
00:00:30,661 --> 00:00:34,540
les circonstances de son éducation
furent tout, sauf ordinaires.
11
00:00:37,834 --> 00:00:40,420
Pression à 30.
Elle fait un arrêt cardiaque.
12
00:00:41,213 --> 00:00:42,047
Terminé !
13
00:00:43,549 --> 00:00:45,425
À l'aide, Harold. Aide-nous !
14
00:00:45,509 --> 00:00:47,803
T'en fais pas, Umbrella Academy.
15
00:00:48,887 --> 00:00:51,431
Je te sauverai du méchant
Docteur Terminal.
16
00:00:59,189 --> 00:01:00,023
Harold,
17
00:01:01,441 --> 00:01:04,278
range ces fichues poupées
et amène-moi une bière.
18
00:01:11,243 --> 00:01:12,494
Et dépêche-toi !
19
00:01:22,337 --> 00:01:23,171
Magne-toi !
20
00:01:23,255 --> 00:01:25,340
ÉDITION LIMITÉE
REGINALD HARGREEVES
21
00:02:14,139 --> 00:02:16,141
SPACEBOY ASSURE
22
00:02:27,944 --> 00:02:29,863
Je suis ton plus grand fan.
23
00:02:29,946 --> 00:02:31,573
Tu n'as rien à faire ici.
24
00:02:31,698 --> 00:02:33,116
Derrière les barrières !
25
00:02:33,659 --> 00:02:34,534
C'est juste...
26
00:02:35,118 --> 00:02:38,205
Je suis né le même jour
que les enfants de l'Academy.
27
00:02:38,288 --> 00:02:40,374
Je pense être comme eux. C'est sûr.
28
00:02:40,874 --> 00:02:43,418
Je ne sais pas encore
quel est mon pouvoir.
29
00:02:43,502 --> 00:02:45,087
Mais vous m'aiderez à le découvrir.
30
00:02:45,170 --> 00:02:46,588
Tu n'as aucun pouvoir.
31
00:02:47,547 --> 00:02:49,299
Tu n'auras jamais de pouvoir.
32
00:02:49,383 --> 00:02:50,801
Alors, rentre chez toi.
33
00:02:51,259 --> 00:02:52,969
Non, s'il vous plaît...
34
00:02:53,679 --> 00:02:55,806
Je dois rester. Je suis venu exprès.
35
00:02:55,889 --> 00:02:57,307
Permettez-moi de rester.
36
00:02:57,432 --> 00:02:59,434
Un petit conseil, mon garçon.
37
00:02:59,601 --> 00:03:02,354
Le pouvoir n'est pas donné à tous,
dans ce monde.
38
00:03:02,437 --> 00:03:04,064
Courir après l'inaccessible
39
00:03:04,314 --> 00:03:08,151
garantit une vie de désillusion
et de frustration.
40
00:03:08,527 --> 00:03:12,656
Alors, dégage de ma propriété.
41
00:03:36,722 --> 00:03:37,556
Harold !
42
00:03:38,765 --> 00:03:39,933
Amène tes fesses.
43
00:03:47,566 --> 00:03:48,817
C'est quoi ce truc ?
44
00:04:00,620 --> 00:04:03,081
Rends-toi utile et amène-moi une bière.
45
00:04:11,965 --> 00:04:13,049
Dépêche-toi !
46
00:04:43,663 --> 00:04:48,210
{\an8}IL EN A PRIS POUR 12 ANS.
47
00:04:48,293 --> 00:04:49,503
{\an8}Jenkins, Harold.
48
00:05:10,607 --> 00:05:13,026
LA VILLE DIT ADIEU À REGINALD HARGREEVES
49
00:05:13,318 --> 00:05:18,156
{\an8}CINQ JOURS AUPARAVANT...
50
00:05:18,281 --> 00:05:20,242
De l'argent !
51
00:06:06,705 --> 00:06:09,416
CHANGEMENT DE MISSION :
PROTÉGER HAROLD JENKINS
52
00:06:10,417 --> 00:06:11,585
{\an8}Harold Jenkins ?
53
00:06:11,918 --> 00:06:13,628
{\an8}C'est qui ce Harold Jenkins ?
54
00:06:15,630 --> 00:06:16,506
Je sais pas...
55
00:06:16,631 --> 00:06:17,591
encore.
56
00:06:17,966 --> 00:06:20,969
{\an8}Mais je sais qu'il est responsable
de l'apocalypse.
57
00:06:22,012 --> 00:06:23,179
{\an8}On doit le trouver.
58
00:06:24,222 --> 00:06:25,307
{\an8}Et sans tarder.
59
00:06:25,390 --> 00:06:27,350
{\an8}En quoi est-il lié à l'apocalypse ?
60
00:06:27,434 --> 00:06:28,268
{\an8}Je sais pas.
61
00:06:28,351 --> 00:06:30,020
Tu connais juste son nom ?
62
00:06:30,353 --> 00:06:31,313
C'est bien ça ?
63
00:06:31,646 --> 00:06:32,480
Ça suffit.
64
00:06:32,564 --> 00:06:35,066
Il y a des dizaines
d'Harold Jenkins dans la ville.
65
00:06:35,150 --> 00:06:36,735
{\an8}Alors, ne tardons pas.
66
00:06:37,736 --> 00:06:38,987
{\an8}C'est de ma faute.
67
00:06:39,070 --> 00:06:42,032
Je voulais qu'ils soient fiers
de moi pour une fois.
68
00:06:42,115 --> 00:06:45,243
Comment j'ai pu penser
pouvoir mériter leur attention ?
69
00:06:45,327 --> 00:06:47,954
Je ne suis qu'une petite sainte-nitouche
70
00:06:48,079 --> 00:06:49,873
et un fardeau pour eux.
71
00:06:49,956 --> 00:06:51,166
- Vanya !
- Quoi ?
72
00:07:03,011 --> 00:07:04,429
Qu'est-ce qui se passe ?
73
00:07:05,013 --> 00:07:06,681
Tu as réussi.
74
00:07:08,975 --> 00:07:11,853
Désolée, mais suis-je la seule
à être sceptique ?
75
00:07:12,520 --> 00:07:15,732
Comment tu sais tout ça
sur ce trucmuche ?
76
00:07:16,066 --> 00:07:19,903
Harold Jenkins. Vous savez ces malades
qui ont attaqué la maison ?
77
00:07:19,986 --> 00:07:22,072
Oui, je me souviens de ces types.
78
00:07:22,155 --> 00:07:24,574
Ceux qui nous ont agressés
quand t'étais ivre ?
79
00:07:24,658 --> 00:07:26,826
Oui. La Commission les a envoyés
80
00:07:26,910 --> 00:07:29,287
pour m'empêcher d'éviter la fin du monde.
81
00:07:29,371 --> 00:07:30,622
La quoi ?
82
00:07:30,705 --> 00:07:32,082
Mes anciens employeurs.
83
00:07:32,165 --> 00:07:34,292
Ils contrôlent le temps et l'espace
84
00:07:34,376 --> 00:07:37,170
et veillent à ce que tout se passe
comme prévu.
85
00:07:37,295 --> 00:07:39,839
Selon eux,
l'apocalypse a lieu dans trois jours.
86
00:07:40,632 --> 00:07:42,884
Alors je suis allé
au siège de la Commission
87
00:07:42,968 --> 00:07:45,804
et j'ai intercepté un message
destiné à ces détraqués.
88
00:07:45,887 --> 00:07:47,430
"Protégez Harold Jenkins."
89
00:07:47,514 --> 00:07:50,392
C'est sûrement lui
le responsable de l'apocalypse.
90
00:07:53,937 --> 00:07:56,940
Qu'entends-tu par
"protéger le temps et l'espace" ?
91
00:07:57,023 --> 00:07:58,483
Ma peau me brûle.
92
00:07:58,566 --> 00:08:00,902
Tu te rends compte que c'est délirant ?
93
00:08:00,986 --> 00:08:02,529
Tu sais ce qui est délirant ?
94
00:08:02,946 --> 00:08:05,156
J'ai l'air d'avoir 13 ans.
95
00:08:05,240 --> 00:08:09,494
Klaus parle aux morts, Luther croit duper
tout le monde avec ce manteau.
96
00:08:09,953 --> 00:08:12,080
Tout chez nous est délirant.
97
00:08:12,163 --> 00:08:13,456
Il marque un point.
98
00:08:13,540 --> 00:08:15,917
On n'a pas choisi cette vie, on la subit.
99
00:08:16,001 --> 00:08:17,585
Au moins encore trois jours.
100
00:08:17,669 --> 00:08:20,046
Mais la dernière fois, on est tous morts.
101
00:08:20,130 --> 00:08:22,841
Pourquoi pas cette fois-ci ?
Je dois voir ma fille.
102
00:08:22,924 --> 00:08:26,136
Car cette fois, je suis là.
On a le nom du responsable.
103
00:08:26,261 --> 00:08:30,265
On a vraiment une chance de sauver
des milliards de gens,
104
00:08:32,100 --> 00:08:33,226
dont Claire.
105
00:08:36,312 --> 00:08:37,355
Tu connais son nom ?
106
00:08:37,439 --> 00:08:40,442
Oui, et j'espère vivre assez longtemps
pour la rencontrer.
107
00:08:41,735 --> 00:08:42,569
D'accord.
108
00:08:44,320 --> 00:08:45,488
Trouvons ce bâtard.
109
00:08:46,072 --> 00:08:47,699
Je m'occupe de Gerald Jenkins.
110
00:08:47,782 --> 00:08:48,950
Harold Jenkins.
111
00:08:49,117 --> 00:08:52,162
Soit. J'ai perdu deux proches
cette semaine, ça me suffit.
112
00:08:52,871 --> 00:08:53,705
Luther ?
113
00:08:54,622 --> 00:08:56,124
Oui, allez-y.
114
00:08:56,291 --> 00:08:58,793
Je vais fouiller dans les dossiers
de papa.
115
00:08:58,877 --> 00:09:01,504
C'est sûrement lié au fait
qu'il m'a envoyé sur la lune.
116
00:09:01,588 --> 00:09:04,549
Sérieux ? Tu ramènes la fin du monde
à toi et papa.
117
00:09:04,758 --> 00:09:07,010
Il m'avait dit de guetter les menaces.
118
00:09:07,093 --> 00:09:09,763
Pure coïncidence ? Tout est sûrement lié.
119
00:09:09,846 --> 00:09:11,222
On doit rester soudés.
120
00:09:11,306 --> 00:09:13,349
- Le temps presse.
- On y va.
121
00:09:13,433 --> 00:09:15,852
Je sais où trouver ce naze. Klaus, viens.
122
00:09:16,728 --> 00:09:18,480
Non, sans moi.
123
00:09:18,938 --> 00:09:20,106
Je pense que...
124
00:09:22,233 --> 00:09:23,735
je vais passer mon tour...
125
00:09:24,736 --> 00:09:27,238
je me sens juste un peu patraque...
126
00:09:50,345 --> 00:09:54,182
"Annulation du contrat pour tuer Cinq.
Attendez les instructions."
127
00:09:54,474 --> 00:09:57,727
Numéro Cinq a dû clarifier les choses
avec la Commission.
128
00:09:57,936 --> 00:10:00,355
Ils auraient laissé filer ce petit con ?
129
00:10:00,438 --> 00:10:02,440
Ça n'a aucun sens.
130
00:10:02,565 --> 00:10:04,109
Si, c'est une légende.
131
00:10:04,192 --> 00:10:05,985
Et nous ? Du pâté de foie ?
132
00:10:06,277 --> 00:10:07,445
Peu importe.
133
00:10:08,822 --> 00:10:11,324
Il me faut du sucrose.
Je vais au distributeur.
134
00:10:11,407 --> 00:10:13,910
Très bien.
135
00:10:16,579 --> 00:10:17,622
Mon Dieu.
136
00:10:26,714 --> 00:10:27,674
Et merde !
137
00:10:41,062 --> 00:10:43,731
"Éliminer Cha-Cha
pour évacuation immédiate."
138
00:10:49,696 --> 00:10:51,990
Ce Jenkins a un casier judiciaire.
139
00:10:52,574 --> 00:10:54,617
Je dois mettre la main dessus.
140
00:10:54,742 --> 00:10:57,620
C'est quoi ton plan ?
Débouler et leur demander ?
141
00:10:57,704 --> 00:10:59,873
Je connais le commissariat
comme ma poche.
142
00:10:59,956 --> 00:11:01,583
J'y ai passé un bon moment.
143
00:11:01,833 --> 00:11:02,667
Menotté.
144
00:11:02,917 --> 00:11:05,170
- Qu'importe. Voici le plan.
- "Le plan" ?
145
00:11:05,420 --> 00:11:07,255
En un clin d'œil, je le ramène.
146
00:11:07,755 --> 00:11:08,756
Non, c'est pas...
147
00:11:09,132 --> 00:11:11,509
Tu n'as pas toutes les ficelles en main.
148
00:11:11,593 --> 00:11:13,720
J'ai fait exactement le même truc hier.
149
00:11:13,803 --> 00:11:14,637
Quoi ?
150
00:11:14,929 --> 00:11:17,015
Hier pour moi, pas pour vous.
151
00:11:17,557 --> 00:11:21,394
- Ça me prendra deux secondes...
- Écoute-moi. Tu n'y vas pas.
152
00:11:21,686 --> 00:11:22,604
J'ai appelé.
153
00:11:23,479 --> 00:11:24,981
C'est le rôle d'un leader
154
00:11:25,440 --> 00:11:26,482
de décider.
155
00:11:29,360 --> 00:11:30,236
Beeman !
156
00:11:30,737 --> 00:11:31,988
Nom d'un chien !
157
00:11:35,408 --> 00:11:36,659
T'as rien à faire là.
158
00:11:36,743 --> 00:11:38,244
J'ai besoin d'un dossier.
159
00:11:39,162 --> 00:11:40,830
D'un certain Harold Jenkins.
160
00:11:40,914 --> 00:11:42,749
Non, tu dois quitter la ville.
161
00:11:43,333 --> 00:11:46,377
Je devrais pas te le dire,
mais ils pensent que tu l'as tuée.
162
00:11:46,461 --> 00:11:47,629
Tu plaisantes.
163
00:11:47,712 --> 00:11:50,089
Il y avait tes empreintes partout.
164
00:11:50,173 --> 00:11:52,008
Vous vous disputiez souvent.
165
00:11:52,091 --> 00:11:53,843
Ça se présente mal pour toi.
166
00:11:53,927 --> 00:11:54,969
Incroyable.
167
00:11:55,303 --> 00:11:58,598
Je te dis ça,
car vous étiez proches tous les deux.
168
00:11:58,681 --> 00:12:01,601
Personnellement,
je te trouve casse-couilles.
169
00:12:02,602 --> 00:12:04,854
Mais tu ferais jamais un truc pareil.
170
00:12:07,899 --> 00:12:09,984
Fais-moi plaisir. Reste à l'écart
171
00:12:10,068 --> 00:12:11,611
avant que j'en sache plus.
172
00:12:12,111 --> 00:12:12,946
D'accord.
173
00:12:14,614 --> 00:12:15,490
C'est juste...
174
00:12:16,991 --> 00:12:18,493
qu'il me faut ce dossier.
175
00:12:18,576 --> 00:12:20,453
Au risque de perdre mon boulot.
176
00:12:20,620 --> 00:12:21,871
Ce dossier...
177
00:12:23,206 --> 00:12:26,417
ne me ramènera pas Patch,
mais il peut sauver des vies.
178
00:12:27,001 --> 00:12:29,003
Je ne peux pas te dire pourquoi...
179
00:12:30,505 --> 00:12:32,173
Mais fais-moi confiance.
180
00:12:34,968 --> 00:12:35,927
C'est Vanya.
181
00:12:36,010 --> 00:12:38,346
Laissez un message et je vous rappelle.
182
00:12:38,596 --> 00:12:40,056
Salut, Vanya, c'est moi.
183
00:12:41,266 --> 00:12:42,392
Je voulais juste...
184
00:12:45,395 --> 00:12:47,021
Les choses ont mal tourné.
185
00:12:48,606 --> 00:12:51,109
J'ai toujours voulu
être une sœur pour toi.
186
00:12:53,611 --> 00:12:55,405
Apparemment je m'y suis mal pris.
187
00:12:57,448 --> 00:12:59,117
Mais rappelle-moi, OK ?
188
00:13:00,785 --> 00:13:01,995
Je t'aime, frangine.
189
00:13:04,497 --> 00:13:05,331
Alors ?
190
00:13:05,915 --> 00:13:06,833
De rien.
191
00:13:13,715 --> 00:13:14,674
Oh, la vache !
192
00:13:15,216 --> 00:13:16,217
Quoi ?
193
00:13:16,551 --> 00:13:19,262
Harold Jenkins est Leonard Peabody.
194
00:13:20,888 --> 00:13:23,474
Il ne les a jamais ouverts. Pourquoi il...
195
00:13:26,019 --> 00:13:26,978
Pourquoi ?
196
00:13:29,647 --> 00:13:30,481
Pourquoi ?
197
00:13:35,361 --> 00:13:36,362
Luther !
198
00:13:37,530 --> 00:13:39,532
Luther, tu dois me ligoter pour...
199
00:13:41,534 --> 00:13:42,660
Tu bois ?
200
00:13:46,456 --> 00:13:48,166
La vache !
201
00:13:48,624 --> 00:13:50,084
Putain, tu es bourré.
202
00:13:50,710 --> 00:13:55,298
T'as fouillé dans sa réserve d'alcool.
Il va être furax.
203
00:13:57,175 --> 00:13:58,009
Appelle-le.
204
00:14:00,094 --> 00:14:02,055
Appelle papa, maintenant.
205
00:14:03,431 --> 00:14:05,850
Je t'ai déjà dit. Je ne peux pas !
206
00:14:06,517 --> 00:14:07,727
Petit merdeux !
207
00:14:11,481 --> 00:14:12,357
Pitié...
208
00:14:19,155 --> 00:14:20,448
Nom d'un chien.
209
00:14:20,948 --> 00:14:21,824
Luther !
210
00:14:22,784 --> 00:14:24,410
Bien sûr que j'ai essayé !
211
00:14:25,203 --> 00:14:26,996
Dieu m'en est témoin !
212
00:14:27,080 --> 00:14:29,957
Mais même mort, c'est une tête de mule.
213
00:14:30,083 --> 00:14:32,377
Il me doit des explications.
214
00:14:33,920 --> 00:14:35,588
Pour m'avoir envoyé là-haut.
215
00:14:35,755 --> 00:14:38,800
J'ai tout sacrifié pour lui, toute ma vie.
216
00:14:39,217 --> 00:14:42,470
J'ai jamais quitté cette maison.
J'ai jamais eu d'amis.
217
00:14:43,638 --> 00:14:44,764
Tout ça pour quoi ?
218
00:14:46,474 --> 00:14:47,350
Pour rien.
219
00:14:47,600 --> 00:14:48,434
Non.
220
00:14:49,018 --> 00:14:50,353
Essaie de...
221
00:14:51,604 --> 00:14:54,190
te détendre, OK ?
222
00:14:54,273 --> 00:14:55,775
Je peux réessayer.
223
00:14:56,192 --> 00:14:58,861
Je suis pas sûr d'être assez sobre mais...
224
00:15:01,406 --> 00:15:02,990
Allez, arrête.
225
00:15:03,074 --> 00:15:05,910
Tu as assez bu. Arrête.
226
00:15:06,953 --> 00:15:08,621
Allez...
227
00:15:09,038 --> 00:15:11,124
Haut les cœurs, mon grand.
228
00:15:12,583 --> 00:15:13,751
Ça va, laisse-moi.
229
00:15:14,460 --> 00:15:17,338
Allons retrouver les autres.
Allison va t'aider.
230
00:15:17,422 --> 00:15:18,631
Je veux pas la voir.
231
00:15:18,714 --> 00:15:20,967
Je veux pas qu'ils me voient comme ça.
232
00:15:22,760 --> 00:15:24,762
En plus, ça les retarderait.
233
00:15:25,054 --> 00:15:26,639
Ce qu'ils font est crucial.
234
00:15:28,099 --> 00:15:29,642
De quoi tu parles ?
235
00:15:30,685 --> 00:15:32,812
Tu es notre Numéro Un, n'oublie pas.
236
00:15:32,895 --> 00:15:34,939
"Ô Capitaine, mon Capitaine !"
237
00:15:37,859 --> 00:15:39,068
Tu te souviens ?
238
00:15:40,778 --> 00:15:42,780
Tu vois ?
239
00:15:53,499 --> 00:15:54,375
Luther.
240
00:15:55,168 --> 00:15:56,502
Diego avait raison.
241
00:15:57,211 --> 00:15:58,838
Papa m'a envoyé sur la lune,
242
00:16:00,256 --> 00:16:02,467
car il ne supportait pas de voir ça.
243
00:16:05,303 --> 00:16:06,429
De voir...
244
00:16:07,263 --> 00:16:08,639
ce qu'il m'a fait.
245
00:16:09,515 --> 00:16:10,850
Ce que je suis devenu.
246
00:16:12,435 --> 00:16:15,354
Non. C'est pas...
247
00:16:18,399 --> 00:16:22,069
Putain, papa a été un connard
jusqu'à la fin.
248
00:16:24,322 --> 00:16:25,490
Tu sais, si...
249
00:16:26,324 --> 00:16:28,951
s'il y a quelque chose d'autre...
250
00:16:30,077 --> 00:16:31,954
que je peux faire, ou...
251
00:16:32,079 --> 00:16:33,498
Je veux être comme toi.
252
00:16:33,581 --> 00:16:35,583
Je veux faire tout ce que tu...
253
00:16:35,666 --> 00:16:38,794
Non, tu délires. C'est hors de question.
254
00:16:38,920 --> 00:16:43,716
Klaus, tu as toujours l'air insouciant
et j'ai besoin...
255
00:16:43,841 --> 00:16:45,134
d'être Numéro Quatre.
256
00:16:45,218 --> 00:16:46,802
Fais-moi confiance.
257
00:16:47,011 --> 00:16:49,347
Tu ne veux pas ça.
258
00:16:49,597 --> 00:16:50,681
Tu ne veux pas.
259
00:16:51,015 --> 00:16:52,266
Tu as juste besoin...
260
00:16:52,433 --> 00:16:54,352
de t'allonger et dormir.
261
00:16:54,477 --> 00:16:56,020
Tu iras mieux demain, OK ?
262
00:16:56,521 --> 00:16:58,272
Alors, j'y vais tout seul.
263
00:16:58,356 --> 00:16:59,815
Quoi ? Non !
264
00:17:00,107 --> 00:17:01,150
Non, Luther !
265
00:17:01,234 --> 00:17:03,277
Luther, je peux pas te laisser...
266
00:17:08,491 --> 00:17:09,575
Merde.
267
00:17:20,795 --> 00:17:22,547
Ce serait vraiment grave...
268
00:17:23,548 --> 00:17:25,633
si on ne trouvait pas la mallette ?
269
00:17:26,676 --> 00:17:29,220
Tu sais ce qui nous attend
si on désobéit ?
270
00:17:35,935 --> 00:17:39,188
J'en ai marre qu'on me dise que faire
et où aller.
271
00:17:41,816 --> 00:17:43,901
Ce serait sympa de tuer qui on veut
272
00:17:43,985 --> 00:17:45,403
sans l'ordre de la Commission ?
273
00:17:48,114 --> 00:17:49,949
On est au milieu de nulle part.
274
00:17:59,208 --> 00:18:00,167
Que fais-tu ?
275
00:18:01,002 --> 00:18:02,086
Je fais mon lacet.
276
00:18:02,920 --> 00:18:05,256
La seule solution, c'est d'obéir.
277
00:18:06,007 --> 00:18:07,508
De toute façon,
278
00:18:07,717 --> 00:18:09,176
ils nous retrouveront.
279
00:18:11,262 --> 00:18:12,179
Tu as raison.
280
00:18:12,555 --> 00:18:14,056
Je sais que tu as raison.
281
00:18:15,850 --> 00:18:18,561
Mais on devrait faire
quelque chose qui compte.
282
00:18:18,644 --> 00:18:20,688
Ce qu'on fait compte.
283
00:18:20,771 --> 00:18:24,734
Qui compte pour nous,
pas pour ces trous du cul en polyester.
284
00:18:24,817 --> 00:18:27,361
On leur obéit depuis si longtemps
285
00:18:28,529 --> 00:18:30,489
que je sais même plus ce que je pense.
286
00:18:32,116 --> 00:18:33,576
Tu entends ? Écoute.
287
00:18:35,828 --> 00:18:37,496
C'est un grand pic.
288
00:18:38,122 --> 00:18:38,956
Oui.
289
00:18:39,206 --> 00:18:41,167
Il y en a sûrement deux.
290
00:18:44,754 --> 00:18:48,674
Ils s'unissent pour la vie.
Le mâle amène à manger à sa partenaire
291
00:18:48,758 --> 00:18:50,718
des insectes et autres bestioles.
292
00:18:51,302 --> 00:18:52,803
Ça fait partie du rituel.
293
00:18:53,429 --> 00:18:54,263
Regarde-le.
294
00:18:56,932 --> 00:18:59,810
S'il a faim, il mange.
S'il est fatigué, il dort.
295
00:18:59,894 --> 00:19:02,563
S'il est excité, il baise.
Libre comme l'air.
296
00:19:02,813 --> 00:19:04,523
Ils ont tout compris.
297
00:19:06,400 --> 00:19:07,276
C'est-à-dire ?
298
00:19:08,486 --> 00:19:10,029
Une vie simple en couple.
299
00:19:10,571 --> 00:19:12,740
Parfois, ce qu'on veut est devant nous.
300
00:19:13,157 --> 00:19:16,077
Mais quand on s'en rend compte,
c'est trop tard.
301
00:19:32,343 --> 00:19:34,303
De retour au bercail.
302
00:19:39,266 --> 00:19:40,142
Tu as faim ?
303
00:19:41,185 --> 00:19:42,311
Je pourrais manger.
304
00:20:08,379 --> 00:20:11,173
Soyons prudents.
On sait pas ce qu'il peut faire.
305
00:20:11,298 --> 00:20:14,885
Il semblait inoffensif à première vue.
Il faisait maigrichon.
306
00:20:14,969 --> 00:20:17,638
Comme la plupart des tueurs en série.
307
00:20:17,722 --> 00:20:18,848
Regarde-le.
308
00:20:18,931 --> 00:20:19,765
Merci.
309
00:20:19,849 --> 00:20:20,683
Bien vu.
310
00:20:20,850 --> 00:20:22,393
Il attend quoi de Vanya ?
311
00:20:22,476 --> 00:20:25,104
On lui demandera après l'avoir tué.
312
00:20:25,354 --> 00:20:26,814
Je vais forcer la...
313
00:20:29,900 --> 00:20:32,278
Ce serait bien si on s'en tenait...
314
00:20:33,696 --> 00:20:34,572
au plan.
315
00:20:35,573 --> 00:20:36,407
Génial.
316
00:20:46,542 --> 00:20:47,543
Tout en douceur.
317
00:20:47,960 --> 00:20:49,670
C'était pas verrouillé.
318
00:20:49,879 --> 00:20:51,797
Mais ma technique est imparable.
319
00:20:52,882 --> 00:20:53,841
Dispersons-nous.
320
00:20:54,675 --> 00:20:57,094
Et criez en cas de soucis.
321
00:20:58,596 --> 00:20:59,764
Un parfait leader.
322
00:21:00,347 --> 00:21:01,474
L'un des meilleurs.
323
00:21:14,403 --> 00:21:17,907
ORCHESTRE DE CHAMBRE ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
324
00:21:18,032 --> 00:21:20,451
Les gars, venez voir ça.
325
00:21:23,746 --> 00:21:25,873
On a tous le visage cramé.
326
00:21:26,415 --> 00:21:28,042
Ça me donne la chair de poule.
327
00:21:28,959 --> 00:21:31,170
Ce type a de sérieux problèmes.
328
00:21:31,796 --> 00:21:32,630
Merde.
329
00:21:34,965 --> 00:21:37,134
Il n'a jamais été question de Vanya.
330
00:21:38,928 --> 00:21:40,346
Mais de nous.
331
00:21:42,556 --> 00:21:43,390
Cinq !
332
00:21:45,184 --> 00:21:46,143
Du sang.
333
00:21:50,064 --> 00:21:51,440
Putain, Cinq.
334
00:21:52,358 --> 00:21:53,484
Pourquoi t'as rien dit ?
335
00:21:53,859 --> 00:21:55,361
Vous devez continuer.
336
00:21:55,986 --> 00:21:57,822
Vous êtes si... proches.
337
00:21:58,572 --> 00:21:59,406
Cinq.
338
00:22:08,749 --> 00:22:09,583
Waouh.
339
00:22:11,085 --> 00:22:13,087
Comme c'est joli.
340
00:22:14,338 --> 00:22:15,881
C'est chez qui, déjà ?
341
00:22:16,173 --> 00:22:19,093
Ma grand-mère.
Elle me pinçait les joues juste...
342
00:22:19,385 --> 00:22:20,261
ici.
343
00:22:28,561 --> 00:22:29,395
Ça va ?
344
00:22:31,438 --> 00:22:34,859
On passe sa vie à essayer d'oublier
tout ce qu'on a enduré gamin.
345
00:22:34,942 --> 00:22:35,776
Tu vois ?
346
00:22:36,443 --> 00:22:40,656
Et dès qu'on revient au bercail,
on se sent à nouveau insignifiant.
347
00:22:44,118 --> 00:22:44,994
Je connais ça.
348
00:22:48,581 --> 00:22:51,166
On n'est pas obligés de rester ici.
On peut...
349
00:22:51,250 --> 00:22:53,377
- trouver un hôtel minable.
- Non.
350
00:22:53,919 --> 00:22:55,713
C'est idéal pour ce qu'on doit faire.
351
00:22:56,213 --> 00:22:57,256
C'est-à-dire ?
352
00:22:57,339 --> 00:22:59,758
Découvrir ce dont tu es vraiment capable.
353
00:23:00,801 --> 00:23:03,387
Tu m'as dit : le travail porte ses fruits.
354
00:23:03,470 --> 00:23:05,890
Mais il ne s'agit pas
que d'une suite d'accords.
355
00:23:07,016 --> 00:23:08,517
Si j'utilise...
356
00:23:11,520 --> 00:23:14,648
J'arrive même pas à le dire.
Je m'y fais pas encore...
357
00:23:14,773 --> 00:23:15,649
Vanya.
358
00:23:15,733 --> 00:23:19,069
Tu t'es sentie inférieure à tes frères
et sœur toute ta vie
359
00:23:19,153 --> 00:23:23,115
et tu découvres enfin
que tu as toujours eu ça en toi.
360
00:23:24,116 --> 00:23:26,952
Ça ne tient qu'à toi de le découvrir.
361
00:23:27,036 --> 00:23:27,953
D'accord ?
362
00:23:29,997 --> 00:23:31,290
Libère ton esprit.
363
00:23:31,790 --> 00:23:32,625
Concentre-toi.
364
00:23:33,542 --> 00:23:36,295
Quel endroit s'y prête mieux qu'ici ?
365
00:23:54,980 --> 00:23:55,898
Je pars.
366
00:23:58,067 --> 00:24:00,027
Je veux que vous veniez avec moi.
367
00:24:00,361 --> 00:24:01,195
Où ?
368
00:24:01,820 --> 00:24:03,530
N'importe où. Je m'en fiche.
369
00:24:04,823 --> 00:24:06,867
Envolons-nous comme ces fauvettes.
370
00:24:08,410 --> 00:24:09,453
Tout va bien ?
371
00:24:10,162 --> 00:24:11,372
Oui, tout va bien.
372
00:24:11,580 --> 00:24:12,539
C'est faux.
373
00:24:13,457 --> 00:24:17,670
Trente-deux ans à servir les clients.
On apprend deux ou trois trucs.
374
00:24:18,545 --> 00:24:19,880
C'est juste le boulot.
375
00:24:20,255 --> 00:24:21,507
Une nouvelle mission.
376
00:24:21,966 --> 00:24:22,841
Spéciale.
377
00:24:23,968 --> 00:24:27,763
On est censés suivre les ordres,
sans poser de questions, mais...
378
00:24:29,515 --> 00:24:31,308
- Mais quoi ?
- J'ai pas envie.
379
00:24:32,434 --> 00:24:33,435
Plus maintenant.
380
00:24:34,353 --> 00:24:37,231
Ras le bol de leurs jeux.
Je suis prêt à changer.
381
00:24:38,524 --> 00:24:39,692
Et vous aussi.
382
00:24:42,444 --> 00:24:43,320
D'accord.
383
00:24:46,448 --> 00:24:47,282
Vraiment ?
384
00:24:47,825 --> 00:24:49,159
Oui, vraiment.
385
00:24:49,702 --> 00:24:51,495
Comme vous l'avez dit :
386
00:24:52,204 --> 00:24:53,789
"La vie est courte.
387
00:24:53,914 --> 00:24:56,542
Quand on veut quelque chose,
on doit foncer."
388
00:24:58,168 --> 00:24:59,378
Vous n'avez pas idée
389
00:25:00,754 --> 00:25:02,673
à quel point ça me rend heureux.
390
00:25:04,174 --> 00:25:05,134
Bien sûr que si.
391
00:25:05,467 --> 00:25:07,094
Qu'en dit votre collègue ?
392
00:25:10,014 --> 00:25:11,265
Je ne lui ai pas dit.
393
00:25:11,932 --> 00:25:14,351
Je ne l'ai jamais vue prendre de congés.
394
00:25:14,435 --> 00:25:16,729
Sa vie, c'est son travail.
Elle comprendrait pas.
395
00:25:17,187 --> 00:25:19,523
Vous ne pouvez pas disparaitre
sans rien dire.
396
00:25:20,983 --> 00:25:22,526
D'accord, je vais essayer.
397
00:25:23,777 --> 00:25:25,821
Faites votre valise et tenez-vous prête.
398
00:25:25,904 --> 00:25:28,115
Je viendrai vous chercher cette nuit.
399
00:25:28,198 --> 00:25:30,284
Deux passagers clandestins.
400
00:25:30,409 --> 00:25:32,661
Si vous ne changez pas d'avis car...
401
00:25:32,745 --> 00:25:33,620
- Hazel.
- Oui.
402
00:25:34,455 --> 00:25:37,416
Je n'ai jamais été aussi sûre de ma vie.
403
00:25:38,584 --> 00:25:39,752
D'accord.
404
00:26:31,804 --> 00:26:34,598
Tu peux le faire, Klaus.
Luther a besoin de toi.
405
00:26:41,772 --> 00:26:42,856
C'est juste que...
406
00:26:47,653 --> 00:26:49,196
C'est absurde.
407
00:26:50,697 --> 00:26:54,701
Je rentre. Je dois rentrer.
Je suis en manque.
408
00:26:58,455 --> 00:27:01,375
Je peux passer à travers toi, tu sais ?
409
00:27:01,583 --> 00:27:02,751
J'en ai conscience.
410
00:27:04,545 --> 00:27:06,004
Mais essaie encore.
411
00:27:06,380 --> 00:27:07,381
Aide Luther.
412
00:27:07,506 --> 00:27:11,093
Il peut être n'importe où
à faire je ne sais quoi.
413
00:27:11,301 --> 00:27:14,096
Tu sais quoi ?
C'est sûrement une bonne chose.
414
00:27:14,179 --> 00:27:18,350
Le grand gaillard doit vivre,
et ce soir, il goûte à la vraie vie !
415
00:27:18,475 --> 00:27:21,311
- Il n'est pas prêt.
- Je l'étais, moi ? Et toi ?
416
00:27:22,855 --> 00:27:28,402
Désolé, je sais que tu n'étais pas prêt
à mourir si jeune.
417
00:27:30,696 --> 00:27:32,489
C'est dur d'être sobre.
418
00:27:33,323 --> 00:27:34,158
Quoi ?
419
00:27:34,241 --> 00:27:35,909
Ne me regarde pas comme ça !
420
00:27:35,993 --> 00:27:40,914
J'y suis pour rien. J'ai jamais signé
pour le sauver, ni lui ni toi.
421
00:27:41,081 --> 00:27:42,708
C'est vrai. T'as pas signé.
422
00:27:43,041 --> 00:27:46,461
Mais si tu avais des emmerdes,
il n'y a rien au monde
423
00:27:46,545 --> 00:27:49,381
que Luther ne ferait pas
pour sauver ton cul de junkie.
424
00:27:59,224 --> 00:28:01,310
On aurait dû l'emmener à l'hôpital.
425
00:28:01,393 --> 00:28:04,521
Un gamin blessé par un obus
pourrait susciter des questions.
426
00:28:04,605 --> 00:28:07,733
Tout comme le mausolée
dans le grenier d'Harold Jenkins.
427
00:28:09,359 --> 00:28:12,905
- Il saigne beaucoup, on fait quoi ?
- On va extraire l'obus.
428
00:28:20,412 --> 00:28:22,581
- Diego, où vas-tu ?
- Maman ?
429
00:28:23,874 --> 00:28:25,667
Bonjour, Diego, mon chéri.
430
00:28:28,545 --> 00:28:29,379
Que...
431
00:28:33,175 --> 00:28:34,426
Comment tu arrives...
432
00:28:34,509 --> 00:28:35,344
à marcher ?
433
00:28:36,178 --> 00:28:37,679
Un pied devant l'autre.
434
00:28:39,056 --> 00:28:40,641
Tu fais comment, toi ?
435
00:28:43,769 --> 00:28:48,273
On a fait sept bars,
trois clubs de strip-tease, une laverie.
436
00:28:48,440 --> 00:28:50,651
Luther n'est pas là. On peut rentrer ?
437
00:28:50,776 --> 00:28:52,444
Il te laisserait tomber, toi ?
438
00:28:54,613 --> 00:28:57,908
J'ai jamais vu un type aussi poilu.
439
00:29:22,724 --> 00:29:23,850
C'est une torture.
440
00:29:24,017 --> 00:29:25,227
Je t'entends pas.
441
00:29:33,235 --> 00:29:34,653
Putain !
442
00:29:39,700 --> 00:29:40,951
Tu crois qu'il sait ?
443
00:29:41,410 --> 00:29:43,287
- Il s'en fiche.
- Viens !
444
00:29:50,460 --> 00:29:51,295
Luther !
445
00:29:53,755 --> 00:29:54,881
Frangin !
446
00:30:04,516 --> 00:30:05,475
C'est génial !
447
00:30:06,268 --> 00:30:08,186
On te ramène à la maison. Viens.
448
00:30:08,270 --> 00:30:10,564
C'est ici chez moi maintenant !
449
00:30:10,647 --> 00:30:12,107
Où tu vas ? Reviens.
450
00:30:12,482 --> 00:30:14,276
Je voulais juste dire bonjour.
451
00:30:16,028 --> 00:30:17,612
J'adore la fourrure.
452
00:30:20,615 --> 00:30:21,992
- Tu vois ?
- Oui.
453
00:30:23,827 --> 00:30:25,120
T'as déjà essayé ça ?
454
00:30:25,662 --> 00:30:28,206
- Oui.
- Je me suis jamais senti si vivant.
455
00:30:28,915 --> 00:30:30,208
Je meurs de soif.
456
00:30:35,630 --> 00:30:36,757
Pourquoi t'as fait ça ?
457
00:30:36,840 --> 00:30:37,883
Aucune idée.
458
00:30:44,473 --> 00:30:48,643
Viens, Klaus. Tu peux y arriver.
Sois fort, ne cède pas à la tentation.
459
00:32:41,506 --> 00:32:42,340
Alors ?
460
00:32:43,508 --> 00:32:45,135
Ça ne répond pas chez Vanya.
461
00:32:46,136 --> 00:32:48,430
Et la réceptionniste de son école
462
00:32:48,597 --> 00:32:51,266
m'a dit qu'elle n'était pas venue
aujourd'hui.
463
00:32:54,394 --> 00:32:55,395
Ça va ?
464
00:32:57,647 --> 00:32:58,482
Oui.
465
00:33:02,402 --> 00:33:04,488
C'est juste surréaliste de la voir.
466
00:33:06,990 --> 00:33:08,700
Je veux juste lui dire que...
467
00:33:12,621 --> 00:33:15,749
- On n'a pas le temps. Allons-y.
- Je sais pas, Diego.
468
00:33:16,416 --> 00:33:19,002
Cinq est inconscient. On a besoin de lui.
469
00:33:19,419 --> 00:33:20,587
On le fait seuls.
470
00:33:20,670 --> 00:33:22,422
On l'a déjà fait, tu te souviens ?
471
00:33:22,547 --> 00:33:23,632
On est tous morts.
472
00:33:24,591 --> 00:33:25,717
Je sais pas mais...
473
00:33:25,884 --> 00:33:27,969
je devrais aller voir Claire avant...
474
00:33:28,053 --> 00:33:29,804
Tu ne peux pas fuir, Allison.
475
00:33:29,888 --> 00:33:32,599
Tout a commencé comme ça
la première fois.
476
00:33:35,477 --> 00:33:36,686
Luther avait raison.
477
00:33:41,316 --> 00:33:42,817
Incroyable que tu dises ça.
478
00:33:42,901 --> 00:33:44,110
Oui, mais...
479
00:33:44,861 --> 00:33:46,238
on doit rester soudés.
480
00:33:50,116 --> 00:33:51,326
On commence par où ?
481
00:33:51,826 --> 00:33:54,871
Le dossier mentionne une autre personne.
482
00:33:55,288 --> 00:33:56,623
La grand-mère de Jenkins.
483
00:33:57,207 --> 00:33:58,959
Elle vivait près de Jackpine Road.
484
00:33:59,167 --> 00:34:02,003
- Il l'aurait emmenée là-bas ?
- C'est ce qu'on va voir.
485
00:34:11,972 --> 00:34:13,974
Non. C'est par là.
486
00:34:14,057 --> 00:34:16,768
- La voiture est là-bas.
- Fais-moi confiance.
487
00:34:17,102 --> 00:34:18,311
Qu'est-ce qui se passe ?
488
00:34:19,104 --> 00:34:20,355
Ils sont là pour moi.
489
00:34:21,356 --> 00:34:22,774
Ils me soupçonnent.
490
00:34:23,149 --> 00:34:25,110
- De quoi ?
- Meurtre.
491
00:34:25,819 --> 00:34:27,946
- Tu as fait ça ?
- Bien sûr que non.
492
00:34:28,029 --> 00:34:29,364
Pourquoi cette question ?
493
00:34:29,447 --> 00:34:31,366
T'as toujours des couteaux sur toi.
494
00:34:31,449 --> 00:34:33,368
On va devoir se séparer, OK ?
495
00:34:34,995 --> 00:34:35,954
Je m'en charge.
496
00:34:36,496 --> 00:34:38,665
Souviens-toi. Vanya a besoin de toi.
497
00:34:40,959 --> 00:34:42,460
Ne fais pas le con, OK ?
498
00:34:50,677 --> 00:34:51,678
Lâche ton arme !
499
00:34:52,053 --> 00:34:53,638
Au sol, Diego !
500
00:34:57,017 --> 00:34:58,518
Tu me déçois, Chuck.
501
00:34:59,519 --> 00:35:00,478
J'ai des ordres.
502
00:35:00,895 --> 00:35:02,606
Ne complique pas les choses.
503
00:35:05,191 --> 00:35:06,192
Diego Hargreeves,
504
00:35:06,651 --> 00:35:09,946
tu es suspecté d'avoir commis
le meurtre d'Eudora Patch.
505
00:35:10,030 --> 00:35:11,448
J'ai cru qu'on était amis.
506
00:35:11,531 --> 00:35:12,991
T'as tué une flic, crétin.
507
00:35:13,116 --> 00:35:15,035
Tu as le droit de garder le silence.
508
00:35:15,118 --> 00:35:17,662
Tout ce que tu dis sera
utilisé contre toi.
509
00:35:17,871 --> 00:35:19,205
Utilise ça contre moi.
510
00:35:27,422 --> 00:35:29,382
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
511
00:35:29,507 --> 00:35:30,467
Bien sûr que si.
512
00:35:30,884 --> 00:35:33,511
Chérie, tu as vu ce que les autres font.
513
00:35:33,678 --> 00:35:36,723
Ils se battent pour ceux
qui sont sans défense.
514
00:35:36,806 --> 00:35:37,891
Et à quel prix ?
515
00:35:38,141 --> 00:35:41,895
Tout ce que mes frères et sœur ont fait,
c'est gâcher leur vie.
516
00:35:42,020 --> 00:35:43,730
Foutaises de sainte-nitouche,
517
00:35:45,565 --> 00:35:46,650
comme tu l'as dit.
518
00:35:47,233 --> 00:35:49,069
Voilà ce qui a gâché leur vie.
519
00:35:49,486 --> 00:35:51,363
Et ça ne t'arrivera pas à toi.
520
00:35:55,241 --> 00:35:57,202
Essaie de faire bouger la barque.
521
00:36:04,000 --> 00:36:06,086
- Il se passe quelque chose ?
- Continue.
522
00:36:06,753 --> 00:36:09,673
Essaie de la visualiser
en train de bouger.
523
00:36:10,048 --> 00:36:14,427
Oui, mais comment ? Je dois la fixer ?
524
00:36:14,844 --> 00:36:18,348
Je suis censée pointer mes doigts...
525
00:36:18,890 --> 00:36:21,601
Je sais pas.
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
526
00:36:50,547 --> 00:36:51,464
Je ne peux pas.
527
00:36:52,757 --> 00:36:53,800
Pourquoi tu ris ?
528
00:36:55,301 --> 00:36:56,845
Je me sens ridicule.
529
00:36:56,928 --> 00:37:00,181
J'ignore comment on peut faire ça
en restant sérieux.
530
00:37:00,473 --> 00:37:02,475
Tu n'es pas habituée. C'est tout.
531
00:37:02,809 --> 00:37:04,894
Si tu essayais encore, peut-être...
532
00:37:09,607 --> 00:37:11,067
Ça te tient vraiment à cœur.
533
00:37:14,863 --> 00:37:16,823
J'essaie juste de t'aider, Vanya.
534
00:37:17,240 --> 00:37:19,367
Tu ne peux pas abandonner comme ça.
535
00:37:24,205 --> 00:37:25,165
Désolé.
536
00:37:27,667 --> 00:37:29,753
Tu as raison. On doit être fatigués.
537
00:37:30,336 --> 00:37:31,212
Alors...
538
00:37:32,005 --> 00:37:34,883
si on rentrait se détendre un peu ?
539
00:37:35,091 --> 00:37:36,634
Oui, ça me va.
540
00:37:36,718 --> 00:37:37,552
Et...
541
00:37:38,553 --> 00:37:40,555
ensuite, on pourrait aller dîner ?
542
00:37:41,097 --> 00:37:42,807
Je connais un super endroit.
543
00:37:43,558 --> 00:37:44,392
Oui.
544
00:37:55,528 --> 00:37:56,362
Cha ?
545
00:38:18,051 --> 00:38:21,846
POUR CHA-CHA
... HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
546
00:38:29,646 --> 00:38:33,733
ÉLIMINER HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
547
00:38:41,991 --> 00:38:44,994
De toute façon, ils nous retrouveront.
548
00:39:39,299 --> 00:39:42,302
ÉLIMINER CHA-CHA POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
549
00:40:10,747 --> 00:40:12,248
Oh merde, Luther.
550
00:40:13,499 --> 00:40:14,751
Aide-le, Klaus.
551
00:40:21,299 --> 00:40:22,133
Luther !
552
00:40:22,800 --> 00:40:24,177
Pardon.
553
00:40:27,347 --> 00:40:28,222
Lâche-moi !
554
00:40:28,306 --> 00:40:29,140
Luther !
555
00:40:29,682 --> 00:40:30,558
Luther !
556
00:40:30,934 --> 00:40:31,809
Aide-moi !
557
00:41:26,155 --> 00:41:27,031
Bonjour.
558
00:41:30,368 --> 00:41:31,869
J'ai failli ne pas te voir.
559
00:41:32,036 --> 00:41:33,371
J'allais continuer.
560
00:41:33,746 --> 00:41:34,706
Tu es pâle.
561
00:41:35,832 --> 00:41:37,667
Il n'y a pas de soleil en bas ?
562
00:41:38,793 --> 00:41:39,877
En bas ?
563
00:41:40,628 --> 00:41:42,755
- Où suis-je ?
- À ton avis ?
564
00:41:44,090 --> 00:41:47,343
- Je suis agnostique alors...
- Qu'importe.
565
00:41:47,719 --> 00:41:49,095
Tu peux pas rester ici.
566
00:41:49,804 --> 00:41:50,638
Pourquoi pas ?
567
00:41:50,888 --> 00:41:53,099
À vrai dire, je t'aime pas vraiment.
568
00:41:54,600 --> 00:41:55,685
Moi non plus.
569
00:41:56,310 --> 00:41:59,814
Mais dis-moi,
tu n'es pas censée tous nous aimer ?
570
00:42:00,523 --> 00:42:01,983
Pourquoi tu penses ça ?
571
00:42:02,817 --> 00:42:05,319
Je suis libre de te choisir ou pas.
572
00:42:05,403 --> 00:42:07,196
- Et tu t'y prends mal.
- Minute.
573
00:42:08,031 --> 00:42:11,159
Alors comme ça, tu nous as créés ?
Tu m'as créé ?
574
00:42:11,325 --> 00:42:13,661
J'ai tout créé, dont toi aussi sûrement.
575
00:42:15,997 --> 00:42:16,831
Pourquoi ?
576
00:42:17,415 --> 00:42:18,833
Tu as une autre idée ?
577
00:42:20,585 --> 00:42:22,086
Peut-être quelques-unes.
578
00:42:22,754 --> 00:42:23,588
Je sais pas.
579
00:42:24,213 --> 00:42:25,798
Alors garde-les pour toi.
580
00:42:26,507 --> 00:42:28,801
Le temps presse, alors dépêche-toi.
581
00:42:29,385 --> 00:42:30,511
Il t'attend.
582
00:42:34,015 --> 00:42:34,849
Qui ?
583
00:42:45,777 --> 00:42:46,652
Dave.
584
00:42:55,078 --> 00:42:55,912
Dave !
585
00:43:00,291 --> 00:43:01,125
Dave ?
586
00:43:46,462 --> 00:43:48,339
Oh, oui.
587
00:43:48,422 --> 00:43:49,757
Ça fait du bien.
588
00:43:53,094 --> 00:43:56,013
Bon Dieu,
pourquoi tu as mis si longtemps ?
589
00:44:01,936 --> 00:44:02,812
Papa.
590
00:44:02,895 --> 00:44:06,941
J'attendais que mon fils,
qui invoque les morts, depuis des jours.
591
00:44:09,610 --> 00:44:11,112
Oui, en fait...
592
00:44:11,904 --> 00:44:14,073
c'est compliqué. J'ai essayé.
593
00:44:15,908 --> 00:44:17,160
J'ai essayé, mais...
594
00:44:17,243 --> 00:44:18,327
Tu t'empoisonnais.
595
00:44:18,452 --> 00:44:21,539
Tu espérais quoi ? Tu es mort.
Je faisais mon deuil.
596
00:44:21,622 --> 00:44:24,625
Ne te sers pas de moi
pour justifier ta faiblesse.
597
00:44:24,709 --> 00:44:27,628
C'est vrai,
tu n'as rien à voir là-dedans.
598
00:44:28,296 --> 00:44:31,799
Tu m'as enfermé dans un mausolée
plein de cadavres à 13 ans.
599
00:44:32,258 --> 00:44:33,718
Mais ça n'a aucun lien.
600
00:44:36,554 --> 00:44:38,055
Fais attention.
601
00:44:38,139 --> 00:44:39,182
Ne t'en fais pas.
602
00:44:40,057 --> 00:44:41,058
Tu es déjà mort.
603
00:44:44,145 --> 00:44:45,313
Me voilà soulagé.
604
00:44:45,605 --> 00:44:48,482
Vous me faites tous porter le chapeau.
605
00:44:49,901 --> 00:44:52,612
Tu étais un putain d'enfoiré.
606
00:44:53,821 --> 00:44:55,781
Et le pire père au monde.
607
00:44:55,990 --> 00:44:59,410
Je voulais juste que vous développiez
tout votre potentiel.
608
00:45:00,328 --> 00:45:01,412
Surtout toi.
609
00:45:02,622 --> 00:45:04,832
C'est toi qui m'a le plus déçu,
Numéro Quatre.
610
00:45:05,041 --> 00:45:08,586
Tu as juste effleuré tes pouvoirs.
611
00:45:09,629 --> 00:45:10,963
Tu devais te concentrer.
612
00:45:11,047 --> 00:45:12,506
Quel potentiel ?
613
00:45:12,632 --> 00:45:16,427
Mais toi, tu as préféré t'empoisonner
pour fuir ta peur.
614
00:45:16,552 --> 00:45:18,387
Peur de quoi ? De l'obscurité ?
615
00:45:18,471 --> 00:45:23,059
Je te suggère de descendre
de ton piédestal, mon cher papa.
616
00:45:23,142 --> 00:45:26,771
Tu n'as jamais voulu notre bien,
regarde ton cher Numéro Un.
617
00:45:26,896 --> 00:45:30,441
Luther a trouvé toutes ses lettres
que tu n'as pas ouvertes.
618
00:45:30,524 --> 00:45:34,654
Il sait que tu l'as envoyé sur la lune
pour rien.
619
00:45:35,738 --> 00:45:37,156
C'était idiot de ma part.
620
00:45:38,491 --> 00:45:39,867
J'aurais dû tout brûler.
621
00:45:43,162 --> 00:45:45,164
C'est ça que tu retiens ?
622
00:45:45,248 --> 00:45:47,041
Bien sûr, c'est normal.
623
00:45:47,124 --> 00:45:49,794
Ce n'est pas une solution idéale,
je l'admets.
624
00:45:50,461 --> 00:45:51,295
Mais...
625
00:45:51,587 --> 00:45:55,007
je savais que le monde
aurait besoin de lui et de vous tous
626
00:45:55,174 --> 00:45:57,927
et j'ai dû faire le nécessaire.
627
00:46:01,222 --> 00:46:02,056
Il va bien ?
628
00:46:03,432 --> 00:46:04,392
Ça t'intéresse ?
629
00:46:05,977 --> 00:46:07,311
Tout ce que j'ai fait,
630
00:46:07,895 --> 00:46:09,855
ce que je vous ai fait subir,
631
00:46:10,606 --> 00:46:12,942
c'était pour tous vous préparer
632
00:46:13,025 --> 00:46:15,945
à quelque chose de plus important
que vous. T'as jamais compris.
633
00:46:17,822 --> 00:46:18,656
On était...
634
00:46:19,532 --> 00:46:21,075
On était que des gamins.
635
00:46:22,159 --> 00:46:23,244
Des gamins.
636
00:46:23,995 --> 00:46:26,163
Vous n'étiez pas juste des gamins.
637
00:46:27,999 --> 00:46:30,042
Vous étiez censés sauver le monde.
638
00:46:33,921 --> 00:46:34,755
Attends.
639
00:46:36,090 --> 00:46:39,677
Tu étais au courant de tout ça ?
De l'apocalypse ?
640
00:46:39,927 --> 00:46:43,806
Je savais que je devais tous vous réunir,
coûte que coûte.
641
00:46:44,181 --> 00:46:46,142
Le destin du monde en dépendait.
642
00:46:47,059 --> 00:46:48,394
Qu'est-ce que tu dis ?
643
00:46:49,312 --> 00:46:52,565
Le seul moyen de vous réunir
644
00:46:53,316 --> 00:46:54,567
était d'une importance
645
00:46:55,568 --> 00:46:56,527
capitale.
646
00:46:59,572 --> 00:47:00,406
Tu t'es...
647
00:47:01,032 --> 00:47:01,866
Non.
648
00:47:03,409 --> 00:47:04,702
Ne me dis pas
649
00:47:04,994 --> 00:47:07,079
que tu t'es suicidé ?
650
00:47:10,333 --> 00:47:13,544
Bon sang,
tu n'aurais pas pu faire plus simple ?
651
00:47:13,794 --> 00:47:15,463
Comme prendre ton téléphone.
652
00:47:15,963 --> 00:47:17,131
Tu aurais répondu ?
653
00:47:18,257 --> 00:47:19,800
Écoute-moi, Numéro Quatre.
654
00:47:19,884 --> 00:47:22,261
Ce que je vais te dire est capital...
655
00:47:23,429 --> 00:47:24,638
Non.
656
00:47:24,930 --> 00:47:25,765
Je peux pas...
657
00:47:27,516 --> 00:47:30,686
Je peux pas y retourner ! Non ! Attends !
658
00:47:45,785 --> 00:47:48,120
- C'est qui ce type ?
- J'en sais rien.
659
00:47:49,538 --> 00:47:50,373
Luther !
660
00:47:50,456 --> 00:47:51,624
Ils l'ont foutu dehors.
661
00:47:52,416 --> 00:47:54,752
C'était pas très copieux, mais bon.
662
00:47:54,835 --> 00:47:57,838
C'était délicieux.
C'était sympa cette petite pause.
663
00:47:58,631 --> 00:47:59,465
Les gars !
664
00:48:02,009 --> 00:48:02,843
Bonsoir.
665
00:48:04,011 --> 00:48:06,305
On part, alors si ça vous dérange pas.
666
00:48:07,264 --> 00:48:09,642
Je suis bien ici. Pas toi ?
667
00:48:09,892 --> 00:48:11,852
Hyper bien, merci de t'inquiéter.
668
00:48:13,104 --> 00:48:14,105
Vous êtes drôles.
669
00:48:15,022 --> 00:48:17,400
Vous trouverez sûrement une autre voiture.
670
00:48:23,406 --> 00:48:24,615
Celle-ci nous plaît.
671
00:48:26,158 --> 00:48:27,576
Mais si tu veux...
672
00:48:28,702 --> 00:48:30,579
on l'échange contre la fille.
673
00:48:31,997 --> 00:48:34,375
Dégagez de la voiture et laissez-nous.
674
00:48:36,168 --> 00:48:38,379
Attention. Ne la touche pas.
675
00:48:39,588 --> 00:48:41,340
Tu vas faire quoi, trésor ?
676
00:48:46,220 --> 00:48:47,263
Leonard !
677
00:48:49,432 --> 00:48:50,307
Arrêtez !
678
00:48:51,892 --> 00:48:53,602
Laisse-le ! Arrêtez !
679
00:48:55,020 --> 00:48:55,855
Arrêtez !
680
00:48:56,313 --> 00:48:57,565
Pauvre merdeux !
681
00:48:59,233 --> 00:49:00,192
À l'aide !
682
00:49:21,755 --> 00:49:22,590
Leonard !
683
00:49:24,133 --> 00:49:24,967
À l'aide !
684
00:49:25,718 --> 00:49:28,137
À l'aide !
685
00:49:46,071 --> 00:49:50,242
Cha-Cha, tu vas avoir du mal à comprendre,
mais je m'en vais. J'arrête.
686
00:49:51,285 --> 00:49:52,244
Je démissionne.
687
00:49:52,578 --> 00:49:54,580
On fait équipe depuis des lustres.
688
00:49:54,914 --> 00:49:57,333
On bosse bien.
On peut tuer n'importe qui.
689
00:49:58,501 --> 00:50:02,171
Mais quand j'ai reçu l'ordre de te tuer,
j'ai décidé d'arrêter.
690
00:50:02,254 --> 00:50:05,174
J'aimerais que tu respectes mon choix
691
00:50:06,175 --> 00:50:08,177
et qu'on parte chacun de son côté.
692
00:50:26,695 --> 00:50:28,197
Tu ne dis rien ?
693
00:50:31,492 --> 00:50:32,993
La fin du monde approche.
694
00:50:33,744 --> 00:50:36,205
Et tu ne penses qu'à tremper ton biscuit.
695
00:50:37,456 --> 00:50:38,332
Mince.
696
00:50:39,416 --> 00:50:42,711
Tu crois que je sais rien sur toi
et la vieille pute des beignets ?
697
00:50:42,878 --> 00:50:45,839
Attends ! C'est pas... Je suis amoureux.
698
00:50:45,923 --> 00:50:46,799
Tu piges ?
699
00:50:47,299 --> 00:50:49,260
Et je ne laisserai pas passer ça.
700
00:50:52,638 --> 00:50:56,559
Tu sais quoi ?
Je n'ai pas besoin de me justifier.
701
00:50:56,976 --> 00:50:58,686
C'est ma vie. Pas la tienne.
702
00:50:58,769 --> 00:51:00,854
Il te reste que trois jours, connard.
703
00:51:01,480 --> 00:51:04,149
Vous mourrez comme tout le monde,
toi et ta pute.
704
00:51:04,942 --> 00:51:06,360
Alors, réfléchis un peu.
705
00:51:08,320 --> 00:51:09,822
On a un travail génial.
706
00:51:10,364 --> 00:51:11,615
Le meilleur au monde.
707
00:51:12,116 --> 00:51:15,369
On visite des lieux exotiques,
on rencontre des gens, on les tue.
708
00:51:16,203 --> 00:51:19,707
On est bien lotis, connard.
Réveille-toi et ouvre les yeux.
709
00:51:20,916 --> 00:51:22,459
On va trouver la mallette,
710
00:51:22,585 --> 00:51:25,170
la ramener à la Commission,
et retour à la case départ.
711
00:51:26,046 --> 00:51:26,880
D'accord ?
712
00:51:26,964 --> 00:51:29,091
Je veux pas revenir à la case départ.
713
00:51:34,388 --> 00:51:35,639
Plus que trois jours.
714
00:51:37,725 --> 00:51:40,811
Je préfère passer trois jours avec elle
que 3 000 avec toi,
715
00:51:40,894 --> 00:51:42,062
espèce de connasse.
716
00:51:42,146 --> 00:51:43,355
Alors, bute-moi !
717
00:51:44,398 --> 00:51:45,524
- Quoi ?
- Bute-moi !
718
00:51:45,983 --> 00:51:48,152
Car si tu me laisses en vie
719
00:51:48,277 --> 00:51:50,154
je te trouverai toi et ta pétasse.
720
00:51:50,738 --> 00:51:52,781
Et il n'y aura aucun discours.
721
00:51:52,948 --> 00:51:54,074
Aucun mot.
722
00:51:54,199 --> 00:51:55,284
Je vous tuerai.
723
00:51:55,951 --> 00:51:57,411
En commençant par elle,
724
00:51:57,703 --> 00:51:59,955
sous tes yeux, très lentement.
725
00:52:01,332 --> 00:52:03,876
Et tu ressentiras toute sa douleur.
726
00:52:19,224 --> 00:52:20,059
Vas-y !
727
00:52:24,980 --> 00:52:25,939
Adieu, collègue.
728
00:52:28,567 --> 00:52:29,401
Hazel.
729
00:52:30,402 --> 00:52:32,279
Tu comptes aller où ?
730
00:52:32,613 --> 00:52:33,989
Hazel, reviens ici !
731
00:52:34,698 --> 00:52:36,825
Reviens, Hazel. Je sais où te trouver.
732
00:52:37,242 --> 00:52:39,119
Tu es mort. Mort !
733
00:52:39,995 --> 00:52:41,997
Toi et ta pute, vous êtes morts !
734
00:52:42,581 --> 00:52:45,125
Vous êtes morts, Hazel !
735
00:55:33,293 --> 00:55:35,712
Sous-titres : Marie Ramblier